Seite 1
4 DXT expandable booster instruction manual groups 2 and 3 (15–36 kg) READ INSTRUCTION MANUAL LEA LAS INSTRUCCIONES antes de usar este asiento de before using this child restraint seguridad para niños LIRE LE MODE D'EMPLOI Vor Verwendung dieser Kinder-Rückhalteeinrichtung...
CONTENTS PARTS 1. Head Support Adjuster English 2. Upper Belt Guide Deutsch 3. Lower Belt Guide Español 4. FIX Connectors Français 5. FIX Adjuster Straps 6. Cup Holder Parts 7. Seat Back Width Adjuster Warnings 8. Instruction Manual Safety Information Storage Pocket Attaching the Backrest Adjusting the Headrest &...
WARNINGS WARNINGS WARNING! • DO NOT Read this manual carefully and follow all instructions correctly. use booster seat on a vehicle seat equipped with an active If booster seat is not correctly fitted in the vehicle and if the child is not front air bag.
SAFETY INFORMATION SAFETY INFORMATION • IMPORTANT: This booster seat must ONLY be used with a 3-point seat belt: vehicle seat belt with a lap belt and diagonal shoulder belt approved to UN/ECE Regulation No16 or equivalent standards and only with approved vehicle anchorage locations as specified by the vehicle manufacturer.
ADJUSTING THE HEADREST & BACKREST ATTACHING THE BACKREST With seat lying flat on the floor, tuck in fabric ADJUSTING THE HEADREST panel at rear of seat. Place hooks at seat bottom Squeeze the red adjuster on back of booster seat as shown.
FIX INSTALLATION FIX INSTALLATION To improve safety and performance, this booster seat is equipped NOTE: Even with FIX properly attached and adjusted, booster seat will with a unique FIX system that allows easy attachment to a vehicle’s still have movement against the vehicle seat back and bottom. lower anchor locations.
SECURING THE CHILD PROPER POSITIONING ON VEHICLE SEAT Make sure booster seat is properly positioned and Place booster seat on vehicle seat so it is resting installed on vehicle seat as per the instructions. firmly on vehicle seat bottom and touching the vehicle seat back.
SECURING THE CHILD PROPER BUCKLE POSITION Make sure seat belt is not twisted and lays flat IMPORTANT: After booster seat is installed and seat belt is fastened across child’s lap, torso and shoulder. Tighten around child, it is important to confirm correct seat belt buckle position the seat belt by pulling the diagonal shoulder to ensure secure installation.
CUP HOLDER CARE AND MAINTENANCE Machine wash in cold Dry flat and in DO NOT bleach, water on gentle cycle. the shade only. iron or dry clean. Use mild detergent. CLEANING THE COVER Cup holders are located on both sides of seat CLEANING HARNESS: Buckles, Harness and Buckle Straps.
WARRANTY WARRANTY Limited Warranty • Damage is corrosion, mold or rust caused by lack of maintenance or service. Your booster seat is warranted to be free from any manufacturing defects for a period of 1 year from the date of purchase under •...
TEILE DEUTSCH 1. Höheneinstellung der English Kopfstütze Deutsch 2. Gurtführung für den Español diagonalen Fahrzeuggurt Français 3. Beckengurtführung 4. FIX Befestigungshaken Teile 5. FIX Feststellgurt Warnhinweis 6. Getränkehalter Sicherheitsinformationen 7. Einstellung der Seitenflügelbreite Die Rückenlehne Befestigen 8. Bedienungsanleitung Die Kopfstütze Einstellen Und Rückenlehne 27 Aufbewahrungstasche Installation Mit FIX Die Richtige Position Auf Dem Fahrzeugsitz 30...
WARNHINWEIS! WARNHINWEIS! WARNHINWEIS! NICHT Lesen Sie die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig und befolgen • Installieren Sie den Kinderautositz auf einem Fahrzeugsitz, Sie genau die dort beschriebenen Anweisungen. Wenn der Kinderautositz nicht der mit einem aktivierten Airbag ausgestattet ist. Dies könnte zu korrekt im Fahrzeug eingebaut und das Kind nicht richtig mit dem Fahrzeug- ernsthaften Verletzungen oder gar zum Tod führen.
SICHERHEITSINFORMATIONEN SICHERHEITSINFORMATIONEN • WICHTIG: Dieser Kinderautositz darf nur mit einem 3-Punkte-Gurt verwendet werden, also einem Gurtsystem mit einem Hüft- und einem diagonal verlaufenden Schultergurt. Das Gurtsystem muss dem UN/ECE Standard 16 oder einem vergleichbaren Standard entsprechen. Das Gurtsystem muss nach den Vorgaben des Fahrzeugherstellers befestigt sein.
DIE KOPFSTÜTZE EINSTELLEN UND RÜCKENLEHNE DIE RÜCKENLEHNE BEFESTIGEN DIE KOPFSTÜTZE EINSTELLEN Bitte Sitz flach auf den Boden legen und die Stoffplatte auf der Rückseite des Sitzes ein- Drücken Sie die rote Taste auf der Rückseite der stecken. Setzen Sie die Haken, wie abgebildet, Kopfstütze des Kinderautositzes und halten Sie an der Unterseite des Sitzes ein.
INSTALLATION MIT FIX INSTALLATION MIT FIX BEACHTEN SIE: Um die Sicherheitseigenschaften weiter zu verbessern, ist dieser Auch bei einer sachgemäßen Installation mit FIX, lässt Kinderautositz mit einem FIX-System ausgestattet, das eine einfache sich der Kinderautositz an der Rückenlehne und der Sitzfläche des Fah- Installation mithilfe der FIXAufnahmen Ihres Fahrzeugs erlaubt.
SICHERUNG DES KINDES DIE RICHTIGE POSITION AUF DEM FAHRZEUGSITZ Stellen Sie sicher, dass der Kinderautositz gemäß Platzieren Sie den Kinderautositz auf dem Fahrzeugsitz der Anleitung richtig positioniert und installiert ist. so, dass er fest auf der Sitzfläche aufliegt und die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes berührt.
SICHERUNG DES KINDES DIE RICHTIGE POSITION DES GURTSCHLOSSES Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt WICHTIG: Nachdem der Kinderautositz eingebaut und der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist und flach über dem Becken, um das Kind geschlossen ist, ist es wichtig, die richtige Position dem Oberkörper und der Schulter des Kindes des Gurtschlosses zu überprüfen, um eine sichere Installation zu verläuft.
Maschinenwäsche in kaltem Nur flach und im NICHT bleichen, bügeln GETRÄNKEHALTER PFLEGE UND WARTUNG Wasser im Schatten trocknen. oder chemisch reinigen. Schonwaschgang. Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel. REINIGUNG DES BEZUGS Die Getränkehalter befinden Sie an beiden Seiten CLEANING HARNESS: Buckles, Harness and Buckle Straps. CLEANING FABRICS: Seat Pad, Infant Support, Harness and Buckle Pad.
ESPAÑOL BEGRENZTE GARANTIE BEGRENZTE GARANTIE • Schäden wie Korrosion, Schimmel oder Rost durch mangelnde Für Ihren Kinderautositz gilt ab dem Kaufdatum vorbehaltlich normaler Wartung oder Pflege verursacht werden. Nutzungsbedingungen und unter Einhaltung der Gebrauchsanleitung eine 12-monatige Garantie auf Verarbeitungsfehler. Diese Garantie •...
Seite 20
ESPAÑOL ESPAÑOL PARTES 1. Ajustadordel reposa cabezas English 2. Guia superior del cinturòn Deutsch 3. Guia inferior del cinturòn Español 4. Conectores del FIX Français 5. Correas de ajuste FIX 6. Portavasos Partes 7. Botòn para ajustar el Advertencias ancho de respaldo Información de seguridad 8.
¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! • Lea este manual con atención y siga todas las instrucciones use el asiento elevador en el asiento de un automóvil que correctamente. Si el asiento elevador no se sujeta de forma correcta esté equipado con una air bag delantera habilitada. Esto podría dentro del automóvil y si el niño no se asegura de forma adecuada con ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD INFORMACIÓN DE SEGURIDAD • IMPORTANTE: Este asiento elevador SOLO debe ser utilizado con un cinturón de seguridad de 3 puntos: cinturón de seguridad del automóvil con cinturón de cadera y cinturón de hombro en diagonal aprobado de acuerdo con la Regulación UN/ECE 16 o normativa equivalente y solo con las ubicaciones de anclaje aprobadas del automóvil tal como están especificadas por el fabricante del automóvil.
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS Y RESPALDO COLOCACIÓN DEL RESPALDO Con el asiento apoyado en el piso, coloque el AJUSTE DEL REPOSACABEZAS panel de tela en la parte trasera del asiento. Apriete el ajustador rojo en la parte trasera del Coloque los ganchos en la parte inferior del respaldo del asiento elevador mientras ajusta la asiento como se muestra.
INSTALACIÓN FIX INSTALACIÓN FIX Con el fin de mejorar la seguridad y rendimiento, este asiento eleva- NOTA: Incluso cuando el FIX está ajustado y sujeto adecuadamente, el dor está equipado con un exclusivo sistema FIX que permite sujetar asiento elevador aún tiene movimiento contra el respaldo y asiento con facilidad el asiento a las ubicaciones de los anclajes inferiores del automóvil.
ASEGURAR AL NIÑO POSICIONAMIENTO ADECUADO EN EL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL Asegúrese que el asiento elevador está posicionado Coloque el asiento elevador en el asiento de tal e instalado de forma adecuada en el asiento del manera que descanse firmemente en la parte automóvil de acuerdo con las instrucciones.
ASEGURAR AL NIÑO POSICIÓN ADECUADA DE LA HEBILLA Asegúrese que el cinturón de seguridad no IMPORTANTE: Después que se haya instalado el asiento elevador y está retorcido y yace a través de la cadera, el cinturón de seguridad esté sujeto alrededor del niño, es importante torso y hombro del niño.
Lavar en lavadora en Seque en posición NO blanquee, PORTAVASOS agua fría en un ciclo extendida y solo a CUIDADO Y MANTENIMIENTO planche o seque suave. Use un la sombra. en seco detergente suave. LIMPIEZA DE LA CUBIERTA Los posavasos están ubicados en ambos lados LIMPIEZA DEL ARNÉS: Hebillas, arnés y correas de hebilla LIMPIEZA DE TELAS: Almohadilla de asiento, apoyo infantil, de la parte inferior del asiento: gire hacia fuera...
Seite 28
GARANTÍA GARANTÍA El asiento elevador tiene garantía frente a defectos de fabricación • Los daños son por corrosión, moho u óxido causados por falta de durante un periodo de 1 año a partir de la fecha de compra mantenimiento o servicio. en condiciones normales de uso y siempre que se cumplan las •...
Seite 29
FRANÇAIS PIÈCES 1. Ajusteur d’appui-tête English 2. Guide de ceinture supérieur Deutsch 3. Guide de ceinture inférieur Español 4. Connecteurs FIX Français 5. Sangles d’ajustement FIX 6. Porte-tasse Pièces 7. Ajusteur pour largeur de Advertissements dossier Informations relatives à la sécurité 8.
Seite 30
AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT ! • NE PAS Lisez ce manuel avec attention et suivez attentivement utiliser le siège rehausseur sur un siège auto équipé d’un airbag fron- tal actif. Il pourrait s’en suivre de graves blessures ou cela pourrait être mortel. toutes les instructions.
INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ • IMPORTANT : Ce siège rehausseur doit UNIQUEMENT être utilisé avec une ceinture de sécurité à 3 points : ceinture de sécurité, avec partie ventrale et partie diagonale, homologuée conformément au règlement UN/ECE n°16 ou normes équivalentes et seulement avec des points d’encrage agréés tels que spécifiés par le fabricant du véhicule.
RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE ET LARGEUR DU DOSSIER FIXATION DU DOSSIER RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE Avec le siège à plat sur le plancher, insérez le revêtement en tissu à l’arrière du siège. Placez Pressez l’ajusteur rouge à l’arrière de l’appui-tête les crochets sur le bas du siège comme illustré. du siège rehausseur tout en réglant la hauteur vers le haut ou vers le bas pour qu’elle corresponde à...
INSTALLATION FIX INSTALLATION FIX Afin d’améliorer la sécurité et la performance, ce siège rehausseur REMARQUE: Même si FIX est correctement fixé et ajusté, le siège re- est équipé d’un système FIX unique qui permet de le fixer facilement à hausseur bougera quand même contre le dossier et la banquette du un point d’encrage bas du véhicule.
POSITIONNEMENT CORRECT SUR LE SIÈGE DU VÉHICULE MISE EN SÉCURITÉ DE L’ENFANT Assurez-vous que le siège rehausseur est Placez le siège rehausseur sur le siège du véhicule correctement positionné et installé sur le siège du de sorte qu’il repose fermement sur la banquette véhicule suivant les instructions dispensées.
MISE EN SÉCURITÉ DE L’ENFANT POSITION CORRECTE DE LA BOUCLE Soulevez l’appui-tête pour accéder aux IMPORTANT: Une fois que le siège rehausseur est installé et que guides de ceinture supérieures. Enfilez la la ceinture est attachée sur l’enfant, il est important de s’assurer portion diagonale de la ceinture à...
30° PORTE-TASSES SOIN ET MAINTENANCE Nettoyage à la machine en Séchez à plat et à NE PAS utiliser d’eau eau froide, au cycle délicat. l’ombre, avant de Javel,de fer, ou NETTOYAGE DE LA HOUSSE Utilisez un détergent doux. d’utiliser de nouveau. nettoyer à...
GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE • L’endommagement est causé par une mauvaise installation des Votre siège d'appoint est garantie contre tout défaut de fabrication pièces et/ou accessoires Diono. Veuillez consulter le présent mode pendant 1 an à partir de la date d’achat dans des conditions d’emploi pour retrouver plus de conseils sur le montage et l’utilisation.