Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

EDELRIDe Smart Belay Bedienungsanleitung

En 354 en 355 en 566 en 362:2008 en 12278

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

EN 354
EN 355
EN 566
EN 362:2008
EN 12278

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRIDe Smart Belay

  • Seite 1 EN 354 EN 355 EN 566 EN 362:2008 EN 12278...
  • Seite 2 Kraft, welche zum Öffnen des Siehe Abb. 2 bereits offenen Karabiners gebraucht wurde. Handhabung des Smart Belay System. Siehe Abb. 3a + 3b Richtiges Führen des Smart Belay: Zwischen den Armen. Siehe Vorsätzliches Verdrehen des Verbindungsmittels ist zu unter- Abb.
  • Seite 3 PRODUCT SPECIFIC DETAILS WHEN USING THE SMART BELAY: TO DO’S The follow basic rules lay out the correct use of the Smart Belay This Product has been designed for use in Rope courses and users should be instructed and informed of these before according to EN 15567-1/-2.
  • Seite 4: Maintenance

    Using force to open the Pulley Karabiners is forbidden. See Fig. 10 Fittings: The screws and bolts of the Smart Belay have to be Trying to open the second Karabiner when the first is already controlled every week and if necessary tightened, with a correct-...
  • Seite 5 Hanteren van het smart belay systeem. Zie afb. 3a + 3b werken, mag niet groter zijn dan de kracht die werd gebruikt Juist geleiden van de smart belay: Tussen de armen. Zie afb. 4 voor het openen van de al geopende karabiner.
  • Seite 6 Elke bediening van de rolkarabiners van buitenaf moet absoluut gebruik van het EDELRID product PilotBar absoluut noodzake- achterwege worden gelaten! Zie afb. 18 lijk zijn, om het risico van verwurging voor de gebruiker te mini- maliseren.
  • Seite 7 1: 6 Nm / T 25 (mm) 2: 4 Nm / T 20 ODER...
  • Seite 8 PUSH PUSH PUSH PUSH KLICK ! KLICK !
  • Seite 12: Verbindungsmittel, Falldämpfer, Schlinge

    VERBINDUNGSMITTEL, FALLDÄMPFER, SCHLINGE Verbindungsmittel nach EN 354 Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder Falsch- Verbindungsmittel für Adventureparks und Hochseilgärten anwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das nach EN 354 Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die Verantwortli- Verbindungsmittel nach EN 354 mit integriertem Fall- chen.
  • Seite 13: Allgemeine Hinweise Zur Auswahl Des Anschlag

    Verbindungsmittel ohne Falldämpfer kommen als Rückhalte- sein, dass beim Fixieren der PSA keine festigkeitsmindernden systeme zur Arbeitsplatzpositionierung zum Einsatz. Der Bewe- Einflüsse auftreten können und diese während der Benutzung gungsbereich des Benutzers ist so einzuschränken, dass ein nicht beschädigt wird. Scharfe Kanten, Grate und Abquet- Erreichen der Zone mit Absturzgefahr nicht möglich ist! schungen können die Festigkeit stark beeinträchtigen, ggf.
  • Seite 14 GEBRAUCHSKLIMA Dabei ist u.a. auch die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im trockenen überprüfen. Zustand) reicht von ca. –20°C bis +55°C. Nach Überschreiten des o.a. Gebrauchszeitraumes von 8 Jahren muss das PSA – Produkt der weiteren Benutzung entzogen LEBENSDAUER UND AUSTAUSCH werden.
  • Seite 15: Kennzeichnungen Auf Dem Produkt

    KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollte Hersteller: EDELRID es doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, bitten Produktbezeichnung: Verbindungsmittel nach EN 354, Verbin- wir um die Angabe der Chargen-Nummer. dungsmittel nach EN 354 mit Falldämpfer nach EN 355, Fall- dämpfer nach EN 355Schlinge nach EN 566 Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 16: Product-Specific Information

    When using this product in the field of rescuing and Personal In fall risk areas, the lanyard may only be used in conjunction Protective Equipment, we recommend that the relevant nation- with two simultaneously fastened karabiners. Karabiners may al regulations be observed. only be moved from a secure position and must be done one Before using the equipment, the user must ensure that, in the after the other so that one karabiner is always clipped to the...
  • Seite 17 If this product is used in combination with other components OCCASIONAL USE of a rescue/fall arrest system, users must acquaint themselves Occasional and appropriate use without obvious wear and tear and comply with the enclosed documentation, notes and in- and with optimal storage: 8 years. Commercial use can reduce structions for these components prior to use.
  • Seite 18 TRANSPORT: If required: Maximum breaking strain The product must be kept away from direct sunlight, chemicals, If required: Maximum permitted length the shock absorber in- dirt and mechanical damage. For storage purposes, a protec- cluding the connecting element. tive bag or special storage and transport containers should be used.
  • Seite 19: Verbindingsmiddel, Schokabsorber, Lus

    VERBINDINGSMIDDEL, SCHOKABSORBER, LUS Verbindingsmiddel volgens EN 354 het risico worden in alle gevallen gedragen door de gebruikers Verbindingsmiddel voor adventure-parks en touwbanen resp. de verantwoordelijken. volgens EN 354 Voor gebruik van dit product adviseren wij ook de overeenkom- Verbindingsmiddel volgens EN 354 met geïntegreerde stige nationale regels na te leven.
  • Seite 20: Veiligheidsinstructies

    Verbindingsmiddelen zonder schokabsorber worden gebruikt doorhangen van touwen moet worden voorkomen! Het aanslag- als beveiligingssystemen voor positionering op de plaats van punt moet zodanig zijn gekozen dat bij het vastzetten van de gebruik. Het bewegingsgebied van de gebruiker moet zodanig PBM geen invloeden kunnen optreden die de stevigheid vermin- worden beperkt dat de zone met gevaar voor vallen niet kan deren en deze niet beschadigd raakt tijdens het gebruik.
  • Seite 21 poetsmiddelen) alsmede extreme temperaturen en rondvlie- CONTROLE gende vonken. Het product moet indien nodig, minimaal echter jaarlijks, door Eveneens kunnen scherpe randen, natheid en in het bijzonder de fabrikant, een deskundige of een geaccrediteerde keurings- ijsvorming de sterkte van textiele producten sterk verminderen! instantie worden gecontroleerd en, indien noodzakelijk, worden onderhouden.
  • Seite 22 LET OP: ALS DEZE GEBRUIKSAANWIJZING NIET WORDT Evt. toegestane maximumlengte van de schokabsorber inclusief OPGEVOLGD, BESTAAT LEVENSGEVAAR! verbindingsmiddel Productgerelateerde afbeeldingen OPMERKING: Gebruiksaanwijzing: CE XXXX: Aangemelde instantie die ver- Afb. 1: Ankersteek aan bind-oog, antwoordelijk is voor de afgifte van de verklaring van EG-type- Verbindingsmiddel voor adventure- onderzoek van het product.
  • Seite 23 nur ausgebildeten und erfahrenen Personen oder unter Anlei- verschluss“) sollten nicht verwendet werden, wenn häufiges tung und Aufsicht gestattet. Der Anwender sollte sich darüber Ein- und Aushängen notwendig ist. bewusst sein, dass bei nicht geeigneter körperlicher und/oder Schraubverbindungselemente der Klasse Q müssen vollständig geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der Sicherheit im zugeschraubt werden (das Gewinde darf nicht sichtbar sein), Normal- und im Notfall auftreten können.
  • Seite 24: Lebensdauer Und Austausch

    diese durch geeignete Hilfsmittel abzudecken. Der Anschlag- LEBENSDAUER UND AUSTAUSCH punkt und die Verankerung müssen den im ungünstigsten Fall Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig zu erwartenden Belastungen standhalten. Auch bei der nach von der Anwendungsart und –häufigkeit sowie von äußeren der EN 363 (Auffangsysteme) vorgeschriebenen Verwendung Einflüssen.
  • Seite 25 [mm] klasse Typ B, M, T, A oder Q, Modellbezeichnung: Produktname Aluminium/ EN 362:2008 Smart Belay Chargennummer mit Herstellungsjahr und fortlaufender Edelstahl Nummer Connectors, Pulleys Connectors according to EN 362:2008 These instructions for use contain important notes, a control...
  • Seite 26 INSTRUCTIONS FOR USE Q: Screw link connector, connector which is closed by a These instructions must be carefully read and followed. screw-motion gate, which is a load bearing part of the connec- This product is specially manufactured for working at great tor when fully screwed up.
  • Seite 27 All adjustable parts must be checked regularly during use. WARNING! The products must be kept away from harmful envi- ronments. This includes contact with corrosive and aggressive ANCHOR POINT substances (e.g. acids, alkalis, soldering water, oils, cleaning In order to avoid high loads and swinging falls in the event of a agents), as well as extreme temperatures and flying sparks.
  • Seite 28 Product description: Lanyard to EN 362:2008, type B, M, T, A Affiliation or Q Aluminium/ EN 362:2008 Model designation: product name Smart Belay Stainless Steel Verbindingselement, rol Verbindingselementen volgens EN 362:2008 Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie, een con- Rol gebaseerd op EN 12278 trolekaart en een controlecertificaat.
  • Seite 29 van bestemming en moet gedurende de volledige gebruiksduur De classificatie, het materiaal en de openingswijdte van de worden bewaard bij de uitrusting. sluiting (a) zijn te vinden in de tabel. AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK Verbindingselementen mogen in principe alleen in de De onderstaande aanwijzingen voor het gebruik moeten aan- werkstand en niet via de snapper worden belast.
  • Seite 30 AANSLAGPUNT Voorafgaand aan en na het gebruik moet het product worden Om zware belastingen en slingerbewegingen tijdens het vallen gecontroleerd op eventuele beschadigingen. De bruikbare te voorkomen, moeten aanslagpunten voor het zekeren altijd zo staat en goede werking van dit product moeten worden gewaar- verticaal mogelijk boven de te zekeren persoon liggen.
  • Seite 31 De gewrichten van metalen delen moeten regelmatig na het reinigen met zuurvrije olie of met een middel op teflon- of sili- Model Materiaal a [mm] Classificatie conenbasis worden gesmeerd. aluminium/ EN 362:2008 Smart Belay roestvast staal LET OP: ALS DEZE GEBRUIKSAANWIJZING NIET WORDT OPGEVOLGD, BESTAAT LEVENSGEVAAR!
  • Seite 32 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 354, EN 355, EN 566, EN 362:2008, EN 12278 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany PSA-Richtlinie / PPE-Guideline / EPI-directive 89/686 / (EWG/EEC/CEE)

Inhaltsverzeichnis