Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

COMBIPHON
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE
G
COMBIPHON
Slim
®
(REF 27108)
o
COMBIPHON
®
(REF 27131)
SPRECHVENTIL
®
o
COMBIPHON
(REF 27109)
o
COMBIPHON
(REF 27132)
Slim O
®
2
O
®
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fahl Combiphon

  • Seite 1 COMBIPHON SPRECHVENTIL ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE COMBIPHON Slim COMBIPHON Slim O ® ® (REF 27108) (REF 27109) COMBIPHON COMBIPHON ® ® (REF 27131) (REF 27132)
  • Seite 2 Trocken aufbewahren COMBIPHON SPRECHVENTIL ® I. VORWORT Diese Anleitung gilt für COMBIPHON Sprechventile. Die Gebrauchsan- ® weisung dient der Information von Arzt, Pflegepersonal und Patient/Anwender zur Sicherung einer fachgerechten Handhabung. Bitte lesen Sie die Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorgfältig durch!
  • Seite 3 Trachealkanüle komplett luftleer sein. zulässig. VI. PRODUKTBESCHREIBUNG VII. ANLEITUNG Bei der Einatmung öffnet sich die Ventilmembran des COMBIPHON Sprech- • Nehmen Sie das Ventil aus der Verpackung, reinigen und trocknen Sie es vor ® ventils. Nach der Einatmung schließt sich das Ventil, so dass die Sprachbildung erstmaliger Anwendung gem.
  • Seite 4 PICTROGRAM LEGEND IX. REINIGUNG Um die Funktion des Sprechventils durch anhaftende Sekretreste nicht zu beein- trächtigen und das Risiko für eine Infektion zu minimieren, ist das COMBIPHON ® Sprechventil mindestens zweimal täglich gründlich zu reinigen, bei starker Se- Catalogue number Use by kretbildung entsprechend öfter.
  • Seite 5 VI. PRODUCT DESCRIPTION speaking valve again. If the COMBIPHON speaking valve is incomplete, ® When breathing in, the valve membrane of the COMBIPHON speaking damaged or no longer functioning properly, it must not be used anymore and ® valve opens. After breathing in, the valve closes, thereby enabling the user must be disposed of immediately.
  • Seite 6: Légende Des Pictogrammes

    • Ne jamais utiliser de produits de nettoyage qui ne sont pas homologués par le fabricant des valves de phonation COMBIPHON ® • Il est impossible de stériliser la valve de phonation COMBIPHON ® • Chauffer, faire bouillir ou stériliser à la vapeur sont des pratiques non auto-...
  • Seite 7: Contre-Indications

    La hausse de pression survenant lors de l’expiration entraî- séchez-la en respectant les instructions (IX. nettoyage). ne le processus de fermeture de la soupape. • Avant de mettre en place la valve de phonation COMBIPHON , l’utilisateur ®...
  • Seite 8: Legenda Pittogrammi

    établi. dei prodotti vengano effettuati da o discussi con un medico addestrato o perso- La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medi- nale specializzato qualificato. zintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux condi- tions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Seite 9: Descrizione Del Prodotto

    ® per ossigeno applicato lateralmente sull‘alloggiamento (attacco ad innesto ISO 5 mm). Tale raccordo consente la connessione di un tubo di collegamento e, In caso di regolare manutenzione, le valvole fonatorie COMBIPHON hanno ® quindi, di una fonte di ossigeno.
  • Seite 10 III. ADVERTENCIAS La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb • Las válvulas fonatorias son productos para un único paciente y por consigu- GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali iente están previstas para utilizarse, incluso varias veces, en un solo paciente.
  • Seite 11 Durante la inspiración se abre la membrana de la válvula fonato- Limpieza“) antes de utilizarla por primera vez. ria COMBIPHON . Tras la inspiración se cierra la válvula, permitiendo • Antes de cada reinserción de la válvula fonatoria COMBIPHON el usua- ® ®...
  • Seite 12 III. AVISOS La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintech- • As válvulas de fonação são dispositivos que se destinam a um único paciente nik-Vertrieb GmbH se realizan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones mas que podem ser usados várias vezes.
  • Seite 13 ® laringe esteja total ou parcialmente preservada! ISO 5 mm). Este permite conectar um tubo de ligação e, por conseguinte, a combi- • As cânulas de traqueostomia com válvula de fonação COMBIPHON em caso nação com uma fonte de oxigénio.
  • Seite 14 A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintech- kunststofbehuizing met ventielfunctie. Het spreekventiel kan uitsluitend in combina- nik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos tie met een fonatiecanule worden gebruikt.
  • Seite 15 VII. INSTRUCTIE VI. PRODUCTBESCHRIJVING • Neem het ventiel uit de verpakking, reinig en droog het voor het eerste gebruik Tijdens het inademen opent het ventielmembraan van het COMBIPHON volgens de handleiding (IX. reiniging). ® spreekventiel. Na het inademen sluit het ventiel, zodat spraakvorming •...
  • Seite 16 ® Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb behållet struphuvud att tala utan påverka ventilen med ett finger och beståt av ett GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabri- plasthölje med ventilfunktion.
  • Seite 17 ® • COMBIPHON talventil får endast användas av patienter som är helt medvetna dilten är komplett, utan skador och att den är funktionsduglig. Om COMBIPHON ® ® och med spontan andning! talventil är ofullständig, skadad eller om det inte lägre är funktionsduglig får den •...
  • Seite 18 (rengörs, desinficeras) eller Skal opbevares tørt förvaras i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning, avsäger sig Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, allt COMBIPHON TALVENTIL ansvar inklusive ansvar för brister.
  • Seite 19 For ikke at nedsætte taleventilens funktion grundet fastsiddende sekretrester og for ® COMBIPHON taleventil med multiadapter er en taleventil med silikonemem- at minimere risikoen for en infektion, skal COMBIPHON taleventil rengøres grun- ® ® bran. Den består af et plastichus og et låg med ventilfunktion. Ventilmembranen digt mindst to gange om dagen;...
  • Seite 20 Batch-betegnelse Produkt for én pasient Især påtager Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sig intet ansvar for ska- der, der er forårsaget af ændringer af taleventilen, eller som opstår på grund af repa- rationer, hvis disse ændringer eller reparationer ikke er blevet udført af producenten Følg bruksanvisningen...
  • Seite 21 IX. RENGJØRING For at taleventilens funksjon ikke skal hindres av sekretrester som sitter fast på den, COMBIPHON taleventil med multiadapter (REF 27131) og for dermed å redusere infeksjonsrisikoen til et minimum, må COMBIPHON ® ® COMBIPHON taleventil med multiadapter er en taleventil med silikonmembran.
  • Seite 22: Symbolien Merkitykset

    Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, herunder ansvaret for mangler - i den grad loven tillater dette. Hvis det i sammenheng med dette produktet fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skulle opptre en alvorlig hendelse, skal dette rappor-...
  • Seite 23 • COMBIPHON puheventtiili täytyy ennen nukkumaanmenoa poistaa, jotta ilma- • Ennen jokaista uutta käyttökertaa on käyttäjän tarkastettava, että COMBIPHON ® ® puheventtiili on täydellinen ja toimintakunnossa ja ettei siinä ole vaurioita. Jos teiden mahdollinen tukkeutuminen vältetään!
  • Seite 24 I. ΕΙΣΑΓΩΓΉ Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH:lta. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν για τη βαλβίδα ομιλίας COMBIPHON . Οι οδηγίες χρήσης ® χρησιμεύουν για την ενημέρωση του ιατρού, του νοσηλευτικού προσωπικού και του...
  • Seite 25 Η αύξηση της πίεσης κατά την εκπνοή υποστηρίζει τη διαδικασία κλεισίματος της τις οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση (IX. Καθαρισμός). βαλβίδας. • Πριν από κάθε νέα τοποθέτηση της βαλβίδας ομιλίας COMBIPHON , ο ® χρήστης πρέπει να επαληθεύσει την πληρότητα, την απουσία ζημιάς και τη...
  • Seite 26 οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής. III. UYARILAR Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Ver- • Konuşma valfları tek hastaya mahsus ürünlerdir, dolayısıyla yalnızca tek bir trieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών...
  • Seite 27 IX. TEMIZLEME Konuşma valfına ifrazat kalıntılarının yapışması nedeniyle işlevinin olumsuz etkilen- COMBIPHON çoklu adaptörlü konuşma valfı (REF 27131) mesini önlemek ve enfeksiyon riskini azaltmak için COMBIPHON konuşma valfı ® ® COMBIPHON çoklu adaptörlü konuşma valfı silikon membranlı bir konuşma günde en az iki defa iyice temizlenmeli, yoğun ifrazat durumunda temizleme işlem-...
  • Seite 28 ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. COMBIPHON BESZÉDSZELEP ® Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH‘nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay mey- dana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye I. ELŐSZÓ Devletin yetkili makamına bildirilmelidir. Ez az útmutató a COMBIPHON beszédszelepekre vonatkozik.
  • Seite 29 Annak érdekében, hogy a beszédszelep funkcióját rátapadó váladékmaradványok ® ne befolyásolják, illetve a fertőzésveszély csökkentése miatt is, a COMBIPHON zédszelep. Műanyag foglalatból, illetve szelepfunkcióval rendelkező fedélből áll. A ® szelepmembrán centráltan van a fedélre erősítve, és nyugalmi állapotban lezárja a beszédszelepet legalább naponta kétszer alaposan meg kell tisztítani, erős...
  • Seite 30 Termin ważności X. JOGI MEGJEGYZÉSEK Produkt przeznaczony dla Numer serii Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem váll- jednego pacjenta al semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve Przestrzegać instrukcji más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék Zawartość...
  • Seite 31 Zastawka umożliwiająca mowę COMBIPHON z multiadapterem posiada ® • Rurki tracheostomijne z zastawką umożliwiającą mowę COMBIPHON dodatkowo umieszczony z boku obudowy króciec tlenowy (złącze wtykowe ISO 5 ® mogą być w żadnym wypadku stosowane przez pacjentów po laryngektomii mm).
  • Seite 32: Применение По Назначению

    использоваться исключительно в комбинации с фонационной канюлей. za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH Выбор, установка и первое применение изделий должны осуществляться dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właści- обученным...
  • Seite 33 манжеты трахеотомической канюли должен быть полностью спущен. • Выньте клапан из упаковки, очистите и просушите его перед первым применением согласно инструкции (IX. очистка). VI. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ • Перед каждой последующей установкой голосового клапана COMBIPHON ® При вдохе мембрана голосового клапана COMBIPHON открывается.
  • Seite 34: Určené Použití

    косвенному ущербу. В случае использования голосового клапана сверх I. ÚVOD срока, указанного в пункте VII, и/или при использовании, уходе (очистке, Tento návod je platný pro ventily umožňující mluvení COMBIPHON . Návod k ® дезинфекции) или хранении голосового клапана с нарушением требований...
  • Seite 35 Aby nedošlo k narušení funkce ventilu umožňujícího mluvení zbytky sekretu a aby se ® Ventil umožňující mluvení COMBIPHON s multiadaptérem je ventil se silikono- minimalizovalo riziko infekce, musí se ventil umožňující mluvení COMBIPHON ® ® vou membránou. Skládá se z plastového pouzdra a víčka s funkcí ventilu. Membrá- alespoň...
  • Seite 36 časový rámec uvedený v části VIII nebo při spotřebě, použití, slnečného žiarenia péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání ventilů umožňujících mluvení, které neo- dpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Skladujte na suchom mieste Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní...
  • Seite 37 ® VI. POPIS VÝROBKU a musí sa ihneď zlikvidovať. Pri vdýchnutí sa otvorí ventilová membrána rečového ventilu COMBIPHON . Po • Aby sa zabránilo zraneniam sa odporúča rečový ventil najprv spojiť s tracheálnou ®...
  • Seite 38: Pravilna Uporaba

    škody spôsobené týmto spôsobom. Proizvajalec Hranite zaščiteno pred Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Ver- sončno svetlobo trieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii členskej krajiny, v ktorej používateľ a/alebo pacient má svoje Hranite na suhem mestu stále sídlo.
  • Seite 39 VI. OPIS PRIPOMOČKA trahealno kanilo (➊, ➋), šele nato pa trahealno kanilo skupaj z govornim ventilom Pri vdihu se odpre ventilska membrana govornega ventila COMBIPHON . Po vdi- vstavite v traheostomo. V nasprotnem primeru lahko pri tem, ko se govorni ventil ®...
  • Seite 40 škodo na govornem ventilu kot tudi za vso škodo, ki je Sadržaj (komada) upotrebu posledica tega. Če v povezavi s tem izdelkom družbe Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH Držati dalje od sunčeve Proizvođač pride do hujšega dogodka, je treba o njem poročati proizvajalcu in pristojnemu orga- svetlosti nu države članice, kjer uporabnik in/ali pacient stanuje.
  • Seite 41 ® VIII. ROK UPOTREBE COMBIPHON Slim govorni ventil (REF 27108) Postoji puno faktora koji utiču na rok trajanja COMBIPHON govornog ventila. Od ® ® COMBIPHON Slim govorni ventil sa zaklopkom ventila za trahealne kanile sas- odlučujućeg značaja mogu, na primer, da budu sastav sekreta, savesnost čišćenja,...
  • Seite 42 Za primjenu na jednom Broj serije pacijentu Naročito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne garantuje za štete nastale usled izmena govornih ventila ili njegovih popravki, ako te izmene ili popravke nije Pogledati upute za uporabu Sadržaj (komada) izvršio lično proizvođač.
  • Seite 43 VIII. ROK UPORABE COMBIPHON govorni ventil raspoloživ je u različitim izvedbama: Postoji puno čimbenika koji utiču na rok trajanja COMBIPHON govornog ventila. ® ® Od odlučujućeg značaja mogu, na primjer, biti sastav sekreta, savjesnost pri čišćen-...
  • Seite 44: Обяснение На Символите

    Партиден номер Съдържание (брой) Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale us- lijed izmjena ili popravaka govornog ventila ako te izmjene ili popravke nije proveo Да се спазва да не се стерилизира...
  • Seite 45 VIII. ПЕРИОД НА УПОТРЕБА ® Говорният вентил COMBIPHON Slim O разполага допълнително Срокът на годност за употреба на една говорния вентил COMBIPHON зависи ® ® с разположен странично на тялото му накрайник за кислород (ISO от множество фактори. Така състава на секрета, качество на почистването и...
  • Seite 46 Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a извършени лично от производителя. produsului! Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и II. UTILIZAREA CONFORM DESTINAŢIEI компетентния...
  • Seite 47 şi livrat în ambalaj steril. Sterilitatea este asigurată ® laringe parţial sau complet existent! atâta timp cât ambalajul nedesfăcut nu este deteriorat şi data de expirare menţionată • Nu este permisă utilizarea canulelor traheale cu buton fonator COMBIPHON în nu este depăşită. Este interzisă resterilizarea. ®...
  • Seite 48 使用説明書に従ってくだ ducător. 内容(入数) さい Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința pro- 製造元 直射日光を避けてください ducătorului și autorității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Seite 49 IV. 注意 マルチアダプター付きCOMBIPHON スピーキングバルブ(REF 27132) ® 呼吸が妨げられないように、バルブ開口部が衣服などで塞がっていないかどう マルチアダプター付きCOMBIPHON スピーキングバルブには、ケースのサ ® か注意してください(呼吸困難の恐れ)。 イドに酸素接続用パイプが備わっており(ISO 差し込み式接続 5 mm)、 接続ホ ースが取り付けられるため酸素供給源と接続することができます。 V. 禁忌 • COMBIPHON スピーキングバルブは、咽頭を部分的または完全に残した患 注意! ® 者以外には決して使用しないでください! マルチアダプター付きCOMBIPHON スピーキングバルブ(REF 27131 および ® • COMBIPHON スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながる 27132)は、エチレンオキシドで滅菌され、滅菌包装された状態で納品さ ® こともある重大な合併症を起こす可能性があるため、喉頭摘出患者には決し れます。 包装が未開封で損傷がなく、かつ使用期限が過ぎていない場合以外は て使用しないでください! 滅菌性が維持されません。 再滅菌は許可されていません。...
  • Seite 50 ® ‫2. االستخدام تبعًا للتعليمات‬ る、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH (所在地:ケルン) の商標です。 ‫ يتيح للمرضى المحتفظين بالحنجرة جزئيًا أو كامال ً من الحديث بدون‬COMBIPHON ‫صمام الصوت‬ ® ‫استخدام األصابع وهو يتكون من علبة بالستيك تؤدي وظيفة الصمام. يستخدم صمام الصوت مع أنبوبة‬...
  • Seite 51 .‫المغلقة سليمة ولم يتم تعدي تاريخ الصالحية المذكور بعد. غير مسموح بإعادة التعقيم‬ ‫ال يجوز بأي حال من األحوال استخدام أنابيب الرغامي المزودة بصمام الصوت‬ • ‫ من قبل المرضى المنستئصل لديهم الحنجرة )الذين بدون حنجرة(، إلن ذلك‬COMBIPHON ‫7. إرشاد‬ ®...
  • Seite 52 ‫01. رشادات قانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫عدم كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب‬ ‫فيها ترجع إلى إجرائك تغيرات بنفسك على المنتج أو إلى االستخدام المخالف للتعليمات أو العناية و/أو‬...
  • Seite 53 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Inhaltsverzeichnis