Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Britton
BabyWay instructions manual
®
Britton
BabyWay Gebrauchsanleitung
®
Britton
BabyWay kasutusjuhend
®
Britton
BabyWay käyttöohjeet
®
Britton
BabyWay naudojimo instrukcija
®
Britton
BabyWay lietošanas pamācība
®
Britton
BabyWay instrukcja obsługi
®
Britton
BabyWay инструкция по эксплуатации
®
Britton
BabyWay bruksanvisning
®
EN
DE
ET
FI
LT
LV
PL
RU
SV

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britton BabyWay

  • Seite 1 BabyWay instructions manual ® Britton BabyWay Gebrauchsanleitung ® Britton BabyWay kasutusjuhend ® Britton BabyWay käyttöohjeet ® Britton BabyWay naudojimo instrukcija ® Britton BabyWay lietošanas pamācība ® Britton BabyWay instrukcja obsługi ® Britton BabyWay инструкция по эксплуатации ® Britton BabyWay bruksanvisning ®...
  • Seite 4 FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
  • Seite 5: Adjusting The Carrying Handle

    • Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects on top of it. Do not allow your child car seat to contact with corrosive substances e.g. battery acid. NOTICE: 1.
  • Seite 6: Harness Adjustment

    Fig. 3A – installed into the car Fig. 3B – carrying handle is straight up for carrying Fig. 3C – carrying handle is turned back for rocking feature Fig. 3D – carrying handle is fixed down for more upright sitting position, easy for feeding 4.
  • Seite 7: Care And Maintenance

    Some vehicle seat covers made from sensitive materials (e.g. velour, leather, etc.) may develop wear marks when child seats are used. This can be avoided by placing a blanket or towel under the child seat. 8. INSTALLATION INSIDE THE VEHICLE The child seat must not be used on seats with activated front airbags (mortal danger for the child)! The seat must only be installed facing backwards in the vehicle.
  • Seite 8 Claims are void if: • The product was modified. • The product is not returned complete and accompanied by the copy of purchase document. • The fault occurred due to inappropriate handling or maintenance, or due to other actions that are the fault of the user, specifically where the user instructions were not complied with.
  • Seite 9 BENUTZUNG. NICHTEINHALTUNG DER ANLEITUNGEN KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDEN Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Britton® Produkt entschieden haben. Nehmen Sie sich ein wenig Zeit, um die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das gewährleistet eine lang andauernde und glückliche Benutzung des Produktes.
  • Seite 10 • Die Empfehlung von Britton ist, den Sicherheitssitz nicht auf dem Zweitmark zu kaufen. Viele der über Zeitungsanzeigen verkauften Sicherheitssitze können gefährlich sein. • Überzeugen Sie sich, dass die Sicherheitsgurte des Sitzes/ des Wagens nicht zwischen die Wagentüren geraten sind oder sich nicht an scharfe Details vom Sicherheitssitz reiben.
  • Seite 11 2. DEN KINDERSITZ IM WAGEN BENUTZEN WIE UNTEN GEZEIGT: WARNUNG Mit 3-Punkt Sicherheitsgurt einstellen. Der Sicherheitsgurt muss den Anforderungen von ECE R 16 oder entsprechenden Standards entsprechen. Darf im mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestatteten Fahrzeug benutzt werden. 3. EINSTELLUNG DES TRAGEBÜGELS Der Tragebügel (A) kann in vier Positionen eingestellt werden. (Zeichnung 3) Für die Änderung der Position gleichzeitig auf die Einstellknöpfe (E) links und rechts vom Tragebügel drücken.
  • Seite 12: Einbauen Vom Sicherheitssitz Im Wagen

    Immer auf den Einstellungsgurt aufpassen! Dieser Gurt muss immer am Sitzbezug befestigt sein. Bevor Sie losfahren, überzeugen Sie sich immer, dass: Die Schultergurte bequem aber sicher um das Kind liegen; Die Schultergurte richtig eingestellt sind; Die Schultergurte nicht verdreht sind; Die Klammerzungen in der Klammer sitzen.
  • Seite 13 Keine abschleifenden, bleichenden, auf Alkoholbasis hergestellten und Ammoniak enthalten- den Reinigungsmittel benutzen. PFLEGE: Der Britton® Sicherheitssitz ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden, und bei richtiger Benutzung und Pflege ist seine jahrelange und sorgenlose Benutzung garan- tiert. Bei Verwahrung eines nassen Wagensitzes tragen Sie zur Schimmelbildung bei.
  • Seite 14 MIST LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST. Täname, et valisid Britton® toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad turvamärkused. See tagab pikaajalise ning õnneliku toote kasutamise.
  • Seite 15 MÄRKUS: 1. See on „Universaalne” lapse turvasüsteem. Toode vastab ECE regulatsioonile No. 44.04 üldiseks kasutamiseks sõidukites ning sobib enamikele, kuid mitte kõikidesse, autodesse. 2. Turvatooli õige paigaldus on võimalik kui sõiduki tootja on näidanud sõiduki kasutusjuhendis, et sõidukisse võimalik paigaldada „Universaalset” turvatooli vastavale eagrupile. 3.
  • Seite 16 Joon. 3B – kandesang on autotooli kandmiseks üleval asendis Joon. 3C – kandesang on kiikumiseks keeratud taha Joon. 3D – kandesang on lukustatud alla: autotool on rohkem püstisemas asendis, lihtne söötmiseks. 4. TURVARIHMADE REGULEERIMINE Turvarihmade kõrgus on õige, kui rihm läheb tooli korpusesse natuke lapse õlast kõrge- malt.
  • Seite 17 Ära kunagi puhasta abrasiivsete, ammoniaaki sisaldavate, pleegitavate või alkoholi baasil tehtud puhastusvahenditega. HOOLDUS: Britton® turvatool on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral tagab sulle aastateks murevaba kasutamise. Märga autotooli hoiustades aitad kaasa hallituse kasvule. Pärast kasutamist niisketes oludes, kuivata turvatool pehme lapiga ning lase lõplikult ära kuiv- ada.
  • Seite 18 poolse veaga, eriti juhul kui ei ole järgitud kasutusjuhendit. • Remont või parandused on teostatud kolmanda osapoole poolt. • Defekt on tekkinud autoõnnetuse käigus. Esindaja: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +372 6700623; info@brittonbaby.com...
  • Seite 19 JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMI- NEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN. Kiitos, että valitsit Britton® tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön. Tämän turvaistuin kuuluu ECE Ryhmään 0+, joka on tarkoitettu enintään 18 kk ikäisille lapsille ja enintään 13-kiloisille.
  • Seite 20 HUOM: 1. Tämä on “Universaali” lasten turvajärjestelmä. Tuote täyttää ECE:n vaatimuksen nro. 44.04 “yleiseen käyttöön ajoneuvoissa” ja sopii useimpiin, muttei kaikkiin ajoneuvoihin. 2. Turvaistuimen oikea asentaminen on mahdollista, jos ajoneuvon valmistajan laatimissa käyttöohjeissa näkyy, että ajoneuvoon on mahdollista asentaa “Universaali” turvaistuin vastaa- valle ikäryhmälle.
  • Seite 21: Turvallisuusohjeet

    Kuva 3C – kantokahva on käännetty taakse keinumista varten Kuva 3D – kantokahva on lukittu alas: istuin on pystymmässä asennossa, hyvä ruokintaa varten. 4. TURVAVÖIDEN SÄÄTÄMINEN Turvavöiden korkeus on sopiva, jos vyö kulkee istuimen runkoon hieman lapsen ol- kapäätä korkeammalta. Vyöt voidaan säätää...
  • Seite 22 Älä koskaan puhdista hioma-aineella, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholi- pohjaisella puhdistusaineella. HUOLTO: Britton® turvaistuin on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi. Käyttäessä märkää turvaistuinta tehostat homeen kasvua. Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa istuin pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua kokonaan.
  • Seite 23 takia, erityisesti jos käyttöohjeita ei noudatettu. • Korjauksen suoritti kolmas osapuoli. • Vika johtui auto-onnettomuudesta. Edustaja: Speli Baltic Ltd, Estonia. Puh. +372 6700623. info@brittonbaby.com...
  • Seite 24 IŠSAUGOKITE JĄ ATEIČIAI. JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI IŠKILS PAVOJUS, JEI JŪS NESIL- AIKYSITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ. Dėkojame, kad pasirinkote Britton® produktą. Skirkite šiek tiek laiko ir perskaitykite žemiau aprašytus saugos nurodymus. Tai užtikrins, kad saugos kėdutę naudosite ilgai ir saugiai. Ši saugos kėdutė yra priskiriama ECE standarto 0+ grupei, kuri yra skirta iki 18 mėn. amžiaus ir ne daugiau kaip 13 kg sveriantiems vaikams.
  • Seite 25 1. Tai universali vaiko saugos kėdutė. Tai universali vaiko saugos kėdutė, kuriai pagal EEK taisyklių 44.04 reikalavimus suteikta stipo patvirtinimas, skirta įprastiniam naudojimui automo- biliuose ir tinka daugumai, tačiau ne visiems automobiliams. 2. Kėdutė tinkama tiems automobiliams, kurių gamintojas automobilio instrukcijoje nurodo, jog automobilyje galima naudoti universalią...
  • Seite 26 3D pav. – nešimo rankena yra nuleista ir užfiksuota: automobilinė kėdutė yra stačioje padėtyje – patogu maitinant. 4. SAUGOS DIRŽŲ REGULIAVIMAS Saugos diržų aukštis yra tinkamas, jei diržas į kėdutės korpusą yra perkištas šiek tiek aukščiau vaiko pečių. Saugos diržus galima nustatyti dvejais aukščiais; jie turi būti prakišti pro arčiausiai vaiko pečių esančią...
  • Seite 27 Niekada nevalykite abrazyviomis plovimo priemonėmis, nenaudokite valiklių, kurių sudėtyje yra amoniako, balinimo priemonių ar alkoholio. PRIEŽIŪRA: Britton® saugos kėdutė atitinka saugumo standartus ir teisingai naudojama bei prižiūrima Jums tarnaus ilgai ir nekeldama rūpesčių. Saugos kėdutę laikant drėgnoje patalpoje gali atsirasti pelėsis.
  • Seite 28 Pretenzijos negalioja, jeigu: • Produktas yra modifikuotas. • Produktas gražinamas nesukomplektuotas, nėra pridėta pirkimo dokumento kopijos. • Defektas atsirado dėl neteisingo naudojimo ar priežiūros arba dėl kokios kitos naudotojo klaidos, ypač, jei nebuvo laikomasi naudojimo instrukcijos nurodymų. • Remontavo ar taisė trečioji šalis. •...
  • Seite 29 • Pēc avārijas nomainiet sava bērna autosēdekli un automašīnas drošības jostu. Šie priekšmeti var gan izskatīties nebojāti, taču nav garantēts, ka tie pienācīgi aizsargās jūsu bērnu. • Britton neiesaka pārdot vai pirkt lietotu bērna autosēdekli. Daudzi autosēdekļi, kas pirkti ar laikraksta sludinājuma starpniecību vai tml., var būt bīstami.
  • Seite 30 • Šīs pamācības neievērošana automātiski anulē garantiju un atbrīvo Britton no jebkuras atbildības. • Novietojiet šo autosēdekli glabāšanai drošā vietā. Nelieciet uz autosēdekļa smagus priekšme- tus. Nepieļaujiet bērna autosēdekļa saskaršanos ar kodinošām vielām, piem., akumulatora skābi. PIEZĪME: 1. Šī ir „Universāla” bērnu ierobežotājsistēma. Ražojums atbilst ECE regulai Nr. 44.04 vispārē- jai lietošanai automašīnās un ir piemērots lielākajai daļai, taču ne visām, automašīnām.
  • Seite 31 Lai mainītu pozīciju, nospiediet vienlaikus regulēšanas pogas (E) nešanas roktura labajā un kreisajā pusē. (Attēls 2) Turot pogas (E) nospiestas, virziet rokturi (A) vēlamajā pozīcijā līdz ir dzirdams klikšķis un rokturis ir droši fiksēts. Attēls 3A – uzstādīts automašīnā Attēls 3B – nešanas rokturis ir augšējā pozīcijā autosēdekļa nešanai Attēls 3C –...
  • Seite 32 Nekad netīriet ar abrazīviem, amonjaku saturošiem, balinošiem vai uz alkohola bāzes ražotiem tīrāmiem līdzekļiem. APKOPE: Britton® autosēdeklis ir dizainēts atbilstoši drošības standartiem un pareizas lietošanas un apkopes gadījumā nodrošina jums gadiem ilgu bezrūpju lietošanu. Slapja autosēdekļa nolikšana glabāšanai veicina pelējuma veidošanos.
  • Seite 33 drošu darbību. Notīriet fiksatorus ar vāju ziepjūdeni. Rūpīgi noskalojiet ar siltu ūdeni. Sasprādzējiet un atsprādzējiet sistēmu vairākas reizes līdz dzirdiet skaļu klikšķi. Ja klikšķis nav dzirdams, skaloji- et fiksatorus vēlreiz zem tekoša ūdens. Ja drošības siksnas / automašīnas drošības jostas ir saplīsušas vai nodilušas, pirms braukšanas tās ir jānomaina.
  • Seite 34: Przepisy Bezpieczeństwa

    ESTRZEGANIE DANYCH PRZEPISÓW MOŻE MIEĆ WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA. Dziękujemy, że wybrałeś wyrób Britton®. Poświęć trochę czasu na zapoznanie się z poniższy- mi przepisami bezpieczeństwa. Pozwoli to na długie i szczęśliwe użytkowanie wyrobu. Ten fotelik samochodowy jest klasyfikowany jako grupa ECE 0+ i może służyć dzieciom w wieku do 18 miesięcy i ważącym maksymalnie 13 kg.
  • Seite 35 • Bezpieczeństwo jest gwarantowane tylko w przypadku, gdy fotelik jest zamontowany zgodnie z niniejszą instrukcją. • Niespełnienie zaleceń niniejszej instrukcji anuluje automatycznie gwarancję i zwalnia Britton z jakiejkolwiek odpowiedzialności. • Przechowuj ten fotelik w pewnym miejscu. Nie składaj na niego ciężkich rzeczy. Nie do- puszczaj do kontaktu fotelika z substancjami żrącymi, np.
  • Seite 36 3. REGULACJA UCHWYTU DO PRZENOSZENIA Uchwyt do przenoszenia (A) może być ustawiony w czterech różnych pozycjach. (Rys. 3) Aby zmienić pozycję należy jednocześnie nacisnąć przyciski do regulacji (E) z lewej i prawej strony uchwytu. (Rys. 2) Trzymając przyciski (E) naciśnięte, ustaw uchwyt (A) w pożądanej pozycji, do usłyszenia kli- knięcia, które oznacza, że uchwyt jest bezpiecznie zamknięty.
  • Seite 37 Nigdy nie używaj do czyszczenia środków ściernych, zawierających amoniak oraz wybielacz i środków wyrabianych na bazie alkoholu. OBSŁUGA: Fotelik Britton® jest zaprojektowany zgodnie ze standardami bezpieczeństwa i przy właściwym użytkowaniu i obsłudze będzie służył ci dobrze przez wiele lat. Jeżeli będziesz przechowywał fotelik w mokrym stanie, może to spowodować powstanie pleśni.
  • Seite 38 Fotelik Britton® wymaga regularnej obsługi ze strony użytkownika. NIE ROZBIERAJ na części i nie próbuj rozbierać szelek fotelika przed czyszczeniem. To nie jest potrzebne, a może być niebezpieczne. Jedzenie lub napoje mogą trafić na klamrę szelek. Może to spowodować, że klamra nie będzie działać...
  • Seite 39 СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ НАСТОЯЩИХ УКАЗАНИЙ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА. Благодарим Вас за то, что Вы выбрали изделие Britton®. Просим Вас уделить немного времени ознакомлению с нижеприведенными замечаниями по безопасности. Это обеспечит длительную и благополучную эксплуатацию данного изделия.
  • Seite 40 соответствии с настоящими инструкциями. • Невыполнение настоящих инструкций автоматически аннулирует гарантию и освобождает Britton от любой ответственности. • Храните это детское автокресло в надежном месте. Не кладите на детское автокресло тяжелые предметы. Не допускайте контакта детского автокресла с едкими веществами, включая...
  • Seite 41: Регулировка Положения Ручки

    J – Замок пряжки K – Крепление солнцезащитного козырька L – Направляющее устройство диагонального ремня безопасности M – Прорезь для плечевого ремня 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В АВТОМОБИЛЕ ВАЖНО Установить 3-точечный ремень безопасности. Ремень безопасности должен отвечать стандарту ECE R 16 или аналогичному. Можно...
  • Seite 42: Установка В Автомобиле

    6. ПРИМЕЧАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ! Затяжка ремней безопасности (Чертёж 9) Тяните регулировочный ремень (R) прямо на себя, а не вверх и не вниз. Обратите внимание на регулировочный ремень! Он должен быть всё время прикреплён к чехлу кресла. Перед тем, как начать движение, всегда необходимо проверить, что: Плечевые...
  • Seite 43 Никогда не используйте для чистки абразивные, аммиачные, отбеливающие или сделанные на спиртовой основе чистящие средства. УХОД: Детское автокресло Britton® сконструировано в соответствии со стандартами безопасности и обеспечивает безотказную многолетнюю эксплуатацию при условии правильной эксплуатации и ухода. Размещая на хранение влажное автокресло, вы способствуете росту плесени.
  • Seite 44: Säkerhetsanvisningar

    BEVARA INSTRUKTIONEN OCKSÅ FÖR SENARE ANVÄNDNINGAR. FÖLJER MAN INTE ANVISNINGAR, KAN DER PÅVERKA BARNETS SÄKERHET. Vi tackar dig att du har bestämt dig att använda denna Britton® produkt. Ta lite tid och läs des- sa säkerhetsanvisningar noggrant genom. Så garanterar du produktens långvarig och lycklig användning.
  • Seite 45 • Om man inte iakttar denna anvisning upphävs garantin automatiskt och Britton befrias från vilken som helst ansvarighet. • Förvara barnstolen på en säker plats. Lägg inga tunga föremål på stolen. Undvik att barnsto- len kommer i kontakt med frätande ämnen, t.ex. ackumulators syra.
  • Seite 46 3. HANDTAGETS INSTÄLLNING Handtaget (A) kan inställas i fyra olika positioner. (Ritning 3) För att ändra handtagets position tryck samtidigt på inställningsknappar (E) på handtagets vänstra och högra sida. (Ritning 2) Inom att hålla knapparna (E) i intryckt position ställ handtaget (A) in i önskad position tills du hör en klick.
  • Seite 47 Det är inte tillåtet att använda slipande, bleknande, på alkoholbasis tillverkade och ammoniak innehållande rengöringsmedel. SKÖTSEL: Britton® barnstol har utarbetats enligt gällande säkerhetsstandarder och vid riktig användning och skötsel är dess långvariga och problemlösa användning garanterad. Om du förvarar fuktiga bildstolen, så bidrar du till mögelbildning.
  • Seite 48 na flera gånger, tills du hör klicken. Om du inte hör någon klick, måste klämmaren en gång till spolas under rinnande vatten. Om säkerhetsbältena/bilens bälten inte är intakt eller om de är avslitna, måste dem bytas ut innan du sätter dig i väg med bilen. Eventuella anspråk är ogiltiga i följande fall: •...

Inhaltsverzeichnis