Seite 1
COMBIPHON SPRECHVENTIL ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE COMBIPHON Slim COMBIPHON Slim O ® ® (REF 27108) (REF 27109) COMBIPHON COMBIPHON ® ® (REF 27131) (REF 27132)
Seite 2
Trocken aufbewahren COMBIPHON SPRECHVENTIL ® I. VORWORT Diese Anleitung gilt für COMBIPHON Sprechventile. Die Gebrauchsan- ® weisung dient der Information von Arzt, Pflegepersonal und Patient/Anwender zur Sicherung einer fachgerechten Handhabung. Bitte lesen Sie die Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorgfältig durch!
Seite 3
Trachealkanüle komplett luftleer sein. zulässig. VI. PRODUKTBESCHREIBUNG VII. ANLEITUNG Bei der Einatmung öffnet sich die Ventilmembran des COMBIPHON Sprech- • Nehmen Sie das Ventil aus der Verpackung, reinigen und trocknen Sie es vor ® ventils. Nach der Einatmung schließt sich das Ventil, so dass die Sprachbildung erstmaliger Anwendung gem.
Seite 4
PICTROGRAM LEGEND IX. REINIGUNG Um die Funktion des Sprechventils durch anhaftende Sekretreste nicht zu beein- trächtigen und das Risiko für eine Infektion zu minimieren, ist das COMBIPHON ® Sprechventil mindestens zweimal täglich gründlich zu reinigen, bei starker Se- Catalogue number Use by kretbildung entsprechend öfter.
Seite 5
VI. PRODUCT DESCRIPTION speaking valve again. If the COMBIPHON speaking valve is incomplete, ® When breathing in, the valve membrane of the COMBIPHON speaking damaged or no longer functioning properly, it must not be used anymore and ® valve opens. After breathing in, the valve closes, thereby enabling the user must be disposed of immediately.
• Ne jamais utiliser de produits de nettoyage qui ne sont pas homologués par le fabricant des valves de phonation COMBIPHON ® • Il est impossible de stériliser la valve de phonation COMBIPHON ® • Chauffer, faire bouillir ou stériliser à la vapeur sont des pratiques non auto-...
La hausse de pression survenant lors de l’expiration entraî- séchez-la en respectant les instructions (IX. nettoyage). ne le processus de fermeture de la soupape. • Avant de mettre en place la valve de phonation COMBIPHON , l’utilisateur ®...
établi. dei prodotti vengano effettuati da o discussi con un medico addestrato o perso- La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medi- nale specializzato qualificato. zintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux condi- tions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
® per ossigeno applicato lateralmente sull‘alloggiamento (attacco ad innesto ISO 5 mm). Tale raccordo consente la connessione di un tubo di collegamento e, In caso di regolare manutenzione, le valvole fonatorie COMBIPHON hanno ® quindi, di una fonte di ossigeno.
Seite 10
III. ADVERTENCIAS La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb • Las válvulas fonatorias son productos para un único paciente y por consigu- GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali iente están previstas para utilizarse, incluso varias veces, en un solo paciente.
Seite 11
Durante la inspiración se abre la membrana de la válvula fonato- Limpieza“) antes de utilizarla por primera vez. ria COMBIPHON . Tras la inspiración se cierra la válvula, permitiendo • Antes de cada reinserción de la válvula fonatoria COMBIPHON el usua- ® ®...
Seite 12
III. AVISOS La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintech- • As válvulas de fonação são dispositivos que se destinam a um único paciente nik-Vertrieb GmbH se realizan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones mas que podem ser usados várias vezes.
Seite 13
® laringe esteja total ou parcialmente preservada! ISO 5 mm). Este permite conectar um tubo de ligação e, por conseguinte, a combi- • As cânulas de traqueostomia com válvula de fonação COMBIPHON em caso nação com uma fonte de oxigénio.
Seite 14
A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintech- kunststofbehuizing met ventielfunctie. Het spreekventiel kan uitsluitend in combina- nik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos tie met een fonatiecanule worden gebruikt.
Seite 15
VII. INSTRUCTIE VI. PRODUCTBESCHRIJVING • Neem het ventiel uit de verpakking, reinig en droog het voor het eerste gebruik Tijdens het inademen opent het ventielmembraan van het COMBIPHON volgens de handleiding (IX. reiniging). ® spreekventiel. Na het inademen sluit het ventiel, zodat spraakvorming •...
Seite 16
® Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb behållet struphuvud att tala utan påverka ventilen med ett finger och beståt av ett GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabri- plasthölje med ventilfunktion.
Seite 17
® • COMBIPHON talventil får endast användas av patienter som är helt medvetna dilten är komplett, utan skador och att den är funktionsduglig. Om COMBIPHON ® ® och med spontan andning! talventil är ofullständig, skadad eller om det inte lägre är funktionsduglig får den •...
Seite 18
(rengörs, desinficeras) eller Skal opbevares tørt förvaras i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning, avsäger sig Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, allt COMBIPHON TALVENTIL ansvar inklusive ansvar för brister.
Seite 19
For ikke at nedsætte taleventilens funktion grundet fastsiddende sekretrester og for ® COMBIPHON taleventil med multiadapter er en taleventil med silikonemem- at minimere risikoen for en infektion, skal COMBIPHON taleventil rengøres grun- ® ® bran. Den består af et plastichus og et låg med ventilfunktion. Ventilmembranen digt mindst to gange om dagen;...
Seite 20
Batch-betegnelse Produkt for én pasient Især påtager Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sig intet ansvar for ska- der, der er forårsaget af ændringer af taleventilen, eller som opstår på grund af repa- rationer, hvis disse ændringer eller reparationer ikke er blevet udført af producenten Følg bruksanvisningen...
Seite 21
IX. RENGJØRING For at taleventilens funksjon ikke skal hindres av sekretrester som sitter fast på den, COMBIPHON taleventil med multiadapter (REF 27131) og for dermed å redusere infeksjonsrisikoen til et minimum, må COMBIPHON ® ® COMBIPHON taleventil med multiadapter er en taleventil med silikonmembran.
Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, herunder ansvaret for mangler - i den grad loven tillater dette. Hvis det i sammenheng med dette produktet fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skulle opptre en alvorlig hendelse, skal dette rappor-...
Seite 23
• COMBIPHON puheventtiili täytyy ennen nukkumaanmenoa poistaa, jotta ilma- • Ennen jokaista uutta käyttökertaa on käyttäjän tarkastettava, että COMBIPHON ® ® puheventtiili on täydellinen ja toimintakunnossa ja ettei siinä ole vaurioita. Jos teiden mahdollinen tukkeutuminen vältetään!
Seite 24
I. ΕΙΣΑΓΩΓΉ Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH:lta. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν για τη βαλβίδα ομιλίας COMBIPHON . Οι οδηγίες χρήσης ® χρησιμεύουν για την ενημέρωση του ιατρού, του νοσηλευτικού προσωπικού και του...
Seite 25
Η αύξηση της πίεσης κατά την εκπνοή υποστηρίζει τη διαδικασία κλεισίματος της τις οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση (IX. Καθαρισμός). βαλβίδας. • Πριν από κάθε νέα τοποθέτηση της βαλβίδας ομιλίας COMBIPHON , ο ® χρήστης πρέπει να επαληθεύσει την πληρότητα, την απουσία ζημιάς και τη...
Seite 26
οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής. III. UYARILAR Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Ver- • Konuşma valfları tek hastaya mahsus ürünlerdir, dolayısıyla yalnızca tek bir trieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών...
Seite 27
IX. TEMIZLEME Konuşma valfına ifrazat kalıntılarının yapışması nedeniyle işlevinin olumsuz etkilen- COMBIPHON çoklu adaptörlü konuşma valfı (REF 27131) mesini önlemek ve enfeksiyon riskini azaltmak için COMBIPHON konuşma valfı ® ® COMBIPHON çoklu adaptörlü konuşma valfı silikon membranlı bir konuşma günde en az iki defa iyice temizlenmeli, yoğun ifrazat durumunda temizleme işlem-...
Seite 28
ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. COMBIPHON BESZÉDSZELEP ® Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH‘nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay mey- dana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye I. ELŐSZÓ Devletin yetkili makamına bildirilmelidir. Ez az útmutató a COMBIPHON beszédszelepekre vonatkozik.
Seite 29
Annak érdekében, hogy a beszédszelep funkcióját rátapadó váladékmaradványok ® ne befolyásolják, illetve a fertőzésveszély csökkentése miatt is, a COMBIPHON zédszelep. Műanyag foglalatból, illetve szelepfunkcióval rendelkező fedélből áll. A ® szelepmembrán centráltan van a fedélre erősítve, és nyugalmi állapotban lezárja a beszédszelepet legalább naponta kétszer alaposan meg kell tisztítani, erős...
Seite 30
Termin ważności X. JOGI MEGJEGYZÉSEK Produkt przeznaczony dla Numer serii Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem váll- jednego pacjenta al semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve Przestrzegać instrukcji más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék Zawartość...
Seite 31
Zastawka umożliwiająca mowę COMBIPHON z multiadapterem posiada ® • Rurki tracheostomijne z zastawką umożliwiającą mowę COMBIPHON dodatkowo umieszczony z boku obudowy króciec tlenowy (złącze wtykowe ISO 5 ® mogą być w żadnym wypadku stosowane przez pacjentów po laryngektomii mm).
использоваться исключительно в комбинации с фонационной канюлей. za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH Выбор, установка и первое применение изделий должны осуществляться dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właści- обученным...
Seite 33
манжеты трахеотомической канюли должен быть полностью спущен. • Выньте клапан из упаковки, очистите и просушите его перед первым применением согласно инструкции (IX. очистка). VI. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ • Перед каждой последующей установкой голосового клапана COMBIPHON ® При вдохе мембрана голосового клапана COMBIPHON открывается.
косвенному ущербу. В случае использования голосового клапана сверх I. ÚVOD срока, указанного в пункте VII, и/или при использовании, уходе (очистке, Tento návod je platný pro ventily umožňující mluvení COMBIPHON . Návod k ® дезинфекции) или хранении голосового клапана с нарушением требований...
Seite 35
Aby nedošlo k narušení funkce ventilu umožňujícího mluvení zbytky sekretu a aby se ® Ventil umožňující mluvení COMBIPHON s multiadaptérem je ventil se silikono- minimalizovalo riziko infekce, musí se ventil umožňující mluvení COMBIPHON ® ® vou membránou. Skládá se z plastového pouzdra a víčka s funkcí ventilu. Membrá- alespoň...
Seite 36
časový rámec uvedený v části VIII nebo při spotřebě, použití, slnečného žiarenia péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání ventilů umožňujících mluvení, které neo- dpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Skladujte na suchom mieste Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní...
Seite 37
® VI. POPIS VÝROBKU a musí sa ihneď zlikvidovať. Pri vdýchnutí sa otvorí ventilová membrána rečového ventilu COMBIPHON . Po • Aby sa zabránilo zraneniam sa odporúča rečový ventil najprv spojiť s tracheálnou ®...
škody spôsobené týmto spôsobom. Proizvajalec Hranite zaščiteno pred Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Ver- sončno svetlobo trieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii členskej krajiny, v ktorej používateľ a/alebo pacient má svoje Hranite na suhem mestu stále sídlo.
Seite 39
VI. OPIS PRIPOMOČKA trahealno kanilo (➊, ➋), šele nato pa trahealno kanilo skupaj z govornim ventilom Pri vdihu se odpre ventilska membrana govornega ventila COMBIPHON . Po vdi- vstavite v traheostomo. V nasprotnem primeru lahko pri tem, ko se govorni ventil ®...
Seite 40
škodo na govornem ventilu kot tudi za vso škodo, ki je Sadržaj (komada) upotrebu posledica tega. Če v povezavi s tem izdelkom družbe Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH Držati dalje od sunčeve Proizvođač pride do hujšega dogodka, je treba o njem poročati proizvajalcu in pristojnemu orga- svetlosti nu države članice, kjer uporabnik in/ali pacient stanuje.
Seite 41
® VIII. ROK UPOTREBE COMBIPHON Slim govorni ventil (REF 27108) Postoji puno faktora koji utiču na rok trajanja COMBIPHON govornog ventila. Od ® ® COMBIPHON Slim govorni ventil sa zaklopkom ventila za trahealne kanile sas- odlučujućeg značaja mogu, na primer, da budu sastav sekreta, savesnost čišćenja,...
Seite 42
Za primjenu na jednom Broj serije pacijentu Naročito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne garantuje za štete nastale usled izmena govornih ventila ili njegovih popravki, ako te izmene ili popravke nije Pogledati upute za uporabu Sadržaj (komada) izvršio lično proizvođač.
Seite 43
VIII. ROK UPORABE COMBIPHON govorni ventil raspoloživ je u različitim izvedbama: Postoji puno čimbenika koji utiču na rok trajanja COMBIPHON govornog ventila. ® ® Od odlučujućeg značaja mogu, na primjer, biti sastav sekreta, savjesnost pri čišćen-...
Партиден номер Съдържание (брой) Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale us- lijed izmjena ili popravaka govornog ventila ako te izmjene ili popravke nije proveo Да се спазва да не се стерилизира...
Seite 45
VIII. ПЕРИОД НА УПОТРЕБА ® Говорният вентил COMBIPHON Slim O разполага допълнително Срокът на годност за употреба на една говорния вентил COMBIPHON зависи ® ® с разположен странично на тялото му накрайник за кислород (ISO от множество фактори. Така състава на секрета, качество на почистването и...
Seite 46
Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a извършени лично от производителя. produsului! Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и II. UTILIZAREA CONFORM DESTINAŢIEI компетентния...
Seite 47
şi livrat în ambalaj steril. Sterilitatea este asigurată ® laringe parţial sau complet existent! atâta timp cât ambalajul nedesfăcut nu este deteriorat şi data de expirare menţionată • Nu este permisă utilizarea canulelor traheale cu buton fonator COMBIPHON în nu este depăşită. Este interzisă resterilizarea. ®...
Seite 48
使用説明書に従ってくだ ducător. 内容(入数) さい Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința pro- 製造元 直射日光を避けてください ducătorului și autorității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
Seite 50
® 2. االستخدام تبعًا للتعليمات る、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH (所在地:ケルン) の商標です。 يتيح للمرضى المحتفظين بالحنجرة جزئيًا أو كامال ً من الحديث بدونCOMBIPHON صمام الصوت ® استخدام األصابع وهو يتكون من علبة بالستيك تؤدي وظيفة الصمام. يستخدم صمام الصوت مع أنبوبة...
Seite 51
.المغلقة سليمة ولم يتم تعدي تاريخ الصالحية المذكور بعد. غير مسموح بإعادة التعقيم ال يجوز بأي حال من األحوال استخدام أنابيب الرغامي المزودة بصمام الصوت • من قبل المرضى المنستئصل لديهم الحنجرة )الذين بدون حنجرة(، إلن ذلكCOMBIPHON 7. إرشاد ®...
Seite 52
01. رشادات قانونية أي مسؤولية عنAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة عدم كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك تغيرات بنفسك على المنتج أو إلى االستخدام المخالف للتعليمات أو العناية و/أو...
Seite 53
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...