Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
PCN90
Pneumatic nail gun
GB
Druckluftnagler
DE
Cloueur pneumatique à rouleau
FR
Pneumatische tacker
NL
Chiodatrice pneumatica
IT
Pistola de clavos neumática
ES
Pistola pneumática de pregos
PT
Tryckluftsdriven spikpistol
SE
Paineilmatoiminen naulain
FI
Gwoździarka pneumatyczna
PL
Пневматический гвоздезабивной пистолет
RU
Pneumatiline naelapüstol
EE
Pneumatinis vinių pistoletas
LT
Pnömatik çivi tabancasi
TR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rapid PCN90

  • Seite 1 PCN90 Pneumatic nail gun Tryckluftsdriven spikpistol Druckluftnagler Paineilmatoiminen naulain Cloueur pneumatique à rouleau Gwoździarka pneumatyczna Pneumatische tacker Пневматический гвоздезабивной пистолет Chiodatrice pneumatica Pneumatiline naelapüstol Pistola de clavos neumática Pneumatinis vinių pistoletas Pistola pneumática de pregos Pnömatik çivi tabancasi...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Operating instructions – Translation of the original Betriebsanleitung – Übersetzung der ursprünglichen Notice technique – Original Bedieningsvoorschriften – Vertaling van het origineel Istruzioni per l’uso – Traduzione dell’originale Instrucciones de funcionamiento – Traducción del original Instruções de operação – Tradução do original Bruksanvisning –...
  • Seite 3 EXPLODED VIEW – EXPLOSIONSZEICHNUNG – VUE ECLATEE – DWARSDOORSNEDE – COMPLESSIVO – VISTA DE DESPIECE – VISTA DETALHADA – SPRÄNGSKISS – RÄJÄHDYSKUVA POWIĘKSZENIE – ИЗОБРАЖЕНИЕ В РАЗОБРАННОМ ВИДЕ – KOOSTEJOONIS – VAIZDO IŠKLOTINĖ – GENİŞLETİLMİŞ GÖRÜNÜM...
  • Seite 4: Operating Instructions - Translation Of The Original

    Read these warnings to prevent injuries to yourself and bystanders. Refer to tool use, maintenance and troubleshooting sections for additional information. Please check if there are changes to this document on www.rapid.com. • Never point the tool at people or yourself.
  • Seite 5 Avoid weakening or damaging the tool, for example by: • punching or engraving; • modification not authorized by the manufacturer; • guiding against templates made of hard material such as steel; • dropping or pushing across the floor; • use the equipment as a hammer; •...
  • Seite 6 • Always assume the tool contains fasteners. • Keep the tool pointed away from yourself and others at any time. • Always remove finger from trigger when not driving fasteners. • Never carry the tool with finger on or under the trigger as accidental actuation may occur and cause injury.
  • Seite 7: Operating

    3. COMPRESSED AIR SYSTEM • The tool shall not be connected to pressure which potentially exceeds recommended Maxi 8 bar operating pressure by 10%. Mini 5 bar • In the case of higher pressures, a pressure reducing valve which includes a downstream safety valve shall be built into the compressed air supply.
  • Seite 8: Lubrication And Maintenance

    • To fire the next nail, repeat the steps above. • Tools shall be operated at the lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear and energy use. • Adjust the mini pressure which is necessary for the penetration of the nails. •...
  • Seite 9: Corrective Action

    6. TROUBLESHOOTING • Disconnect air from tool before all repairs. • Stop using the tool immediately if any of the following problems occur. NOTE: Serious personal injury could occur. • Any repairs or replacements must be done by a qualified person or an authorized service center only.
  • Seite 10: Betriebsanleitung - Übersetzung Der Ursprünglichen

    Lesen Sie diese Warnhinweise, um sich und umstehende Personen vor Verletzungen zu schützen. Zusätzliche Informationen finden Sie in den Abschnitten Werkzeugverwendung, Wartung und Fehlersuche. Bitte prüfen Sie auf www.rapid.com, ob sich Änderungen zu diesem Dokument ergeben haben. • Richten Sie das Werkzeug niemals auf Personen oder auf sich selbst.
  • Seite 11 • Ohne die vorherige Genehmigung des Herstellers darf der Originalzustand dieses Werkzeug nicht verändert werden; das Werkzeug darf nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Das Werkzeug nicht schwächen oder beschädigen, z. B. durch: • Lochen oder Gravieren; • vom Hersteller nicht genehmigte Änderungen; •...
  • Seite 12 • Gehen Sie immer davon aus, dass sich Befestigungsmittel im Werkzeug befinden. • Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder andere Personen. • Nehmen Sie den Finger immer vom Auslösehebel, wenn Sie keine Befestigungsmittel verarbeiten wollen. • Tragen Sie das Werkzeug nie mit dem Finger oder am Auslösehebel; eine unbeabsichtigte Auslösung kann zu Verletzungen führen.
  • Seite 13: Betrieb

    • Beachten Sie bei der Verwendung des Naglers die Stärke des zu verarbeitenden Materials. 3. DRUCKLUFTSYSTEM • Das Werkzeug darf nicht an Druckluftquellen angeschlossen werden, die den Max. 8 bar Min. 5 bar empfohlenen Betriebsdruck um mehr als 10% übersteigen. •...
  • Seite 14: Handhabung Des Werkzeugs

    3. Nagelrolle laden Die Nagelrolle über den Zapfen im Magazin legen. Nägel soweit abrollen, dass die Zuführung erreicht wird, den ersten Nagel in das Vorderteil der Zuführung in den Treiberkanal und den zweiten Nagel in die Zähne der Zuführung einsetzen. Die Nagelköpfe müssen sich im Schlitz der Nase befinden.
  • Seite 15: Schmierung Und Wartung

    Betrieb bei kaltem Wetter: • Lagern Sie das Werkzeug bei kaltem Wetter nicht im Freien, um die Bildung von Eis in den Ventilen und Mechanismen des Werkzeugs, was zu Werkzeugausfällen führen kann, zu vermeiden. • Wenn die Werkzeuge bei Temperaturen um den und unterhalb des Gefrierpunktes betrieben werden, kann die Feuchtigkeit in der Druckluftleitung einfrieren und einen Werkzeugbetrieb unmöglich machen.
  • Seite 16: Ersatzteile - Reparatursätze

    6. FEHLERSUCHE • Trennen Sie vor allen Reparaturarbeiten die Druckluftversorgung ab. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht weiter, wenn eines der folgenden Probleme auftritt; anderenfalls besteht Verletzungsgefahr. • Alle Reparatur- oder Austauscharbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Person oder einem autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden. PROBLEM URSACHE LÖSUNG...
  • Seite 17: Notice Technique - Original

    CLOUEUR PNEUMATIQUE A ROULEAU PCN90 Notice technique – Original 1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES PCN90 Hauteur 354 mm Longueur 339 mm Dimensions de l’outil Largeur 136 mm Poids 3.44 kg Connexion air comprimé 1/4" NPT Pression maxi admissible (bar) Mini Pression de travail (bar) Maxi Consommation d’air (l/cycle)
  • Seite 18 Proscrire toute opération susceptible d’affaiblir ou d’endommager la machine, par exemple : • la poinçonner ou la graver • la modifier de manière non autorisée par le fabricant • la guider contre des gabarits en matériaux durs tels que l’acier •...
  • Seite 19 • Toujours présumer que l’outil contient des projectiles • Ne jamais diriger une machine à enfoncer les fixations en état de marche vers soi ou vers une autre personne. • Maintenir l’outil pointé à l’écart de soi-même et d’autres personnes. •...
  • Seite 20 3. RESEAU D’AIR COMPRIME • Les machines à enfoncer les fixations ne doivent être raccordées qu’à une source d’air Maxi 8 bar Mini 5 bar comprimé dont la pression ne peut dépasser de plus de 10% la pression maximale admissible de la machine •...
  • Seite 21: Utilisation De L'outil

    4.2 Utilisation de l’outil • Maintenir l’outil pointé à l’écart de soi-même et d’autres personnes, puis connecter l’appareil au réseau d’air comprimé. • Cette machine est munie d’un palpeur de sécurité. Son déclenchement s’opère en coup par coup à double armement. •...
  • Seite 22: Lubrification Et Entretien

    5. LUBRIFICATION ET ENTRETIEN • L’outil doit être entretenu proprement à intervalles réguliers suivant les recommendations du manuel d’utilisation du fabricant. • L’outil étant déconnecté du réseau d’air comprimé, procéder à une inspection journalière et vérifier que la gachette et le palpeur de sécurité se déplacent librement •...
  • Seite 23 PROBLÈME CAUSE ACTION CORRECTIVE Les joints dans le système de déclenchement de Remplacer les joints d’étanchéité Fuite d’air à la gachette la gachette sont endommagés Vis dessérées Resserer les vis et revérifier Fuite d’air au nez et sur Joints d’étanchéité et clapets endommagés Remplacer les joints et clapets le corps de l’appareil Ammortisseur abimés , usé...
  • Seite 24: Bedieningsvoorschriften - Vertaling Van Het Origineel

    Zie voor aanvullende informatie de hoofdstukken voor gebruik en onderhoud van het gereedschap en voor het oplossen van problemen. Controleer of er wijzigingen zijn in dit document op www.rapid.com. • Richt het gereedschap nooit op uzelf of op anderen. • Dit gereedschap is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen...
  • Seite 25 • Verander het oorspronkelijke ontwerp van dit gereedschap niet zonder toestemming van de fabrikant en gebruik het gereedschap alleen voor zijn beoogde gebruik. Vermijd verzwakking of beschadiging van het gereedschap, bijvoorbeeld door: • ponsen of graveren; • niet door de fabrikant geautoriseerde wijzigingen; •...
  • Seite 26 • Ga er altijd van uit dat het gereedschap bevestigingsmiddelen bevat. • Richt het gereedschap altijd van uzelf en van anderen af. • Haal altijd uw vinger van de trekker wanneer er geen bevestigingsmiddelen worden verschoten. • Transporteer het gereedschap nooit met uw vinger op of onder de trekker omdat onverwacht activeren kan optreden en letsel kan veroorzaken.
  • Seite 27 3. PERSLUCHTSYSTEEM • Het gereedschap mag niet worden aangesloten op een druk die de aanbevolen Max. 8 bar Min. 5 bar werkdruk met meer dan 10% overtreft. • In het geval van een hogere druk moet een drukregelventiel, met een nageschakelde drukbegrenzingsventiel, worden ingebouwd in de persluchttoevoer.
  • Seite 28: Gebruik Van Het Gereedschap

    4.2 Gebruik van het gereedschap • Houd het gereedschap van uzelf en anderen af gericht en sluit het gereedschap aan op de luchttoevoer. • Het trekkersysteem is volledig sequentiëel. • Druk, met uw vinger van de trekker, de veiligheidspal helemaal tegen het oppervlak van het materiaal waarin het bevestigingsmiddel moet worden geschoten.
  • Seite 29: Smering En Onderhoud

    Gebruik bij lage temperaturen • Bewaar het gereedschap niet buiten of in een omgeving met lage temperaturen om te vermijden dat vorst of ijsvorming optreed bij de kleppen en mechanismen van het gereedschap, wat zou kunnen leiden tot een defect van het gereedschap. •...
  • Seite 30: Hulp Bij Storingen

    6. HULP BIJ STORINGEN • Ontkoppel perslucht van gereedschap vóór alle reparaties. • Stop het gebruik van het gereedschap onmiddellijk indien een of meer van de volgende problemen optreden; ernstig persoonlijk letsel kan het gevolg zijn. • Elke reparatie of vervanging mag alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerd persoon of een geautoriseerde servicedienst.
  • Seite 31: Istruzioni Per L'uso - Traduzione Dell'originale

    Consumo d’aria (L/ciclo) Sistema di azionamento Completamente sequenziale Fermi raccomandati RAPID Nail 50, 50 mm – 90 mm Capacità di ricarica Olio pneumatico raccomandato TEXACO codice 700 Olio Régal R&O 32. TEXACO codice 788 Olio Spindura 22. ESSO Bayol 82...
  • Seite 32 Non indebolire o danneggiare l’utensile, ad esempio: • utilizzandolo per perforare o incidere; • eseguendo modifiche non autorizzate dal produttore; • utilizzandolo su modelli in materiale duro come ad esempio l’acciaio; • scagliandolo o facendolo cadere sul pavimento; • utilizzandolo come martello; •...
  • Seite 33 • Considerare sempre l’utensile come se fosse carico. • Non tenere mai l’utensile puntato verso se stessi o gli altri. • Tenere sempre il dito lontano dal grilletto quando non si aziona l’utensile. • Non tenere mai il dito sul/sotto il grilletto, poiché potrebbe azionarsi accidentalmente e provocare lesioni.
  • Seite 34 3. IMPIANTO DELL’ARIA COMPRESSA • L’utensile non deve essere collegato a una pressione che potenzialmente potrebbe Max 8 bar superare la pressione di esercizio raccomandata del 10%. Min 5 bar • In caso di pressioni più elevate, nell’impianto dell’aria compressa deve essere installata una valvola di riduzione della pressione con valvola di sicurezza a valle.
  • Seite 35: Uso Dell'utensile

    4.2 Uso dell’utensile • Non tenere l’utensile puntato verso se stessi o gli altri e collegarlo all’alimentazione dell’aria compressa. • L’utensile è in modalità di azionamento completamente sequenziale. • Senza tenere il dito sul grilletto, posizionare la sicura sulla superficie del materiale da inchiodare.
  • Seite 36: Lubrificazione E Manutenzione

    5. LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE • L’utensile deve essere sottoposto a manutenzione regolarmente e seguendo le istruzioni del produttore. • Con l’utensile scollegato dall’alimentazione dell’aria compressa, verificare quotidianamente la libertà di movimento di blocco di sicurezza e grilletto. • Utilizzare esclusivamente l’olio fornito con l’utensile o l’olio raccomandato nei dati tecnici.
  • Seite 37 PROBLEMA CAUSA INTERVENTO CORRETTIVO Perdita d’aria dalla valvola del Gli O-ring nell’alloggiamento della Sostituire l’O-ring grilletto valvola del grilletto sono danneggiati Allentare le viti del naso. Serrare le viti e ricontrollare Perdita d’aria da telaio e naso O-ring o guarnizioni danneggiati Sostituire l’O-ring o la guarnizione Ammortizzatore crepato/usurato Sostituire l’ammortizzatore...
  • Seite 38: Instrucciones De Funcionamiento - Traducción Del Original

    Para información adicional, consulte las secciones sobre uso, mantenimiento y resolución de problemas de la herramienta. Compruebe en www.rapid.com. si hay cambios a este documento. • Nunca apunte la herramienta hacia ninguna persona ni hacia usted mismo. • Esta herramienta no está diseñada para ser usada por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, ni por personas que...
  • Seite 39 Evitar agotar o dañar la herramienta, por ejemplo: • perforando o grabando; • con modificaciones no autorizadas por el fabricante; • encauzándola contra plantillas de materiales duros, como el acero; • dejándola caer o golpeándola contra el suelo; • usando la herramienta como un martillo; •...
  • Seite 40 • Asegúrese de que la herramienta siempre tenga grapas. • Mantenga la herramienta apuntando lejos de usted y de otras personas. • Retire siempre el dedo del gatillo cuando no esté clavando elementos de fijación. • Nunca lleve la herramienta con el dedo sobre o bajo el disparador, ya que se podría accionar por accidente y provocar lesiones.
  • Seite 41 3. SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO • Esta herramienta no se debe conectar a una presión que pueda superar la presión de Máx. 8 bares funcionamiento recomendada más de un 10%. Mín. 5 bares • En caso de presiones mayores, en el suministro de aire comprimido se incorporará una válvula reductora de presión que incluya una válvula de seguridad descendente.
  • Seite 42: Uso De La Herramienta

    4.2 Uso de la herramienta • Mantenga la herramienta apuntando lejos de usted y de otras personas, y conecte la herramienta al suministro de aire. • El accionamiento de la herramienta es en modo secuencial completo. • Con su dedo separado del gatillo, ponga el yugo de seguridad sobre la superficie del material en el que se introducirá...
  • Seite 43: Resolución De Problemas

    5. LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO • La herramienta se debe mantener adecuadamente y con regularidad conforme a las instrucciones del fabricante. • Mientras la herramienta está desconectada del suministro de aire, haga una inspección diaria para asegurarse del libre movimiento del yugo de seguridad y del disparador.
  • Seite 44 PROBLEMA CAUSA ACCIONES CORRECTIVAS La válvula del gatillo tiene Las juntas tóricas del cuerpo de válvula Cambie la junta fugas de aire del gatillo están dañadas Tornillos de la punta flojos. Apriete los tornillos y revíselos La armadura y la punta tienen Junta tórica o juntura dañadas Reemplace la junta tórica o juntura fugas de aire...
  • Seite 45: Instruções De Operação - Tradução Do Original

    Consulte as secções de utilização, manutenção e solução de problemas da ferramenta para obter informações adicionais. Verifique se há alterações a este documento em www.rapid.com. • Nunca aponte a ferramenta para si ou para outras pessoas. • Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas com falta de...
  • Seite 46 Evite enfraquecer ou danificar a ferramenta fazendo, por exemplo: • Puncionamentos ou gravações; • Modificações não autorizadas pelo fabricante; • Guias em modelos feitos de material duro, como aço; • Quedas ou pancadas no chão; • Utilização do equipamento como um martelo; •...
  • Seite 47 • Assuma sempre que a ferramenta contém agrafos. • Mantenha a ferramenta sempre apontada para longe de si e de outras pessoas. • Retire sempre o dedo do gatilho quando não estiver a colocar agrafos. • Nunca transporte a ferramenta com o dedo no, ou por baixo do, gatilho pois pode ocorrer um disparo acidental e causar lesões.
  • Seite 48 3. Sistema de ar comprimido • A ferramenta não deve ser ligada a pressão que exceda potencialmente a pressão de Max de 8 bares operação recomendada em 10%. Min de 5 bares • No caso de pressões mais elevadas, uma válvula de redução da pressão que inclua uma válvula de segurança a jusante, integrada no ar comprimido.
  • Seite 49 4.2 Utilização da ferramenta • Mantenha a ferramenta apontada para longe de si e de outras pessoas e ligue a ferramenta ao fornecimento de ar. • A actuação da ferramenta é totalmente sequencial. • Com o dedo fora do gatilho, coloque a segurança na superfície do material onde o prego vai ser colocado.
  • Seite 50 5. Lubrificação e manutenção • A ferramenta deve ser correctamente assistida e em intervalos regulares, de acordo com as instruções do fabricante. • Enquanto a ferramenta estiver desligada do fornecimento de ar, faça a inspecção diária para se certificar do movimento livre do dispositivo de segurança e do gatilho. •...
  • Seite 51 PROBLEMA CAUSA ACÇÃO DE CORRECÇÃO Fuga de ar na válvula do Os o-rings no encaixe das válvulas do Substitua o o-ring gatilho gatilho estão danificados. Desaperte os parafusos do nariz. Aperte os parafusos e volte a verificar O-rings ou cordão de empanque Substitua o o-ring ou o cordão de Fuga de ar na estrutura e nariz danificados...
  • Seite 52: Bruksanvisning - Översättning Av Den Ursprungliga

    Mer information finns avsnitten om användning av verktyget, underhåll och felsökning. Vänligen se www.rapid.com för eventuella ändringar i detta dokument. • Sikta aldrig med verktyget mot dig själv eller andra. • Verktyget är inte avsett att användas av personer, varken vuxna eller barn, med reducerade fysiska eller mentala egenskaper eller personer med bristande erfarenhet eller kunskap om de inte övervakas av en person som är ansvarig för säkerheten och...
  • Seite 53 Undvik att försämra eller skada verktyget genom att t.ex. : • rista eller gravera något på verktyget • utföra ändringar på verktyget som ej godkänts av tillverkaren • hålla det mot ramar/mallar av hårda material som t.ex. stål • tappa eller dra det över golvet •...
  • Seite 54 • Förutsätt alltid att verktyget är laddat med spik. • Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan. • Ta alltid bort fingret från avtryckaren när du inte spikar. • Bär aldrig verktyget med fingret på eller under avtryckaren eftersom det kan leda till olyckshändelse och orsaka personskada.
  • Seite 55: Användning Av Verktyget

    3. TRYCKLUFT • Verktyget får inte anslutas till ett tryckluftssystem, vars tryck kan överskrida det angivna Max. 8 bar drifttrycket med 10 %. Min. 5 bar • Om trycket är högre måste en tryckreduceringsventil med en säkerhetsventil i utloppet installeras i tryckluftssystemet. •...
  • Seite 56 • Upprepa ovanstående moment för att avfyra nästa spik. • Verktyget ska användas med lägsta möjliga tryck. Det minskar bullret, slitaget och energiförbrukningen. • Ställ in det minimitryck som krävs för att få korrekt spikdjup. • Gör några provspikningar, börja med lägsta trycket. 4.3 Justering av spikdjup •...
  • Seite 57 6. FELSÖKNING • Koppla bort verktyget från tryckluftsslangen före alla former av reparation. • Sluta genast använda verktyget om något av följande fel uppstår eftersom det kan orsaka allvarlig personskada. • Reparationer och byte av delar får endast utföras av behörig person eller auktoriserad serviceverkstad.
  • Seite 58: Käyttöohjeet - Käännös Alkuperäisestä

    Enintään Ilmankulutus (l/sykli) 2.76 Toimintaperiaate Täyssekventiaalinen Sinkiläsuositus RAPID Nail 50, 50 mm – 90 mm Loading capacity Paineilmaöljysuositus TEXACO koodi 700, Régal R&O 32 -öljy. TEXACO koodi 788, Spindura 22 -öljy. ESSO Bayol 82 LpA, 1s, d 95 dB vaihtelu 0.58 dB...
  • Seite 59 Älä heikennä tai vahingoita työkalua esimerkiksi seuraavin toimin: • stanssaamalla tai kaivertamalla • tekemällä muutoksia ilman valmistajan lupaa • käyttämällä kovasta materiaalista kuten teräksestä valmistettuja ohjureita • pudottamalla työkalua tai liu’uttamalla sitä lattiaa pitkin • käyttämällä työkalua vasarana • kohdistamalla työkaluun mitään ylisuurta voimaa. Työkalun käyttö...
  • Seite 60 • Käsittele työkalua aina siten kuin se olisi ladattu kiinnittimillä. • Pidä työkalu aina kohdistettuna poispäin itsestäsi ja muista henkilöistä. • Poista sormi aina liipaisimelta, kun et suorita naulaustyötä. • Älä koskaan kanna työkalua sormi liipaisimella tai sen alla, sillä seurauksena voi olla tahaton laukeaminen ja henkilövahinko.
  • Seite 61 3. PAINEILMAJÄRJESTELMÄ • Työkalua ei saa liittää painesyöttöön, jonka käyttöpaine voi ylittää suositellun Enintään 8 bar Vähintään käyttöpaineen 10 %:lla. 5 bar • Korkeampia paineita käytettäessä paineilmalähteeseen on lisättävä ylipaineventtiilillä varustettu paineenalennusventtiili. • Käytä vain puhdasta ja kuivaa, säädeltyä paineilmaa suositellulla paineella. •...
  • Seite 62: Työkalun Käyttö

    4.2 Työkalun käyttö • Kohdista työkalu poispäin itsestäsi ja muista henkilöistä, ja liitä työkalu paineilman syöttöön. • Työkalun toimintaperiaate on täyssekventiaalinen. • Pidä sormi poissa liipaisimelta ja työnnä kärkivarmistin perille asti työkappaleen pintaan, johon kiinnitin on tarkoitus naulata. • Naulaa kiinnitin työkappaleeseen painamalla liipaisinta. •...
  • Seite 63: Vianetsintä

    5. VOITELU JA HUOLTO • Työkalu on huollettava asianmukaisesti ja säännöllisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. • Suorita päivittäiset tarkastukset työkalu kytkettynä irti paineilman syötöstä varmistaaksesi, että liipaisin ja kärkivarmistin liikkuvat takertelematta. • Käytä työkalussa vain mukana toimitettua öljyä tai teknisissä tiedoissa ilmoitettua öljyä. Lisää...
  • Seite 64: Varaosat- Korjaussarjat

    ONGELMA KORJAAVA TOIMENPIDE Liipaisinventtiili vuotaa Liipaisimen venttiilikoteloiden O-renkaat ovat Vaihda O-rengas ilmaa vaurioituneet Kärjen ruuvit ovat löystyneet Kiristä ruuvit ja tarkista uudelleen Runko ja kärki vuotavat Vaurioituneet O-renkaat tai tiivisterengas Vaihda O-rengas tai tiivisterenga ilmaa Vaste halkeillut/kulunut Vaihda vaste Löysällä olevat ruuvit Kiristä...
  • Seite 65: Instrukcja Obsługi - Tłumaczenie Oryginału

    Pobór powietrza (l/cykl) System uruchamiania W pełni sekwencyjny Zalecane elementy złączne RAPID Nail 50, 50 mm – 90 mm Pojemność zasobnika (elementów złącznych) Zalecany olej pneumatyczny TEXACO kod 700 Régal oil R&O 32. TEXACO kod 788 Spindura oil 22. ESSO Bayol 82...
  • Seite 66 Unikać osłabienia konstrukcji lub uszkodzenia narzędzia, na przykład poprzez: • znakowanie punktakiem lub grawerowanie; • modyfikacje niezatwierdzone przez producenta; • prowadzenie po szablonach wykonanych z twardego materiału, takiego jak stal; • upuszczanie lub przeciąganie po podłodze; • używanie jako młotka; • stosowanie jakiegokolwiek rodzaju nadmiernej siły. W szczególnych przypadkach stosowania narzędzia może być...
  • Seite 67 • Zawsze zakładać, że w narzędziu znajdują się łączniki. • W żadnym momencie narzędzie nie może celować w użytkownika ani w inne osoby. • Nie trzymać palca na spuście poza momentem wbijania łączników. • Nie wolno przenosić narzędzia trzymając palec na spuście lub pod spustem, ponieważ może nastąpić...
  • Seite 68 3. UKŁAD SPRĘŻONEGO POWIETRZA • Narzędzia nie należy podłączać do instalacji pod ciśnieniem, które może przekraczać Maks. 8 barów zalecane ciśnienie robocze o ponad 10%. Min. 5 barów • W przypadku instalacji pracującej pod większym ciśnieniem do instalacji sprężonego powietrza musi być podłączony zawór redukcyjny. •...
  • Seite 69: Usuwanie Blokady

    4.2 Użytkowanie narzędzia • Trzymając narzędzie tak, by nie celować w siebie ani w inne osoby, podłączyć je do instalacji sprężonego powietrza. • Narzędzie uruchamiane jest w trybie w pełni sekwencyjnym. • Nie trzymając palca na spuście, umieścić bezpiecznik na powierzchni materiału, w który wbijane będą gwoździe. Docisnąć bezpiecznik do końca w dół. •...
  • Seite 70: Smarowanie I Konserwacja

    5. SMAROWANIE I KONSERWACJA • Narzędzie należy serwisować we właściwy sposób i w regularnych odstępach czasowych zgodnie z instrukcjami producenta. • Narzędzie, odłączone od instalacji sprężonego powietrza, należy sprawdzać codziennie, dopilnowując, aby jarzmo zabezpieczające i spust poruszały się swobodnie. • Stosować tylko olej dostarczony wraz z narzędziem lub zalecany w danych technicznych narzędzia.
  • Seite 71 PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE KORYGUJĄCE Z zaworu spustowego Uszkodzenie pierścieni o-ring Wymienić pierścień o-ring wydostaje się powietrze w obudowie zaworu spustowego Poluzowanie śrub głowicy Dokręcić śruby i sprawdzić ponownie Z obudowy i głowicy Uszkodzenie pierścieni o-ring lub Wymienić pierścień o-ring lub uszczelkę wydostaje się powietrze uszczelek Odbojnik pęknięty lub zużyty Wymienić...
  • Seite 72: Указания По Работе - Перевод С Оригинала

    Внимательно прочитайте эти указания по безопасной работе, чтобы избежать травмирования себя и находящихся рядом людей. Дополнительную информацию можно найти в разделах, описывающих использование инструмента, техническое обслуживание, а также поиск и устранение неисправностей. Зайдите на сайт www.rapid.com. и проверьте, не были ли внесены изменения в этот документ.
  • Seite 73 Категорически • запрещается направлять инструмент на себя и на других людей или животных. • Этот инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и ментальными способностями или лицами с ограниченным опытом и знаниями, кроме случаев, когда они...
  • Seite 74 • Никогда не используйте инструмент, который пропускает воздух, поврежден, не имеет всех необходимых деталей или требует ремонта. • Всегда учитывайте, что инструмент содержит крепежные детали. • Запрещается направлять инструмент на себя, на других людей или животных. • Если вы в данный момент не забиваете крепежную деталь, всегда снимайте палец...
  • Seite 75 • Запрещается использовать инструмент в условиях наличия воспламеняющейся пыли, горючих газов и паров. Инструмент во время работы может создавать искры, которые могут воспламенить газы, что приведет к возникновению пожара и взрыву инструмента. • При использовании гвоздезабивного пистолета помните о толщине материала. 3.
  • Seite 76: Использование Инструмента

    2. Отрегулируйте положение контейнера для гвоздей. Контейнер для гвоздей можно устанавливать в трех положениях в вертикальной плоскости. Установите положение контейнера для гвоздей в соответствии с длиной гвоздя. Если положение магазина отрегулировано неправильно, гвозди не будут подаваться плавно. Чтобы изменить настройку, потяните стержень, расположенный в...
  • Seite 77: Смазка И Техническое Обслуживание

    Работа в холодную погоду: • Не храните инструмент при температурах ниже нуля, чтобы на его клапанах и механизмах не образовался иней и лед. Это может привести к выходу инструмента из строя. • Во время работы инструмента при температурах вблизи точки замерзания и ниже, влага...
  • Seite 78 ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ ПО УСТРАНЕНИЮ Клапан спускового крючка Уплотнительные кольца в корпусе Заменить уплотнительное кольцо пропускает воздух клапана спускового крючка повреждены. Ослаблены винты носа. Затянуть винты и проверить снова Повреждены уплотнительные кольца или Заменить уплотнительное кольцо или Рама и нос пропускают воздух прокладка...
  • Seite 79: Kasutusjuhised - Originaali Tõlge

    Õhu tarbimine (l/tsükkel) Käitussüsteem toimingute kindel järjestus Soovitatavad kinnitid RAPID Nail 50, 50 mm – 90 mm Mahutavus (kinnitit) Soovitatav pneumaatiline õli TEXACO kood 700 Régal õli R&O 32. TEXACO kood 788 Spindura õli 22. ESSO Bayol 82 LpA, 1s, d 95 dB määramatus...
  • Seite 80 Vältige tööriista nõrgendamist või kahjustamist näiteks järgmiselt: • augustamine või graveerimine; • modifitseerimine tootja volituseta; • liigutamine toorikutel, mis on valmistatud kõvast materjalist, näiteks terasest; • maha kukkumine või üle põranda lükkamine; • tööriista kasutamine haamrina; • mis tahes liigse jõu avaldamine. Tööriista teatud rakendusvaldkondades võib juhtuda, et järgida tuleb täiendavaid sätteid ja määruseid (näiteks plahvatusohtlikus piirkonnas töötamisel).
  • Seite 81 • Hoidke käed ja keha eemal tööriista osast, kust kinnitid välja paisatakse. • Ärge kunagi kasutage tööriista, kui kaitseriiv, päästik või vedrud ei tööta, puuduvad või on kahjustatud. • Ärge modifitseerige kaitseriivi, päästikut või vedrusid või eemaldage neid. • Ärge laske kinniteid teiste kinnitite peale, kuna need võivad tagasi põrgata ja kedagi vigastada.
  • Seite 82 • Ühendage tööriist suruõhuallikaga, kasutades sobivat rõhuvoolikut, mis on varustatud kiirkonnektoritega. • Kompressori mõõtmed on väljundrõhu ja jõudluse (mahuvoolu) suhtes Regulator Oiler Quick Quick Quick Plug Plug Coupler (Optional) piisavad eeldatavaks tarbimiseks. • Liini osad, mis on liiga väikesed liini (torude ja voolikute) pikkuse suhtes, ja Quick Coupler (Optional)
  • Seite 83 4.3 Läbistamissügavuse reguleerimine • Naela läbistamissügavust saab reguleerida, kasutades sügavuse reguleerimist tööriista otsaku kõrval. 1. Väiksemaks läbistamissügavuseks keerake ratast (A) paremale soovitud tasemeni. 2. Suuremaks läbistamissügavuseks keerake ratast vasakule soovitud tasemeni. 3. Veenduge, et päästik ja kaitseriiv liiguvad vabalt üles-alla, jäämata pärast iga reguleerimist kinni.
  • Seite 84 6. VEAOTSING • Enne mis tahes parandustööde teostamist ühendage tööriist suruõhuallikast lahti. • Lõpetage tööriista kasutamine kohe, kui esineb mis tahes järgmine probleem. MÄRKUS. Need võivad põhjustada raskeid vigastusi. • Mis tahes parandustööd või osade väljavahetamised võib teostada ainult kvalifitseeritud personal või volitatud teeninduskeskus. PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS...
  • Seite 85: Naudojimo Instrukcijos - Originalo Vertimas

    Papildomos informacijos ieškokite įrankio naudojimo, priežiūros ir trikčių diagnostikos skyriuose. Ar yra šio dokumento pakeitimų, galite sužinoti svetainėje www.rapid.com. • Niekada nenukreipkite įrankio į save ar aplinkinius. • Šis įrankis neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems fizinę, jutiminę arba protinę...
  • Seite 86 Nepakenkite įrankiui ir jo negadinkite, pavyzdžiui, atlikdami šiuos veiksmus: • perforuodami ar graviruodami; • modifikuodami be gamintojo leidimo; • nukreipdami į objektus, pagamintus iš kietos medžiagos, pvz., plieno; • mesdami ar stumdami ant grindų; • naudodami įrangą, pvz., plaktuką; • naudodami per stiprią jėgą. Naudojant įrankį...
  • Seite 87 • Niekada nepamirškite, kad įrankyje gali būti vinių. • Įrankį visuomet laikykite nukreipę nuo savęs ir kitų žmonių. • Kai nekalate vinių, pirštą visada laikykite atitrauktą nuo gaiduko. • Niekada nenešiokite įrankio uždėję pirštą ant gaiduko arba po juo, nes įrankis gali netyčia suveikti ir sužeisti.
  • Seite 88: Įrankio Naudojimas

    3. SUSLĖGTOJO ORO SISTEMA • Prie įrankio negalima jungti slėgio, kuris gali būti 10 % didesnis už rekomenduojamą Maks. 8 bar veikimo slėgį. Min. 5 bar • Jei slėgis yra didesnis, suslėgtojo oro tiekimo sistemoje turi būti sumontuotas slėgį mažinantis vožtuvas, kurio konstrukcijoje yra išleidžiamasis apsauginis vožtuvas. •...
  • Seite 89 • Norėdami įkalti kitą vinį, kartokite anksčiau aprašytus veiksmus. • Įrankis naudojamas taikant mažiausią darbui reikiamą slėgį. Taip sumažinsite triukšmo lygį, dalių susidėvėjimą ir energijos sąnaudas. • Nustatykite minimalų slėgį, būtiną vinims įsiskverbti. • Išbandykite įrankį pradėdami nuo mažiausio slėgio. 4.3 Įsiskverbimo gylio reguliavimas •...
  • Seite 90: Trikčių Diagnostika

    6. TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA • Prieš remontuodami įrankį, atjunkite nuo jo oro tiekimą. • Kilus toliau nurodytų problemų, iškart nustokite naudoti įrankį. NOTE: galite sunkiai susižeisti. • Įrankio taisymą ar dalių keitimą turi atlikti kvalifikuotas specialistas ar įgaliotas priežiūros centras. PROBLEMA PRIEŽASTIS TAISYMAS Pažeisti žiediniai tarpikliai gaiduko vožtuvo...
  • Seite 91: İşletim Talimatları - Orjinal Çevirisi

    Hava tüketimi (L/devir) Çalıştırma sistemi Tam sıralı Önerilen sabitleme malzemeleri RAPID Nail 50, 50 mm to 90 mm Yükleme kapasitesi (sabitleme malzemesi) Önerilen pnömatik yağı TEXACO code 700 Régal oil R&O 32. TEXACO code 788 Spindura oil 22. ESSO Bayol 82...
  • Seite 92 Örneğin şunları yaparak aleti zayıflatmaktan veya alete hasar vermekten kaçının: • delme veya oyma; • üretici tarafından izin verilmeyen bir değişiklik yapma; • çelik gibi sert malzemeden yapılmış kalıplara yöneltme; • düşürme veya zemin üzerinde itme; • ekipmanı çekiç olarak kullanma; •...
  • Seite 93 • Aletin içinde çivilerin bulunduğunu her zaman göz önünde bulundurun. • Aleti hiçbir zaman kendinize veya başkalarına doğru tutmayın. • Çivi çakmıyorken parmağınızı tetikten çekin. • Aleti parmağınız tetik üzerinde veya altında taşımayın; aksi halde kazayla çalışarak yaralanmaya neden olabilir. •...
  • Seite 94 3. SIKIŞTIRILMIŞ HAVA SİSTEMİ • Alet, önerilen çalışma basıncını %10 oranında aşabilecek basınca bağlanmamalıdır. Maks. 8 bar Min. 5 bar • Yüksek basınçlarda, sıkıştırılmış hava kaynağına aşağı yönde güvenlik vanası içeren basınç düşürme vanası takılmalıdır. • Yalnızca önerilen basınçta temiz, kuru regüle sıkıştırılmış hava kullanın. •...
  • Seite 95 • Bir sonraki çiviyi fırlatmak için yukarıdaki adımları tekrarlayın. • Aletler, uygulama için gereken en düşük basınçta çalıştırılmalıdır. Bu, gürültü seviyelerini, parça aşınmasını ve enerji kullanımını azaltacaktır. • Çivilerin saplanması için gerekli olan min. basıncı ayarlayın. • Ardından, en düşük basınçla başlayarak test yapın. 4.3 Nüfuz etme derinliğini ayarlama •...
  • Seite 96: Sorun Giderme

    6. SORUN GİDERME • Tüm onarımlardan önce aletin havayla bağlantısını kesin. • Aşağıdaki sorunlardan biri oluşursa aleti kullanmayı derhal bırakın. NOT: Ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. • Tüm onarım ve değiştirme işlemleri, yalnızca uzman bir kişi veya yetkili servis merkezi tarafından yapılmalıdır. SORUN NEDEN DÜZELTICI IŞLEM...

Inhaltsverzeichnis