Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25409 Anleitungshandbuch Seite 49

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5
@
®
@
@
®
@
IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER
STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS-
MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING
MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL
(N) POSITION
AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
WICHTIG!
KALTSTARTEN
FOR MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
FORTEMPERATUREN
UNTERHALBVON
40 ° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN
DES MOTORS
DAS GETRIEBE
(1)
MINUTE LANG AUFW,&RMEN LASSEN, BEVOR LOSGE-
FAHREN WIRD.
HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
ATTENTION
: DEMARRAGE
A FROID
D'UNE
TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE
INFERIEURE
A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLACER
LE TRACTEUR,
LAISSER
LA TRANSMISSION
SE RE-
CHAUFFER
PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN PLA-
CANT LA COMMANDE
DE VITESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FREIN.
iMPORTANTE!
EMPIESO
EN FRIO PARA
HIDROSTATICO
PARATEMPERATURA
MENOR QUE 40°F (4°C). DESPUE_S
DE HABER EMPESADO
EL MOTOR Y ANTES DE CON-
DUCIR,
DEJE QUE
LA TRASMICION
SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO
DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
ATTENZIONE!
AWIAMENTO
A FREDDO
PER
TRASMISSION!
PER TEMPERATURE
INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AWIATO
IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO
IN
AVANZAMENTO,
LASCIARE
RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSIONE
PER UN (1) MINUTO
METTENDO
IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO
IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
BELANGRIJK!
LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN
ONDER 40°F (4°C).
NA HET
TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR
HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE
(1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDELIN
NEUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
@
PURGE
TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance,
it is recom-
mended that the transmission
be purged before operating
tractor for the first time.
This procedure wilt remove any
trapped air inside the transmission which may have developed
during shipping of your tractor.
IMPORTANT:
SHOULDYOURTRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission
by placing freewheel control in
freewheeling
position.
Start engine and move throttle control to stow position.
Be sure parking brake is not engaged.
®
@
49
Move motion control lever to full forward position and hold
for five (5) seconds.
Move lever to full reverse position
and hold for five (5) seconds.
Repeat this procedure
three (3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position.
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
Engage transmission
by placing freewheel
control in
driving position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately
five
feet then
backwards for five feet.
Repeat this driving procedure
three times.
Your tractor is now ready for normal operation.
ENTLUFTEN
DES GETRIEBES
Um vorschriftsm&Bigen
Betrieb und einwandfreie
Leistungs-
f&higkeit des Getriebes zu gew&hrleisten, soltte dieses vor
der ersten Inbetriebnahme
des Traktors entl0ftet werden. Auf
diese Weise wird sichergestetlt,
dab s&mttiche Luftbtasen,
die sich w&hrend des Transports des Traktors im Getriebe
gebildet haben k6nnten, entfernt werden.
WlCHTIG:
FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR-
TUNGSARBEITEN
ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SO[_LTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen,
dab er nicht ins Rollen kommen kann. F0r diesen Vorgang
kann die Feststetlbremse nicht eingelegt werden.
Das Getriebe auskuppetn,
indem die Freilauf-Schattung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motor antassen und die Gasbedienung auflangsamen
Leerlauf stellen. Sicherstetlen,
dab die Feststellbremse
nicht eingelegt ist.
Den Gangschatthebel
ganz in dieVorw&rtsstellung
rOcken
und fQnf (5) Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz
in die RQckw&rtssteltung r0cken und ebenfalts fQnf (5)
Sekunden tang festhalten. Dieses Verfahren dreimal (3)
wiederhoten.
Den Gangschalthebet
auf die Neutral-Stetlung
(N)
r0cken.
Den Traktor abstellen, indem der ZOndschlOssel in die
'AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freitauf-Schaltung
in die Fahrtstetlung r0cken, um
das Getriebe einzukuppetn.
Den Motor antassen und die Gasbedienung auflangsamen
Leertauf stetlen.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur0cksetzen.
Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGE DE LA TRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement
et un rendement corrects,
il est recommande de purger la transmission avant d'utitiser
le tracteur pour la premi@e fois. Cette op@ation supprimera
Pair emprisonne
& I'int@ieur de la transmission
pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION!
SI LA TRANSMISSION
A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT,
ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE
ET
AVANT REUTILISATION
DU TRACTEUR.
Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse
pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement
dolt _tre desserre pour effectuer les op@ations suivantes.
Debrayer la transmission
en plagant ta commande
de
roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se
ref@er & la section "TRANSPORT"
de ce livret).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis