Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Riester Xenon 100 Gebrauchsanweisung

Kaltlichtprojektor

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Instructions for Use
Cold-light Projector Xenon 100 Watt
XL 100

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riester Xenon 100

  • Seite 1 Instructions for Use Cold-light Projector Xenon 100 Watt XL 100...
  • Seite 2 Operating elements Front Connection for fibre optics Decrease brightness Increase brightness Mains switch Operating elements Rear Mains voltage selector Mains connection Fuse holder Potential compensation connection Contents page Important information to be observed before operation Setting up the instrument Description of instrument Operating the instrument Putting into service and operation Repairs...
  • Seite 3 Important information to be observed before operation You have purchased a high quality RIESTER product, which has been manufactured according to the Directive 93/42/EEC and is sub- ject to the strictest quality controls at all times. These Instructions for Use describe the use of the Cold-light Projector XL 100 and its accessories.
  • Seite 4: Operating The Instrument

    Operating the instrument M M a a i i n n s s s s w w i i t t c c h h The instrument is switched on using the mains switch (4). The mains switch has two setting positions switched on switched off If the instrument is switched on, a green control lamp lights up in the switch.
  • Seite 5 Connecting the fibre optics Please ensure that the correct adapter (Storz) is fitted to your fibre optics. You can also purchase the appropriate adapter from us providing details of the manufacturer of the fibre optics (see replacement parts section 9). Caution: Parts within the light source can be damaged by using an inappropriate adapter.
  • Seite 6 • Switch off the instrument. • Pull out the mains plug! • Loosen the 5 locking screws of the lid of the instrument casing using a Phillips screwdriver. Knurled head screws can be removed manually without the use of tools. Lift off the lid of the casing and place it to one side. •...
  • Seite 7 We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the warranty period at a charge. You are also welcome to request a provisional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the RIESTER product with the completed Warranty Card to the following address: Rudolf Riester GmbH & Co. KG Dept.
  • Seite 8 Gebrauchsanweisung Kaltlichtprojektor Xenon 100 Watt XL 100...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    Bedienungselemente Vorderseite Anschluss Lichtleiter Helligkeit verringern Helligkeit erhöhen Netzschalter Bedienungselemente Rückseite Netzspannungswähler Netzanschluss Sicherungshalter Anschluss Potentialausgleich INHALTSVERZEICHNIS Seite Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme Aufstellen des Gerätes Gerätebeschreibung Bedienung des Gerätes Inbetriebnahme und Bedienung Reparaturhinweise Reinigung und Desinfektion Technische Daten Ersatzteile GARANTIE...
  • Seite 10: Wichtige Informationen Zur Beachtung Vor Inbetriebnahme

    Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. Sollten Sie Fragen haben stehen wir oder der für Sie zuständige Vertreter für RIESTER Produkte Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
  • Seite 11: Bedienung Des Gerätes

    Bedienung des Gerätes N N e e t t z z s s c c h h a a l l t t e e r r Durch Betätigen des Netzschalters (4) wird das Gerät eingeschaltet. Der Netzschalter hat zwei Schaltstellungen eingeschaltet ausgeschaltet Ist das Gerät eingeschaltet, leuchtet im Schalter eine grüne Kontrolllampe auf.
  • Seite 12: Reparaturhinweise

    Anschließen des Lichtleiters Bitte beachten Sie, dass an Ihrem Lichtleiter der richtige Adapter (Storz) aufgeschraubt ist. Unter Angabe Ihres Lichtleiterherstellers können Sie bei uns den passenden Adapter erwerben (siehe Ersatzteile Punkt 9). Achtung: Wenn Sie einen falschen Adapter verwenden, können Teile innerhalb der Lichtquelle beschädigt werden. Ein falscher Adapter führt immer zu Lichtverlusten.
  • Seite 13: Draufsicht

    • Gerät ausschalten. • Netzstecker ziehen. • Die 5 Verschlussschrauben des Gehäusedeckels mit Hilfe eines Kreuzschlitz-Schraubendrehers lösen. Rändelschrauben können ohne Werkzeug von Hand gelöst werden. Den Gehäusedeckel abheben und zur Seite legen. • Achtung: Wenn das Gerät kurz vorher im Betrieb war, ist die Lampe noch sehr heiss! Die gesamte Elektronik wird nach Ausschalten des Gerätes innerhalb weniger Sekunden auf völlig ungefährliche Restspannungen entladen, so dass hier keine Berührungsgefahr mehr besteht.
  • Seite 14: Ersatzteile

    Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIESTER Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück zusenden: Rudolf Riester GmbH &...
  • Seite 15 Elementos de manejo - cara frontal Conexión para guía de luz Reducción de la intensidad Aumento de la intensidad Interruptor principal Elementos de manejo - cara posterior Selector de tensión de red Conexión de red Portafusibles Terminal para conexión equipotencial Índice página 1.
  • Seite 16: Instalación Del Aparato

    1. Informaciones importantes que deben tenerse en cuenta antes del uso Ha adquirido usted un producto RIESTER de alta calidad, que ha sido fabricado de acuerdo con la Directiva 93/42 CEE sobre pro- ductos sanitarios y está sometido a estrictos controles de calidad continuos.
  • Seite 17: Manejo Del Aparato

    Manejo del aparato I I n n t t e e r r r r u u p p t t o o r r p p r r i i n n c c i i p p a a l l Accionando el interruptor (4) se enciende el aparato.
  • Seite 18 Conexión de la guía de luz Asegúrese de atornillar el adaptador correcto (Storz) a la guía de luz. Puede usted solicitarnos el adaptador adecuado indicándonos el fabricante de su guía de luz (véase el punto 9, “Recambios”). Atención: Si utiliza un adaptador incorrecto pueden dañarse determinados componentes de la fuente de luz. Un adaptador incorrecto siempre provoca pérdidas de luz.
  • Seite 19: Vista Desde Arriba

    • Apague el aparato. • Desconecte el enchufe de la red. • Suelte los 5 tornillos de la tapa de la carcasa utilizando un destornillador de estrella. Los tornillos de cabeza estriada pueden sol- tarse a mano sin necesidad de herramientas. Quite la tapa de la carcasa y póngala a un lado. •...
  • Seite 20: Ersatzteile

    Puede solicitar un presupuesto gratuito sin ningún compromiso. En caso de prestaciones por garantía o reparación, le rogamos envíe el producto RIESTER, junto con la tarjeta de garantía rellenada en su totalidad, a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH &Co.
  • Seite 21 Инструкция по использованию Источника холодного света, Ксенон 100 Вт XL 100...
  • Seite 22 Элементы управления Передняя панель Соединение фиброволоконной оптики Понижение яркости Увеличение яркости Кнопка включения Элементы управления Pадняя панель Селектор напряжения Гнездо поключения силового кабеля Гнездо предохранителя Вывод заземления Содержание стр. Необходимая информация перед началом использования Настройки прибора Описание прибора Использование прибора Обслуживание...
  • Seite 23: Необходимая Информация Перед Началом Использования

    Эти инструкции по применению описывают использование источника холодного света XL 100 и его аксессуаров. Пожалуйста, тщательно изучите инструкции перед применением и сохраняйте их в безопасном месте. В случае возникновения вопросов, в любое время на них ответит специалист по продукции RIESTER по вашему запросу. Адреса наших торговых представительств будут сообщены по вашему запросу.
  • Seite 24: Использование Прибора

    Использование прибора Основное включение Прибор приводится в действие при помощи основного выключателя. Основной выключатель имеет две позиции. включено выключено Если прибор находится во включенном состоянии, на клавише загорается зеленая контрольная лампа. Через 5 10 секунд лампа загорается автоматически. После этого лампа работает с полной мощностью. В тот же момент активируется...
  • Seite 25: Ремонт

    Соединение фиброволоконной оптики Пожалуйста, убедитесь, что вы используете правильный адаптер (Storz) для вашей оптики. Также вы можете приобрести у нас адаптер для оптики других производителей (см. Раздел 9 "Заменяемые части"). Внимание: Некоторые элементы оптики могут быть повреждены при использовании неподходящего адаптера. Непод ходящий...
  • Seite 26: Чистка И Дезинфекция

    Для замены лампы следуйте инструкции: • Выключите прибор • Отключите основное питание! • Ослабьте 5 фиксирующих винтов на крышке корпуса, используя отвертку. Винты с ребристыми головками могут быть извлечены руками, без использования специальных инструментов. Поднимите крышку корпуса и отложите ее в сторону. •...
  • Seite 27: Заменяемые Части

    Главные предохранители 2 миниатюрных, медленно сгорающих предохранителя, 5 х 20 мм 230 В AC: 1А 115 В AC: 2А Класс защиты Сертификация СЕ Габариты (ШхВхГ) 355 х 110 х 325 мм Вес 8,5 кг Заменяемые части Для заказа № по каталогу Лампа...
  • Seite 28 The Riester programme includes: Blood pressure measuring devices, instruments for ENT, ophthalmological instruments, dermatological instruments, diagnostics lamps, thermometers, stethoscopes, head mir- rors, headlights, examination lights, laryngoscopes, gynae- cological instruments, percussion hammers, tuning forks, products for blood stasis, pulmonary pressure measuring devices, dynamometers, pressure infusion instruments, veterinary instruments, doctor’s cases / bags...

Inhaltsverzeichnis