Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 73
Medi-Temp III REF FW600 Series Blood/Fluid Warmer
[ENGLISH]
Réchauffeur de sang/liquide Medi-Temp III série REF FW600
Riscaldatore per sangue/fluidi Medi-Temp III serie REF FW600
Recalentador de sangre y fluidos Serie REF FW600 Medi-Temp III
Aquecedor de Sangue/Líquidos Medi-temp III Série REF FW600
Medi-Temp III REF FW600-Serie Blut-/Flüssigkeitswärmer
Medi-Temp III REF FW600 Series bloed-/vloeistofverwarmer
Medi-Temp III serie REF FW600 varmeaggregat til blod/væske
Medi-Temp III värmeaggregat för blod/vätska serie REF FW600
Medi-Temp III REF FW600 -sarjan veren/nesteenlämmitin
Medi-Temp III REF FW600-serie blod-/væskeoppvarmer
Óýóôçìá ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí Medi-Temp III ôçò ÓåéñÜò REF FW600
Operator’s Manual/Service Manual
Manuel d'utilisation/Manuel d'entretien
Manuale per l'operatore/Manuale di manutenzione
Manual del operador/Manual de servicio
Manual do Utilizador/Manual de Serviço
Bedienungs-/Wartungshandbuch
Bedieningshandboek/Onderhoudshandboek
Operatørhåndbog/Servicemanual
Instruktionsbok/Servicehandbok
Käyttäjän käsikirja/huoltokäsikirja
Brukerhåndbok/servicehåndbok
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò/Åã÷åéñßäéï ÓõíôÞñçóçò
[FRANÇAIS]
[ITALIANO]
[ESPAÑOL]
[PORTUGUÊS]
[DEUTSCH]
[NEDERLANDS]
[DANSK]
[SVENSKA]
[SUOMI]
[NORSK]
[ÅËËÇÍÉÊÁ]
P/N 11294-000 11/01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaymar Medi-Temp III

  • Seite 1 Réchauffeur de sang/liquide Medi-Temp III série REF FW600 [FRANÇAIS] Riscaldatore per sangue/fluidi Medi-Temp III serie REF FW600 [ITALIANO] Recalentador de sangre y fluidos Serie REF FW600 Medi-Temp III [ESPAÑOL] Aquecedor de Sangue/Líquidos Medi-temp III Série REF FW600 [PORTUGUÊS] Medi-Temp III REF FW600-Serie Blut-/Flüssigkeitswärmer...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    7.0 Troubleshooting .......... 10 8.0 Technical Specifications ......11 Before you begin . . . Important Before using the Medi-Temp III FW600 Series Blood/ Fluid Warmer, please read and understand this Operator’s Manual and the SAFETY PRECAUTIONS prior to use.
  • Seite 3: Indications For Use

    ENGLISH 1.0 Indications for Use This device is intended to aid in the prevention of inadvertent hypothermia during administration of blood, blood products, and other fluids. 1.1 Safety Precautions DANGER Risk of electric shock. No user serviceable parts inside. WARNING •...
  • Seite 4: Product Description

    Standard, Standard with Extensions, Pediatric, and The Medi-Temp III FW600 Series Blood/Fluid warming High Flow models. unit is designed to be used only with Gaymar D25000 series disposable warming sets. The following warming 2.1 Warmer sets (figure 2) are designed for use up to 300 mm Hg pressure.
  • Seite 5 ENGLISH t p i l a t c i l — " 8 — " 0 — t a i c i r " 0 — " 8 — o l f Figure 2—D25000 series warming sets f e i i t a l i a Figure 3—Warming set and bubble trap...
  • Seite 6: Instructions For Use

    ENGLISH 3.0 Instructions for Use (see figures 3—5) • Attach warming unit to IV pole and secure with clamp on side of unit. • Plug the power cord into a properly grounded outlet. • Remove the warming set from it’s sterile packaging NOTE: The flexible warming set is designed so it can be inserted into the warmer in only one...
  • Seite 7 ENGLISH NOTE: holding down the SETPOINT switch CAUTION indefinitely will not increment the setpoint. After the selection has been made, the display will When fully inserted, the clear guide rail continue to flash this setpoint for approximately should protrude no more than 0.5 cm from 3 seconds, then revert to displaying the actual fluid the front of the warming unit.
  • Seite 8 ENGLISH Temperature at the End of Patient Line Ambient 22°C Setpoint 43.0°C "High Flow w/48"extension, 20° input fluid" "Standard w/48"extension, 10° input fluid" Flow in ml/min Figure 6—Typical fluid temperature vs. flow rate 3.1 Effect of Flow Rate on Fluid 3.2 Warming Set Removal Temperature The cassette cannot be removed from the warming...
  • Seite 9: Safety Systems

    ENGLISH 4.0 Safety Systems 4.1 Over Temperature Protection A backup system within the warmer is independent of the main controller and monitors fluid temperature continuously. If the output fluid temperature exceeds 45.0°C, the backup system will immediately interrupt power to the heaters. If the over-temperature condition is a temporary occurrence as a result of a sudden change in flow rate, the display will alternately flash HI and the fluid temperature.
  • Seite 10: Functional Check/Safety Inspection

    20°C to 24°C. Warming Set Connect the test setup (see figure 7). Attach the Temperature measurement device: Gaymar FWT1 temperature sensor to the output of the bubble trap. • Gaymar D25340 Blood/Fluid Warming Set; and Alternate method: Put a hole in the top of the bubble trap and insert a temperature •...
  • Seite 11 ENGLISH Figure 7—Test setup Insert any D25000 series Warming cassette 6.5 Current Leakage Test into the warming unit. Using hot tap water Measure the maximum earth leakage current (ground (46°C–50°C), flow hot water through the open). Measure all combinations of line polarity with cassette for approximately 1-3 minutes.
  • Seite 12: Troubleshooting

    ENGLISH Troubleshooting y a l t l a a l f u l f o l l t i n u l f ° 4 y a l t l a a l f t s i — t i n l l i u l f o l f...
  • Seite 13: Technical Specifications

    ENGLISH Technical Specifications c i f t n i ° 0 ° 0 ° 0 t u l ° 1 t u l l l o ± ° a t l y a l ° 5 ° 9 t s i , T J a t i ) 5 .
  • Seite 14 . s i . s i . s i . s i . s i ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Figure 10—Resistance temperature chart (Gaymar FWT1 Temperature Sensor)
  • Seite 16 Pour de plus amples renseignements, contacter le distributeur le plus proche. Garantie Le Réchauffeur de sang/liquide Medi-Temp III série FW600 est garanti exempt de tout vice de matériau ou de fabrication pendant une période d’un (1) an. Les ensembles de chauffage jetables sont garantis exempts de tout vice de matériau ou de fabrication...
  • Seite 17: Indications

    FRANÇAIS 1.0 Indications MISE EN GARDE Ce dispositif est destiné à prévenir une hypothermie involontaire pendant l’administration de sang, produits • Aux États-Unis, selon la loi fédérale, ce sanguins et autres liquides. produit est exclusivement vendu sur prescription médicale. 1.1 Mesures de sécurité •...
  • Seite 18: Description

    L’unité de réchauffage est conçue pour être montée série FW600 est conçue pour être utilisée uniquement sur une potence I.V. L’appareil ne possède pas avec les ensembles de chauffage jetables Gaymar de la d’interrupteur de marche/arrêt. La connexion à une série D25000. Les ensembles de chauffages suivants source d’alimentation en courant alternatif est indiquée...
  • Seite 19 FRANÇAIS t p i f é r é c i l a ’ a ç — o l l ) " — o l l ) " — d é o l l ) " — é t i b é...
  • Seite 20: Mode D'emploi

    FRANÇAIS 3.0 Mode d’emploi (voir figures 3—5) • Attacher l’unité de réchauffage à une potence d’administration I.V. et la fixer avec le clamp sur le côté de l’unité. • Brancher le cordon d’alimentation sur une prise de courant avec contact de mise à la terre.
  • Seite 21 FRANÇAIS  n’a pas pour effet d’incrémenter le point de réglage. Fermer le clamp d’entrée de l’ensemble de chauffage. Retirer la protection du raccord luer Une fois la sélection faite, le voyant continue à faire femelle de l’ensemble de chauffage et le raccorder clignoter ce point de réglage pendant environ 3 au raccord luer mâle sur l’ensemble secondes, avant de revenir à...
  • Seite 22: Systèmes De Sécurité

    FRANÇAIS Température au bout de la tubulure du patient Point de réglage, 43°C Temp ambiante, 22°C "Cassette utilisée - D25330CE [débit élevé avec rallonge de 122 cm (48")] Temp d’entrée du liquide, 20°C" "Cassette utilisée - D25310CE [standard avec rallonge de 122 cm (48")] Temp d’entrée du liquide, 10°C"...
  • Seite 23: Nettoyage

    FRANÇAIS l’appareil est mis hors tension. Si c’est le cas, arrêter immédiatement la circulation du liquide, mettre l’ensemble de chauffage au rebut et contacter le distributeur local pour assistance. 4.2 Auto-diagnostics Chaque fois qu’on fait passer une unité de réchauffage du mode ATTENTE au mode MARCHE, un autotest est lancé.
  • Seite 24: Vérification Fonctionnelle/Inspection De Sécurité

    Gaymar série D25340 entre 20°C et 24°C. Dispositif de mesure de la température : Raccorder l’installation de test (voir figure 7). Raccorder la sonde de température Gaymar • Ensemble de chauffage de sang/liquide FWT1 à la sortie du piège à bulles.
  • Seite 25 FRANÇAIS Figure 7—Installation de test conséquent, des tests périodiques de ce système sont 6.4 Vérification de résistance de prise inutiles. Toutefois, la procédure suivante peut être de terre utilisée pour forcer une condition de Utiliser un testeur de fuite de courant/résistance de SURTEMPÉRATURE afin de vérifier le bon prise de terre pour mesurer la résistance entre la fonctionnement du système de protection contre les...
  • Seite 26: Dépannage

    FRANÇAIS 7.0 Dépannage ô t t i a i l c é p e i t s s i ’ l é t i e t l i t a q i l a ’ é p a ’ é p °...
  • Seite 27: Fiche Techniques

    FRANÇAIS 8.0 Fiche technique É é l é r t u l ° 0 à ° 0 é r ° 0 t n i g é é t u l ° 1 é p q i l é r s i c ±...
  • Seite 28 . s i s é . s i s é . s i ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Figure 10—Tableau de température des résistances (Sonde de température Gaymar FWT1)
  • Seite 31 Dati tecnici ............11 Prima di iniziare . . . Importante Prima di usare il riscaldatore per sangue/fluidi Medi-Temp III serie FW600, leggere attentamente il presente Manuale per l’operatore e la sezione PRECAUZIONI. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al distributore locale.
  • Seite 32: Indicazioni Per L'uso

    ITALIANO 1.0 Indicazioni per l’uso ATTENZIONE Questo dispositivo è indicato per la prevenzione di ipotermia non intenzionale durante la • La legge federale USA consente la vendita di somministrazione di sangue, emoderivati e altri fluidi. questo dispositivo solo dietro richiesta medica.
  • Seite 33: Descrizione Del Prodotto

    Per avviare il funzionamento normale 2.0 Descrizione del prodotto occorre premere il pulsante di FUNZIONAMENTO/ Il riscaldatore per sangue/fluidi Medi-Temp III serie STANDBY. FW600 è un dispositivo di riscaldamento a secco concepito per il riscaldamento veloce e sicuro di...
  • Seite 34 ITALIANO z i r c i l — ) " — ) " — i r t ) " — ) " — a i r Figura 2—Set di riscaldamento serie D25000 e l f e l i i l E a i r c i r e l l...
  • Seite 35: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO 3.0 Istruzioni per l’uso (vedi figure 3 – 5) • Fissare il riscaldatore all’asta per fleboclisi mediante il morsetto situato sul lato del riscaldatore stesso. • Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente adeguatamente collegata alla terra.
  • Seite 36 ITALIANO  dopodiché il display torna a visualizzare la Chiudere il morsetto d’ingresso del set di temperatura effettiva del fluido. Durante la riscaldamento. Togliere la protezione dal luer procedura è possibile controllare in qualsiasi femmina del set di riscaldamento e collegarlo al momento il PUNTO PREFISSATO premendone luer maschio sul set per fleboclisi.
  • Seite 37: Sistemi Di Sicurezza

    ITALIANO Temperatura all’estremità della tubazione sul paziente Punto prefissato: 43 °C Temp. ambiente: 22 °C "Cassetta adoperata - D25330CE [per portata elevata con prolunga da 122 cm (48")] Temper. ingresso fluido: 20 °C" "Cassetta adoperata - D25310CE [standard con prolunga da 122 cm (48")] Temper.
  • Seite 38: Pulizia

    ITALIANO da un guasto del sistema di regolazione principale, scatta un allarme acustico, si accende la spia di ESCLUSIONE DALL’USO e il dispositivo si spegne. In tal caso, arrestare immediatamente il flusso del fluido, gettare via il set di riscaldamento e rivolgersi al distributore per fare riparare il riscaldatore.
  • Seite 39: Verifica Funzionale/Ispezione Di Sicurezza

    20 °C e 24 °C. Un qualsiasi set di riscaldamento per sangue/fluidi Gaymar serie D25340 Collegare la strumentazione di prova (vedi Figura 7). Collegare il sensore di temperatura Gaymar Apparecchio per misurazioni di FWT1 all’uscita del fermabolle. temperatura: Metodo alternativo: praticare un foro sulla parte •...
  • Seite 40 ITALIANO Figure 7—Configurazione del sistema di verifica Inserire nel riscaldatore una qualsiasi cassetta di 6.5 Verifica della dispersione di riscaldamento serie D25000. Fare fluire acqua di corrente rubinetto calda (46 - 50 °C) attraverso la cassetta Misurare la corrente massima di dispersione verso per circa 1 - 3 minuti.
  • Seite 41: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    ITALIANO 7.0 Guida alla soluzione dei problemi i l i z z i u l f c s i t l a t i r a t i . i t , a t ° t s i u l f .
  • Seite 42: Dati Tecnici

    ITALIANO 8.0 Dati tecnici i c i o l l s i r ° ° ° v i t s i f i t a a l l ° u l f s i c s i s ± ° .
  • Seite 43 . s i . s i . s i . s i ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Figura 10—Diagramma resistenza - temperatura (sensore di temperatura Gaymar FWT1)
  • Seite 45 Los juegos de recalentamiento desechables están garantizados contra defectos de material y fabricación por una sola aplicación. Si lo desea, puede solicitar una copia de la garantía. Gaymar no reconoce ninguna garantía implícita, incluidas, pero no limitadas a, aquéllas relativas a la calidad comercial y...
  • Seite 46: Indicaciones

    ESPAÑOL 1.0 Indicaciones PRECAUCIÓN Este dispositivo está indicado para la prevención de casos inadvertidos de hipotermia durante la • La ley federal de los EE.UU. impone que este administración de sangre, productos sanguíneos y producto sólo puede ser vendido por un otros fluidos.
  • Seite 47: Descripción Del Producto

    La unidad de recalentamiento está diseñada para con los juegos de recalentamiento desechables Serie instalarse en una barra de goteo intravenoso. El D25000 Gaymar. Los juegos de recalentamiento dispositivo no tiene control de encendido/apagado. La siguientes (Figura 2) están diseñados para ser utilizados conexión al suministro de CA es indicada por un...
  • Seite 48 ESPAÑOL ó i ° c i l ó i á t á t — á t ó i ) " — á t ó i ) " — á i i r t ó i ) " — ó i ) "...
  • Seite 49: Instrucciones De Uso

    ESPAÑOL 3.0 Instrucciones de uso (refiérase a las Figuras 3—5) • Coloque el recalentador en una barra de goteo intravenoso y fíjelo con la pinza que se encuentra en la parte lateral de la unidad. • Enchufe el cordón de alimentación a un tomacorriente que cuente con una conexión a tierra adecuada.
  • Seite 50 ESPAÑOL  Después de efectuada la selección, el valor Cierre la pinza de entrada del juego de continuará destellando en la pantalla por recalentamiento. Retire el protector del conector aproximadamente 3 segundos y luego volverá a luer hembra del juego de recalentamiento y aparecer la temperatura real del fluido.
  • Seite 51: Sistemas De Seguridad

    ESPAÑOL Temperatura en el extremo del tubo del paciente Valor prefijado 43°C Ambiente, 22°C "Casete utilizado - D25330CE [flujo elevado con extensión de 122 cm (48")] Temp. del fluido de entrada, 20°C" "Casete utilizado - D25310CE [estándar con extensión de 122 cm (48")] Temp. del fluido de entrada, 10°C"...
  • Seite 52: Limpieza

    ESPAÑOL unidad de control principal, se activa una alarma audible, el indicador RDS (RETIRAR DE SERVICIO) se ilumina y el dispositivo se desactiva. Si esto llegara a ocurrir, interrumpa inmediatamente la circulación de fluido, deseche el juego de recalentamiento y póngase en contacto con su distribuidor local.
  • Seite 53: Prueba De Funcionamiento/Inspección De Seguridad

    Aparato para medir la temperatura: 7). Conecte el sensor de temperatura FWT1 • Juego de recalentamiento de sangre y Gaymar a la salida de la trampa de burbujas. fluidos D25340 Gaymar y Método alternativo: Perfore un agujero en la parte •...
  • Seite 54 ESPAÑOL Figura 7—Configuración del equipo de prueba esa razón no es necesario probar periódicamente este puesta a tierra en el enchufe de alimentación y el sistema. Sin embargo, se puede utilizar el tornillo de montaje en la pinza de la barra de goteo procedimiento siguiente para forzar una condición de intravenoso.
  • Seite 55: Solución De Fallos

    ESPAÑOL 7.0 Solución de fallos n í ó i a l l a l l i l a t l a u l f ° 4 , a t u l f a l l a l l — t l a t i s , o i u l f...
  • Seite 56: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 8.0 Especificaciones técnicas c i f c é j i f ° 0 ° 0 ° 0 ó i ó i ° 1 u l f s i c ó i ± ° 5 ó i i r r °...
  • Seite 57 . s i . s i . s i . s i ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Figura 10—Tabla de temperatura y resistencia (Sensor de temperatura FWT1 Gaymar)
  • Seite 59 única aplicação. Uma cópia da garantia pode ser fornecida a pedido. A Gaymar não se responsabiliza por quaisquer outras garantias implícitas, incluindo, entre outras, todas as garantias implícitas...
  • Seite 60: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS 1.0 Indicações de Utilização Este dispositivo destina-se a ajudar a prevenir a hipotermia inadvertida durante a administração de sangue, produtos sanguíneos e outros líquidos. 1.1 Precauções de Segurança PERIGO PERIGO CUIDADO CUIDADO Risco de choque eléctrico. Não há nenhumas peças dentro cuja •...
  • Seite 61: Descrição Do Produto

    Para começar o funcionamento normal, o botão 2.0 Descrição do Produto FUNCIONAMENTO/STANDBY tem de ser premido. O Aquecedor de Sangue/Líquidos Medi-Temp III da Série FW600 é um dispositivo de calor seco destinado Quando isto acontece, um indicador de temperatura ao aquecimento seguro e rápido de sangue, produtos LED localizado no painel da frente indicará...
  • Seite 62 PORTUGUÊS ç i r o ã ú c i l ç a o ã á t — o ã ) " — o ã ) " — á i i r t o ã ) " — o ã ) " —...
  • Seite 63: Instruções De Utilização

    PORTUGUÊS 3.0 Instruções de Utilização (ver figuras 3-5) • Prenda a unidade aquecedora ao poste do IV e fixe-a com a braçadeira que se encontra no lado da unidade. • Introduza o cabo de alimentação de corrente numa tomada de corrente devidamente ligada ´...
  • Seite 64 PORTUGUÊS 38,0°C e 43,0°C em incrementos de 1,0°C, CUIDADO CUIDADO carregando repetidamente no interruptor SELECTOR. Quando completamente inserido, o carril guia NOTA: manter o interruptor SELECTOR oprimido transparente não deverá projectar-se mais do indefinidamente, não faz aumentar o valor que se que 0,5 cm da frente da unidade aquecedora.
  • Seite 65: Sistemas De Segurança

    PORTUGUÊS Temperatura no Final da Linha do Paciente Valor Seleccionado 43°C Ambiente, 22°C "Cassete usada - D25330CE [de elevado caudal com extensão de 122 cm (48")] Temp. entrada fluido, 20°C" "Cassete usada - D25310CE [standard com extensão de 122 cm (48")] Temp. entrada fluido, 10°C"...
  • Seite 66: Limpeza

    PORTUGUÊS avaria do controlador principal, tocará um alarme sonoro, acender-se-á a luz indicadora de RETIRE DE SERVIÇO (RDS), e o dispositivo apagar-se-á. Se isto acontecer, pare imediatamente o caudal do líquido, descarte o conjunto de aquecimento e contacte o seu representante local para obter assistência.
  • Seite 67: Verificações E Testes Funcionais/Inspecção De Segurança

    Sangue/Fluido Gaymar de série D25340 Ligue a configuração de teste (ver figura 7). Dispositivo de medição da temperatura: Prender o sensor de temperatura Gaymar FWT1 à saída do separador de bolhas. • Conjunto de Aquecimento de Sangue/ Fluido Gaymar D25340; e Método alternativo: Faça um furo na parte de cima...
  • Seite 68 PORTUGUÊS Figura 7—Configuração do teste 6.4 Verificação da Resistência à Terra a unidade é mudada do modo STANDBY para o modo FUNCIONAMENTO. Portanto não é necessário fazer Use um aparelho de teste de fugas de corrente/ testes periodicamente a este sistema. Porém o resistência à...
  • Seite 69: Resolução De Avarias

    PORTUGUÊS 7.0 Resolução de avarias v á ã ç r á s i v í a u l f t l a o ã o ç ° 4 o ã , r a o ç c i l e t i s i s ê...
  • Seite 70: Especificações Técnicas

    PORTUGUÊS Especificações Técnicas c i f ç a õ c é i t r ç c o ã ° 0 ° 0 ° 0 ç u o ã ç u o ã ° 1 u l f s i c o ã...
  • Seite 71 . s i . s i . s i . s i . s i ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Figura 10—Quadro resistência-temperatura (Sensor de temperatura Gaymar FWT1)
  • Seite 73 Störungssuche ..........10 Technische Daten .......... 11 Vor dem Betrieb . . . Wichtig Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Medi-Temp III Serie FW600- Serie Blut-/Flüssigkeitswärmers bitte das gesamte Bedienungshandbuch und vor jeder Anwendung die SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Seite 74: Indikationen

    DEUTSCH 1.0 Indikationen ACHTUNG Dieses Gerät ist zur Vermeidung von Hypothermie während der Zufuhr von Blut, Blutprodukten und • Laut Gesetz ist der Verkauf dieses Produkts anderen Flüssigkeiten bestimmt. in den USA nur auf ärztliche Anordnung gestattet. 1.1 Sicherheitsvorkehrungen • Nicht in Reinigungs- oder Sterilisationslösung tauchen.
  • Seite 75: Produktbeschreibung

    Kassettenschlitz Abbildung 1 – Blut-/Flüssigkeitswärmer der Serie FW600 2.0 Produktbeschreibung erfolgt keine Stromzufuhr zum Wärmer. Um den Der Medi-Temp III FW600-Serie Blut-/ normalen Betrieb aufzunehmen, muß die Taste Flüssigkeitswärmer ist ein Gerät zur trockenen BETRIEB/BEREITSCHAFT gedrückt werden. Wärmeerzeugung, das für die sichere, schnelle In diesem Fall zeigt eine LED-Temperaturanzeige an Erwärmung von Blut, Blutprodukten und anderen...
  • Seite 76 DEUTSCH l ü l l e — l l e ) " n ä — l l e ) " n ä — l l e ) " n ä — f l l r ü l f h ß u ) "...
  • Seite 77: Gebrauchsanweisung

    DEUTSCH 3.0 Gebrauchsanweisung (siehe Abbildungen 3-5) • Den Wärmer am Infusionsständer anbringen und mit der Klemme an der Seite des Geräts befestigen. • Das Netzkabel an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose anschließen. • Das Wärmeset aus der sterilen Verpackung nehmen. HINWEIS: Das elastische Wärmeset ist so konzipiert, daß...
  • Seite 78 DEUTSCH Nachdem die Auswahl vorgenommen wurde, ACHTUNG blinkt dieser Sollwert auf der Anzeige ca. 3 Sekunden lang auf. Anschließend wird dann wieder Nach vollständiger Einführung sollte die die tatsächliche Temperatur der Flüssigkeit transparente Führungsleiste nicht mehr als 0,5 angezeigt. Der Sollwert kann während des cm über die Vorderseite des Wärmers Verfahrens jederzeit durch kurzes Drücken auf herausragen.
  • Seite 79: Auswirkung Der Durchflußrate Auf Die Flüssigkeitstemperatur

    DEUTSCH Temperatur am Ende des Patientenschlauchs Sollwert 43 °C Umgebungstemp., 22 °C "Verwendete Kassette - D25330CE [modell für hohen Durchfluß mit 122 cm (48") Verlängerung] Einström. Flüssigk., Temp. 20 °C" "Verwendete Kassette - D25310CE [Standard, 122 cm (48") Verlängerung] Einström. Flüssigk., Temp. 10 °C" Durchflußrate (ml/min) Abbildung 6 –...
  • Seite 80: Reinigung

    DEUTSCH entdeckt, der durch einen Ausfall des Hauptsteuergeräts verursacht wurde, so wird ein Alarmton ausgelöst, die Betriebsabschaltungsleuchte leuchtet und das Gerät wird abgeschaltet. Falls dies eintritt, den Flüssigkeitsfluß sofort stoppen, das Wärmeset wegwerfen und den Händler zwecks Wartung aufsuchen. 4.2 Selbstdiagnose Nach jedem Umschalten des Wärmers von BEREITSCHAFT auf BETRIEB wird ein Selbsttest eingeleitet.
  • Seite 81: Funktions-/Sicherheitsprüfung

    Die Zimmertemperatur muß zwischen 20 °C und Beliebiges Gaymar Blut-/ Flüssigkeitswärmeset der Serie D25340 24 °C liegen. Temperaturmeßgerät: Anschlüsse der Testkonfiguration vornehmen (siehe Abbildung 7). Den Gaymar FWT1- • Gaymar D25340 Blut-/ Temperatursensor an den Ausgang des Flüssigkeitswärmeset und Blasenventils anschließen. • Temperatursensor (Gaymar-Katalog...
  • Seite 82: Prüfung Des Überhitzungsschutzes

    DEUTSCH Abbildung 7 – Testkonfiguration 6.3 Prüfung des Überhitzungsschutzes 6.4 Prüfung des Massewiderstands Die ordnungsgemäße Funktion des Ein Erdschlußstrom-/Massewiderstand-Prüfgerät Überhitzungsschutzsystems wird jedesmal überprüft, verwenden, um den Widerstand zwischen dem wenn das Gerät vom BEREITSCHAFTS- in den Erdungsstift am Stromstecker und der BETRIEBS-Modus geschaltet wird.
  • Seite 83: Störungssuche

    DEUTSCH Störungssuche ö c i l c i l ß n i l e i l e ß t ä s a l s l l ü l i s s t i e ° ö ) g i t ä ß...
  • Seite 84: Technische Daten

    DEUTSCH Technische Daten ö l f ° ° ° 0 t t i s ü g i s s t i ö l f ° t i e ä r ± ° t s l t s l r ä v t i ö...
  • Seite 85 DEUTSCH ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Abbildung 10 – Widerstand/Temperatur-Tabelle (Gaymar FWT1-Temperatursensor)
  • Seite 87 Probleemoplossing ........10 Technische specificaties ......11 Voordat u begint . . . Belangrijk Lees voordat u de Medi-Temp III FW600 Series bloed-/ vloeistofverwarmer gebruikt, dit Bedieningshandboek grondig door en lees voor elke toepassing de VOORZORGSMAATREGELEN goed door. Indien u vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw plaatselijke dealer.
  • Seite 88: Indicaties Voor Gebruik

    NEDERLANDS 1.0 Indicaties voor gebruik VOORZICHTIG Dit apparaat is bestemd voor ondersteuning bij de preventie van onbedoelde hypothermie tijdens de • In de Verenigde Staten mag dit product toediening van bloed, bloedproducten en andere uitsluitend door of in opdracht van een arts vloeistoffen.
  • Seite 89: Productbeschrijving

    STANDBY-modusindicator op het voorpaneel. 2.0 Productbeschrijving In de modus STANDBY wordt geen voeding aan de De Medi-Temp III FW600 Series bloed-/ verwarmer toegevoerd. Om de normale werking te vloeistofverwarmer is een apparaat dat droge warmte beginnen, drukt u op de knop BEDRIJF/STANDBY.
  • Seite 90 NEDERLANDS i v j l a t i s s — ) " — ) " — ) " — ) " — Figuur 2—D25000 Series verwarmingssets g i t s a l o f i k j i i t a n ë...
  • Seite 91: Gebruiksaanwijzing

    NEDERLANDS 3.0 Gebruiksaanwijzing (zie figuur 3—5) • Bevestig de verwarmingsunit aan de IV- standaard met behulp van de klem aan de zijkant van de unit. • Steek de stekker van het snoer in een op de juiste wijze geaard stopcontact. •...
  • Seite 92 NEDERLANDS  Nadat de keuze gemaakt is, blijft de display deze Sluit de invoerklem van de verwarmingsset. Sluit ingestelde waarde gedurende ca. 3 seconden na het verwijderen van de beschermer de knipperend weergeven en keert dan naar de vrouwelijke luer van de verwarmingsset aan op de werkelijke vloeistoftemperatuur terug.
  • Seite 93: Veiligheidssystemen

    NEDERLANDS Temperatuur aan het einde van de patiëntlijn Ingestelde waarde, 43°C Omgevingstemp., 22°C "Gebruikte cassette - D25330CE [high flow met 122 cm (48") verlenging] Ingangstemp. vloeistof, 20°C" "Gebruikte cassette - D25310CE [standaard met 122 cm (48") verlenging] Ingangstemp. vloeistof, 10°C" Doorstroomsnelheid (ml/min) Figuur 6—Typerende vloeistoftemperatuur versus doorstroomwaarden Gooi de verwarmingsset weg in overeenstemming...
  • Seite 94: Reiniging

    NEDERLANDS de overtemperatuur het gevolg is van een storing van de hoofdregelaar, weerklinkt een akoestisch alarm, gaat het GS-lampje (GEBRUIK STAKEN) te branden en wordt het apparaat uitgeschakeld. In dit geval moet u onmiddellijk de vloeistofstroom stoppen, de verwarmingsset weggooien en contact opnemen met uw dealer voor service.
  • Seite 95: Functiecontrole/Veiligheidsinspectie

    24°C liggen. welk type Sluit de testopstelling aan (zie figuur 7). Bevestig Temperatuurmeter: de Gaymar FWT1 temperatuursensor aan de uitvoer van de luchtbelsifon. • Gaymar D25340 bloed-/ vloeistofverwarmingsset en Alternatieve methode: Maak een gat in de •...
  • Seite 96 NEDERLANDS Figuur 7—Opstelling van test 6.3 Verificatie van bescherming tegen 6.4 Controle van aardingsweerstand overtemperaturen Meet de weerstand tussen de aardingspen van de stekker en de montageschroef op de IV-standaardklem De juiste werking van het systeem ter bescherming met een stroomlek-/aardingsweerstandtestapparaat. tegen overtemperatuur wordt telkens gecontroleerd wanneer van de modus STANDBY naar BEDRIJF wordt De weerstand mag niet hoger zijn dan 0,50 ohm.
  • Seite 97: Probleemoplossing

    NEDERLANDS Probleemoplossing y a l t i n t a l t i u t s i ° 4 t e i i t s t g j t s i t e i y a l j i b —...
  • Seite 98: Technische Specificaties

    NEDERLANDS 8.0 Technische specificaties i f i ° 0 ° 0 ° 0 e i t e i t ° 1 t s i g i r ± ° 5 t s l t s l e i t ° 5 °...
  • Seite 99 . s i . s i . s i . s i . s i . s i ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Figuur 10—Weerstandstemperatuurtabel (Gaymar FWT1 Temperatuursensor)
  • Seite 101 Opvarmningssættene til engangsbrug er garanteret fri for defekter i både materiale og udførelse ved en enkelt anvendelse. En kopi af garantien kan fås efter anmodning. Gaymar påtager sig intet ansvar for nogen underforståede garantier, herunder, men ikke begrænset til, underforståede garantier for salgbarhed og egnethed til...
  • Seite 102: Indikationer For Brug

    DANSK 1.0 Indikationer for brug Dette apparat er beregnet til at forebygge pludselig hypotermi under tilførsel af blod, blodprodukter og andre væsker. 1.1 Sikkerhedsforanstaltninger FARE Risiko for elektrisk stød. Indeholder ingen indvendige dele der kan serviceres. ADVARSEL • Alt luft skal fjernes fra væskeslangerne, før de sluttes til patienten.
  • Seite 103: Produktbeskrivelse

    Standard, Forlænget standard, Pædiatrisk og Høj strømningshastighed. Medi-Temp lll Serie FW600 varmeaggregat til blod/ væske er kun beregnet til brug sammen med Gaymar 2.1 Varmeaggregat Serie D25000 opvarmningssæt til engangsbrug. Varmeaggregatet er designet til montering på et Nedenstående opvarmingssæt (figur 2) er udformet til...
  • Seite 104 DANSK v i r l a t æ æ Å — " 8 æ l Å — " 0 æ l Å — æ i r t " 0 æ l Å — j ø ø r i t s —...
  • Seite 105: Brugsvejledning

    DANSK 3.0 Brugsvejledning (se figur 3 til 5) • Montér varmeaggregatet til dropstativet og fastgør det med klemmen på siden af apparatet. • Sæt elledningen i en korrekt jordet stikkontakt. • Tag opvarmningssættet ud af den sterile emballage. BEMÆRK: Det fleksible opvarmningssæt er udformet, så...
  • Seite 106 DANSK Når valget er foretaget, vil displayet fortsat vise FORSIGTIG indstillingsværdien i ca. 3 sekunder og derefter gå tilbage til at vise den aktuelle væsketemperatur. Når kassetten er sat helt ind, må den lyse Indstillingsværdien kan kontrolleres når som helst styreskinne ikke stikke mere end 0,5 cm frem under proceduren ved at trykke et øjeblik på...
  • Seite 107: Sikkerhedssystemer

    DANSK Line Temperaturen for enden af patientslangen Indstillingsværdi, 43° C Omgivelser, 22° C "Kassette i brug - D25330CE [høj strømningshastighed med 122 cm (48") forlængelse] Væskens indgangstemperatur, 20° C" "Kassette i brug - D25310CE [Standard med 122 cm (48") forlængelse] Væskens indgangstemperatur, 10°...
  • Seite 108: Rengøring

    DANSK BRUGES-indikatoren vil lyse og apparatet blive afbrudt. Sker dette, skal væskestrømningen standses med det samme og opvarmingssættet kasseres. Ret henvendelse til forhandleren angående service. 4.2 Selvtest Hver gang opvarmningssættet skiftes fra STANDBY til KØR, begynder det en selvtest. Hvis reservesystemet ikke fungerer som det skal, vises en fejlbesked på...
  • Seite 109: Verificering Af Overtemperaturbeskyttelse

    20° C og 24° C. • Gaymar D25340 opvarmningssæt til Tilslut kontrolopsætningen (se figur 7). Tilslut blod/væske; og Gaymar FWT 1 temperaturføleren til luftvagtens udgang. • Temperaturføler (Gaymar katalog FWT1) og et ohmmeter (præcision En alternativ metode: Lav et hul øverst i luftvagten 1,5% af aflæsning;...
  • Seite 110 DANSK Figur 7—Kontrolopsætning således, at man kan se om overtemperatur- 6.5 Kontrollér strømtab beskyttelsessystemet virker: Mål maksimalt jordet strømtab (jord åben). Mål alle kombinationer af ledningspolaritet med neutral åben og Stik en Serie D25000 opvarmningskassette ind i lukket. Værdierne bør ikke overstige følgende: varmeaggregatet.
  • Seite 111: Fejlfinding

    DANSK 7.0 Fejlfinding r å ø y a l i l b f i k s i v å g s æ ø . r e s i v a l ( å p ° 4 ø s æ y a l i l b f i k s i v...
  • Seite 112: Tekniske Specifikationer

    DANSK 8.0 Tekniske specifikationer f i c i l l i æ å r ° 0 ° 0 g i t å p ° 0 l ø f s æ ° 1 l ø f æ s i c ± °...
  • Seite 113 DANSK ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Figur 10—Modstandstemperaturskema (Gaymar FWT1 temperaturføler)
  • Seite 115 Uppvärmningssatserna för engångsbruk garanteras vara fria från defekter vad beträffar material och utförande för en användning. En kopia av garantin kan erhållas på begäran. Gaymar frånsäger sig ansvaret för samtliga underförstådda garantier inklusive, men inte begränsade till, underförstådda garantier avseende säljbarhet eller lämplighet för särskilt ändamål.
  • Seite 116: Indikationer

    SVENSKA 1.0 Indikationer Utrustningen är avsedd att användas till förebyggande av oavsiktlig hypotermi vid administrering av blod, blodprodukter eller andra infusionsvätskor. 1.1 Säkerhetsföreskrifter FARA Risk för livsfarlig elektrisk stöt. Användaren kan inte utföra service på några invändiga delar. • All luft måste avlägsnas från vätskeslangarna innan de ansluts till patienten.
  • Seite 117: Produktbeskrivning

    När knappen trycks in visas antingen den verkliga 2.0 Produktbeskrivning vätsketemperaturen eller den inställda temperaturen i Medi-Temp III värmeaggregat för blod/vätska serie celsiusgrader i ett LED-fönster på apparatens framsida. FW600 är en apparat med torr värme, som använder Användaren kan ställa in temperaturen mellan 38 och uppvärmningssatser för engångsbruk för säker och...
  • Seite 118 SVENSKA v i r l a t . r n ä v å r ö l Ö — ö f ä l r å p ) " Ö — ö f ä l r å p ) ” Ö — i r t ö...
  • Seite 119: Bruksanvisning

    SVENSKA 3.0 Bruksanvisning (se fig. 3 t.o.m. 5) • Sätt fast värmeaggregatet på droppställningen och säkra den med klämman på apparatens sida. • Anslut sladden till ett uttag som är jordat på rätt sätt. • Ta ut uppvärmningssatsen ur den sterila förpackningen.
  • Seite 120 SVENSKA När temperaturen ställts in, blinkar den nya temperaturinställningen i ca 3 sekunder och fönstret återgår därefter till att visa den verkliga När kassetten är helt inskjuten ska den vätsketemperaturen. Den inställda temperaturen genomskinliga styrskenan inte sticka ut mer än kan kontrolleras när som helst under 0,5 cm från apparatens framsida.
  • Seite 121: Säkerhetssystem

    SVENSKA Temperatur vid patientslangens ände Omgivningstemperatur 22°C Inställd temperatur 43°C "Kassett–D25330CE [högflödesats med förlängning på 122 cm (48")] Inloppsvätskans temperatur 20°C" "Kassett–D25310CE [standard med förlängning på 122 cm (48")] Inloppsvätskans temperatur 10°C" Flödeshastighet (ml/min) Fig. 6–Typexempel, vätsketemperatur/flödeshastighet Bortskaffa uppvärmningssatsen enligt gällande 3.1 Flödeshastighetens effekt på...
  • Seite 122: Rengöring

    SVENSKA överhettningen är tillfällig och orsakad av en plötslig förändring i flödeshastigheten visas växelvis ”HI” (HÖG) och vätsketemperaturen i fönstret. När vätsketemperaturen återgår till acceptabla nivåer återupptas normal drift. Om kontrollsystemet däremot känner av att överhettningen har orsakats av ett fel i huvudstyrenheten avges ett ljudlarm, lampan STÄNG AV APPARATEN tänds och apparaten stängs av.
  • Seite 123: Funktions- Och Säkerhetskontroll

    43°C. Utrustning och verktyg som krävs Kontrollera att utloppsvätskans temperatur är riktig på följande sätt: En Gaymar uppvärmningssats för blod/ vätska serie D25340 Omgivningstemperaturen måste vara mellan 20 och 24°C. Ett mätinstrument för temperatur Koppla ihop provanordningen (se fig. 7). Anslut •...
  • Seite 124 SVENSKA Fig. 7–Provanordning Sätt in valfri uppvärmningskassett serie D25000 i 6.5 Kontroll av läckström värmeaggregatet. Använd hett ledningsvatten (46- Mät den maximala läckströmmen till jord 50 °C) och spola igenom kassetten i ca 1-3 (jordledningen öppen) Mät alla kombinationer av minuter.
  • Seite 125: Felsökning

    SVENSKA 7.0 Felsökning ö Å ä v ä L “ ” Å ä v t å å p . r e ä v n ä å n ° 4 g i t i l b ä v i v l ö...
  • Seite 126: Tekniska Specifikationer

    SVENSKA 8.0 Tekniska specifikationer f i c l ä t i n l 4 – ° 3 ° 1 å t s / ä V l l a ° 1 ± ° 5 n ä ä v t s l ö...
  • Seite 127 å t å t å t å t å t å t å t å t å t ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Fig. 10–Motstånds-/temperaturtabell (Gaymar temperatursensor FWT1)
  • Seite 129 7.0 Vianetsintä............. 10 8.0 Tekniset tiedot ..........11 Ennen käyttöä . . . Tärkeää Perehdy Käyttäjän käsikirjaan ja lue TURVATOIMET ennen kuin ryhdyt käyttämään Medi-Temp III FW600 - sarjan veren/nesteenlämmitintä. Paikallinen jälleenmyyjä vastaa tarvittaessa kysymyksiisi. Takuu Medi-Temp III FW600 -sarjan veren/ nesteenlämmittimelle annetaan materiaali- ja...
  • Seite 130: Indikaatiot

    SUOMI 1.0 Indikaatiot Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi tahattoman hypotermian ennaltaehkäisyyn veren, verituotteiden ja muiden nesteiden annostelun aikana. 1.1 Turvatoimet VAARA Sähköiskun vaara. Laitteen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. VAROITUS • Nesteletkuista on poistettava kaikki ilma ennen niiden kiinnittämistä potilaaseen. •...
  • Seite 131: Tuotteen Kuvaus

    Kuva 1—FW600-sarjan veren/nesteenlämmitin 2.0 Tuotteen kuvaus Kun painiketta painetaan, etupaneelissa olevaan lämpötilan nestekidenäyttöön tulee joko nesteen Medi-Temp III FW600 -sarjan veren/nesteenlämmitin senhetkinen lämpötila tai asetuslämpötila Celsius- on kuivalämmityslaite, joka on tarkoitettu veren, asteissa. Käyttäjä voi valita asetuslämpötilan 38,0–43,0 verituotteiden ja muiden nesteiden turvalliseen ja °C väliltä...
  • Seite 132 SUOMI ä ö t ä t i ö t ä ä ä r — ) " t a j — ) " t a j — i l l ) " t a j — ) " t a j —...
  • Seite 133: Käyttöohjeet

    SUOMI 3.0 Käyttöohjeet (kuvat 3—5) • Kiinnitä lämmitin i.v.-tankoon ja purista kiinni laitteen sivussa olevalla puristimella. • Kytke virtajohto asianmukaisesti maadoitettuun pistorasiaan. • Ota nesteenlämmityspakkaus steriilistä pakkauksesta. HUOM: Joustava lämmityspakkaus on suuniteltu niin, että se voidaan sijoittaa lämmittimeen ainoastaan yhdellä tavalla. Kasetin sininen ohjauskisko asetetaan lämmittimen alapuolelle.
  • Seite 134 SUOMI HUOM: Jos ASETUSLÄMPÖTILAKYTKINTÄ pidetään VARO alaspainettuna koko ajan, ei lämpötila-arvo lisäänny. Kun kasetti on työnnetty kokonaan sisään, väritön ohjauskisko tulee ulos lämmittimen Kun lämpötila on valittu, se vilkkuu näytössä noin 3 etuosasta enintään 0,5 cm verran. Kasetti on sekunnin ajan, minkä jälkeen näyttöön tulee työnnettävä...
  • Seite 135: Virtausnopeuden Vaikutus Nesteen Lämpötilaan

    SUOMI Potilasletkun pään lämpötila Ympäröivä, 22 °C Asetuslämpötila 43 °C "Käytössä oleva kasetti - D25330CE [nopea virtaus ja 122 cm (48") jatke] Sisääntulevan nesteen lämpötila, 20 °C" "Käytössä oleva kasetti - D25310CE [vakio ja 122 cm (48") jatke] Sisääntulevan nesteen lämpötila, 10 °C"...
  • Seite 136: Puhdistus

    SUOMI vuorotellen. Kun nesteen lämpötila palautuu hyväksyttävälle tasolle, laite palaa normaalitoimintaan. Jos varajärjestelmä tunnistaa, että lämpötilan ylitys johtuu pääohjainyksiköstä, kuuluu merkkiääni, POISTA KÄYTÖSTÄ-merkkivalo syttyy ja laite sammuu. Jos näin tapahtuu, keskeytä nesteen virtaus välittömästi, hävitä lämmityspakkaus ja ota yhteys jälleenmyyjään laitteen huoltoa varten.
  • Seite 137 Nesteen lämpötila varmistetaan seuraavasti: Tarvittavat laitteet tai työvälineet Huoneen lämpötilan on oltava 20–24 °C. Mikä tahansa Gaymar D25340 -sarjan Suorita testausliitännät (kuva 7). Kiinnitä Gaymar veren/nesteenlämmitin FWT1-lämpötila-anturi kuplanpoistokammion Lämpötilamittari: poistoliittimeen. • Gaymar D25340-sarjan veren/ Vaihtoehtoinen menetelmä: Tee...
  • Seite 138 SUOMI Kuva 7—Testiasetus 6.5 Sähkövirran vuototesti Kytke lämmitin verkkovirtaan. Laite antaa välittömästi äänimerkin ja POISTA KÄYTÖSTÄ - Mittaa vuotovirran enimmäismäärä (maadoitus avoin). merkkivalo syttyy. Mittaa kaikki linjapolariteetin yhdistelmät nollajohdin avoinna ja suljettuna. Arvot eivät saa ylittää seuraavia: 6.4 Maadoituksen tarkistus FW600-nollajohdin suljettu ..
  • Seite 139: Vianetsintä

    SUOMI 7.0 Vianetsintä s i l ä s ö ä s ä L t ö a l i ä l t i a a l l y ä ä s . a i k l i L “ ” ° .
  • Seite 140: Tekniset Tiedot

    SUOMI Tekniset tiedot ä l s ö l i t 4 – ° 0 ° ä v ä v / i l ä l ö l i t ° i a j ö ± ° ä J e t i i i v r ä...
  • Seite 141 ä L . t ö . t s ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Kuva 10-Vastuksen lämpötilakaavio Figure 10—Resistance temperature chart (Gaymar FWT1 -lämpötila-anturi) (Gaymar FWT1 Temperature Sensor)
  • Seite 143 Før du begynner . . . Viktig Les gjennom og gjør deg kjent med innholdet av denne Brukerhåndboken og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før du tar i bruk Medi-Temp III FW600-serie blod-/ væskevarmer. Ta kontakt med din lokale forhandler hvis du har noen spørsmål.
  • Seite 144: Indikasjoner For Bruk

    NORSK 1.0 Indikasjoner for bruk Dette apparatet er laget for å forebygge utilsiktet hypotermi under tilførsel av blod, blodprodukter og andre væsker. 1.1 Sikkerhetsforskrifter FARE Fare for elektrisk støt. Apparatet inneholder ingen innvendige deler som brukeren kan utføre service på. ADVARSEL ADVARSEL •...
  • Seite 145: Produktbeskrivelse

    2.0 Produktbeskrivelse apparatet tilført strøm. Når du vil sette i gang normal drift, må du trykke på DRIFT-/HVILEMODUS-knappen. Medi-Temp III FW600-serie blod-/væskeoppvarmer er et tørrluftsapparat konstruert for rask og sikker Når dette skjer, viser et LED-vindu for temperatur på oppvarming av blod, blodprodukter og annen væske i frontpanelet væskens faktiske temperatur eller...
  • Seite 146 NORSK l a t å r Å Å — å p ) " Å Å — å p ) " Å Å — l l e å p ) " Å Å — y ø æ ø t å p ) ' 8 —...
  • Seite 147: Bruksanvisning

    NORSK 3.0 Bruksanvisning (se figur 3–5) • Sett apparatet på IV-stativet og fest det med klemmen på den ene siden. • Sett strømledningen i en jordet stikkontakt. • Ta oppvarmingssettet ut av den sterile emballasjen MERK: Det bøyelige oppvarmingssettet er laget slik at det bare kan settes inn i apparatet én vei.
  • Seite 148 NORSK Etter at settpunkt er valgt, vil denne temperaturen FORSIKTIG FORSIKTIG blinke på displayet i ca. 3 sekunder før visningen går tilbake til å angi faktisk væsketemperatur. Når kassetten er helt skjøvet inn, skal ikke Settpunktet kan kontrolleres til enhver tid under den gjennomsiktige styreskinnen stikke mer infusjonen ved hjelp av et kort trykk på...
  • Seite 149: Sikkerhetssystemer

    NORSK Temperatur ved enden av pasientslangen Romtemperatur, 22 °C Settpunkt 43 °C "Kassett brukt - D25330CE [høy væskestøm med forlengelse på 122 cm (48")] Temperatur for inngangsvæske, 20 °C" "Kassett brukt - D25310CE [standard med forlengelse på 122 cm (48")] Temperatur for inngangsvæske, 10 °C"...
  • Seite 150: Rengjøring

    NORSK varmeelementene. Hvis overopphetningstilstanden skyldes en forbigående endring i strømningshastigheten, vil ordet HI (høy) og væsketemperaturen blinke vekselsvis på displayet. Når væsketemperaturen går tilbake til akseptabelt nivå, gjenopptas normal drift. Hvis reservesystemet imidlertid registrerer at overopphetingen skyldes svikt på hovedkontrolleren, avgis en lydalarm, varsellampen SB (STANS BRUK) tennes, og apparatet slås av.
  • Seite 151: Funksjonstester/Sikkerhetsettersyn

    Romtemperaturen må være mellom 20 og –24 °C. Temperaturmåler: Koble til testoppsettet (se figur 7). Koble til • Gaymar D25340 blod-/ Gaymar FWT1-temperaturføleren til utgangen av væskeoppvarmingssett; og luftfellen. • temperaturføler (Gaymar-katalognr. Alternativ metode: Stikk et hull gjennom toppen av FWT1) og et ohmmeter (1,5 % luftfellen og før et temperaturmåleinstrument...
  • Seite 152 NORSK Figur 7—Testoppsett Sett en varmekassett i D25000-serien i Motstandsverdien skal ikke overskride 0,50 W. oppvarmingsenheten. La varmt vann fra springen (46-50 °C) strømme gjennom kassetten i rundt 1- 6.5 Kontroll av lekkasjestrøm 3 minutter. Mål den maksimale ///jordlekkasjestrømmen (åpen jording).
  • Seite 153: Feilsøking

    NORSK 7.0 Feilsøking r å ø l i t a l ( å p æ å g . r e s i v s æ å n å n ° g i t , r e i l b s i v å...
  • Seite 154: Tekniske Spesifikasjoner

    NORSK Tekniske spesifikasjoner f i s f / l å r l i t ° i r t å p ° l l a s æ t n i ° l l a e l l y ø ± ° 5 t s l ø...
  • Seite 155 . t s . t s . t s . t s . t s ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Figur 10 – Motstand/temperatur-tabell (Gaymar FWT1 temperaturføler)
  • Seite 157 ðïõ êáëýðôåé áíôáëëáêôéêÜ êáé åñãáóßá ãéá ìßá ìüíï åöáñìïãÞ. Ìðïñåßôå áí èÝëåôå íá æçôÞóåôå Ýíá áíôßãñáöï ôçò åããýçóçò. Ç Gaymar äåí áíáãíùñßæåé êáìßá åããýçóç ðïõ äåí áíáöÝñåôáé ñçôÜ, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åããõÞóåùí åìðïñéêüôçôáò êáé êáôáëëçëüôçôáò ãéá óõãêåêñéìÝíç ÷ñÞóç, áëëÜ ÷ùñßò íá ðåñéïñßæåôáé óå...
  • Seite 158: Åíäåßîåéò×Ñþóçò

    ÅËËÇÍÉÊÁ 1.0 Åíäåßîåéò×ñÞóçò Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò áðïöõãÞò áíåðéèýìçôçò õðïèåñìßáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá • Ï Ïìïóðïíäéáêüò íüìïò ôùí ÇÐÁ åðéôñÝðåé ÷ïñÞãçóçò áßìáôïò, ðñïúüíôùí áßìáôïò êáé Üëëùí ôçí ðþëçóç ôçò óõóêåõÞò áõôÞò ìüíïí áðü õãñþí. éáôñü Þ êáôüðéí åíôïëÞò ôïõ. 1.1 ÐñïöõëÜîåéò...
  • Seite 159: Ðåñéãñáöþ Ðñïúüíôïò

    ôïðïèÝôçóç óå óôáôÞñá. Ç óõóêåõÞ äå äéáèÝôåé ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ìå ôá áíáëþóéìá óåô èÝñìáíóçò äéáêüðôç åíåñãïðïßçóçò/áðåíåñãïðïßçóçò. Ç ôçò óåéñÜò D25000 ôçò Gaymar. Ôá áêüëïõèá óåô óýíäåóç óôçí ðáñï÷Þ åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò èÝñìáíóçò (åéêüíá 2) åßíáé ó÷åäéáóìÝíá ãéá ÷ñÞóç óå õðïäåéêíýåôáé áðü Ýíá ðñÜóéíï äåßêôç...
  • Seite 160 ÅËËÇÍÉÊÁ Ð å é ñ ñ ã á ö Þ Á . ñ Å ö á ñ ï ì Þ ã ¼ ê ã ò ï ê á á ô ë ã ü õ ï ð ë ñ Þ ù ó...
  • Seite 161: Ïäçãßåò ×Ñþóçò

    ÅËËÇÍÉÊÁ 3.0 Ïäçãßåò ×ñÞóçò (âë. åéêüíåò 3—5) • ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ èÝñìáíóçò óôï óôáôÞñá êáé óôåñåþóôå ôç ìå ôï óöéãêôÞñá ðáñáðëåýñùò ôçò óõóêåõÞò. • ÂÜëôå ôï öéò ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò ñåýìáôïò óå ìßá êáôÜëëçëá ãåéùìÝíç ðñßæá. • ÁöáéñÝóôå ôï óåô èÝñìáíóçò áðü ôçí áðïóôåéñùìÝíç...
  • Seite 162 ÅËËÇÍÉÊÁ ÌåôÜ áðü åðéôõ÷Þ ïëïêëÞñùóç ôùí áõôïäéáãíùóôéêþí åëÝã÷ùí, óôçí ïèüíç áíáâïóâÞíåé ôï óçìåßï êáèïñéóìïý ãéá ðåñßðïõ 3 ¼ôáí åéóÜãåôáé ðëÞñùò, ç äéáöáíÞò ñÜãá- äåõôåñüëåðôá, êáé ìåôÜ áñ÷ßæåé ç èÝñìáíóç ôïõ ïäçãüò äåí ðñÝðåé íá ðñïåîÝ÷åé ðåñéóóüôåñï õãñïý óôçí åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá. áðü...
  • Seite 163 ÅËËÇÍÉÊÁ ›·Ã¾Á¼Ã³Å±³ ÅÆÁ u¼ÃÁ Æ¹Ä –ó¾¾°Ä ”ź·¿ÁÏÄ £·Ã»´®½½Á¿ÆÁÄÃ!!ƒ8 ¥¹¾·±Áü³ºÁûžÁÏÃ#"ƒ8 ƒ à  ³ ± Šŝ³Å¯Æ³ÃÉùŻ¾ÁÂÁ»¹¾¯¿¹ÃÃ9!$""8@ ³ à b§Ê¹½°ÄÃÃÁ°Äþ·ÃÂÃÁ¯¼Æ³Å¹Ã !!Ãp€Ã#'Åd ¼ Á ›·Ã¾÷»ÅζÁÇÃǵÃÁÏÃ!ƒ8Å ¾ à · › ŝ³Å¯Æ³ÃÉùŻ¾ÁÂÁ»¹¾¯¿¹ÃÃ9!$" 8@ b´³Å»¼°Ã¾·ÃÂÃÁ¯¼Æ³Å¹Ã !!Ãp€Ã#'Åd۷þ ·»ÅζÁÇÃǵÃÁÏà ƒ8Å £³ÃÁɰÀy€v Åéêüíá 6—ÔõðéêÞ èåñìïêñáóßá õãñïý ùò ðñïò ðáñï÷Þ 3.1 Åðßäñáóç...
  • Seite 164: Óõóôþìáôá Áóöáëåßáò

    ÅËËÇÍÉÊÁ 4. Áðïññßøôå ôï óåô èÝñìáíóçò óýìöùíá ìå ôï 4.0 ÓõóôÞìáôá Áóöáëåßáò ðñùôüêïëëï ôçò õðçñåóßáò. 4.1 Ðñïóôáóßá ÕðåñèÝñìáíóçò ÕðÜñ÷åé Ýíá åöåäñéêü óýóôçìá ìÝóá óôç óõóêåõÞ èÝñìáíóçò, ôï ïðïßï åßíáé áíåîÜñôçôï áðü ôïí êýñéï Ç êáóÝôá áöáéñåßôáé äýóêïëá åÜí äåí åëåãêôÞ êáé ðáñáêïëïõèåß äéáñêþò ôç èåñìïêñáóßá áðïóôñáããéóôåß.
  • Seite 165: Êáèáñéóìüò

    ÅËËÇÍÉÊÁ 5.0 Êáèáñéóìüò Ìçí åìâáðôßæåôå ôï óýóôçìá èÝñìáíóçò óå äéÜëõìá êáèáñéóìïý Þ áðïóôåßñùóçò. Ìçí ôï âõèßæåôå óå õãñÜ. Ôï óýóôçìá áõôü åßíáé áäéÜâñï÷ï áëëÜ äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá íá áíôÝ÷åé óôçí åìâÜðôéóç óå õãñÜ. Ç åìâÜðôéóç ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå êáêÞ ëåéôïõñãßá...
  • Seite 166: Ëåã÷Ïò Ëåéôïõñãéêüôçôáò/Åðéèåþñçóç Áóöáëåßáò

    ÓõóêåõÞ ìÝôñçóçò èåñìïêñáóßáò: 2. ÓõíäÝóôå ôçí äïêéìáóôéêÞ åãêáôÜóôáóç (âë. åéêüíá 7). ÓõíäÝóôå ôïí áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò • Óåô ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí óåéñÜò Gaymar FWT1 óôçí Ýîïäï ôçò äéÜôáîçò Gaymar D25340, êáé ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí. • ÁéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò (êáôÜëïãïò ÅíáëëáêôéêÞ ìÝèïäïò: ÔñõðÞóôå ôï êáðÜêé ôçò...
  • Seite 167 ÅËËÇÍÉÊÁ Åéêüíá 7—ÄïêéìáóôéêÞ åãêáôÜóôáóç 6.3 ÅðáëÞèåõóç Ðñïóôáóßáò 6.4 ¸ëåã÷ïò Áíôßóôáóçò Ãåßùóçò ÕðåñèÝñìáíóçò ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá äïêéìáóôéêü áíôßóôáóçò ñåýìáôïò äéáññïÞò/ãåßùóçò ãéá íá ìåôñÞóåôå ôçí áíôßóôáóç Ç êáôÜëëçëç ëåéôïõñãßá ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôáîý ôïõ ðüëïõ ãåßùóçò óôï öéò ôñïöïäïóßáò êáé ôçò õðåñèÝñìáíóçò åðáëçèåýåôáé êÜèå öïñÜ ðïõ ôï âßäáò...
  • Seite 168: Áíôéìåôþðéóç Ðñïâëçìüôùí

    ÅËËÇÍÉÊÁ 7.0 Áíôéìåôþðéóç ÐñïâëçìÜôùí Ó ý ì ô ð ù ì á Ð è é á í ò Ý é á ß ô ò å Á ð é á ï ô ý ì í å ç í å ñ Ý å...
  • Seite 169: Ôå÷Íéêýò Ðñïäéáãñáöýò

    ÅËËÇÍÉÊÁ 8.0 Ôå÷íéêÝò ÐñïäéáãñáöÝòs Ô ÷ å í ê é ò Ý Ð ñ ä ï á é ã ñ á ö ò Ý Á ô í ê é ß å å ì ï í Ö Ü ì ó á á...
  • Seite 170 . ô È ñ å . ì Á ô í ó ß . ô ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( ° ( Åéêüíá 10—ÄéÜãñáììá èåñìïêñáóßáò áíôßóôáóçò (ÁéóèçôÞñáò Èåñìïêñáóßáò Gaymar FWT1)

Diese Anleitung auch für:

Fw600-serie

Inhaltsverzeichnis