Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi
ROTARY
HAMMER
B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 )
B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 )
Produktname:
Modell:
Name des Herstellers:
Anschrift des Herstellers:
M S W
M O T O R
Bohrhammer
BOH-1400 (6097) |BOH-1600 (6098)
emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra
T E C H N I C S

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MSW BOH-1400

  • Seite 1 B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Produktname: Bohrhammer Modell: BOH-1400 (6097) |BOH-1600 (6098) Name des Herstellers: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Anschrift des Herstellers: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra...
  • Seite 2 INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ  Deutsch  English  Polski  Français  Italiano  Español Česky  Rev. 13.10.2016...
  • Seite 3: Grundlegende Sicherheitshinweise

    SYMBOLE Die Bedienungsanleitung muss sorgfältig gelesen werden. Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät entspricht der CE-Erklärung. Es sind Schutzbrillen zu verwenden. Es sind Hörschutzmittel zu verwenden. Es ist die Schutzmaske zu verwenden. Es sind Schutzschuhe zu verwenden. Dies ist ein Gerät der 2.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise Für Die Nutzung Der Maschine

    15. Vor Wartung und Zubehöraustausch (Meißel, Bohrer, Messer) und bei Nichtverwendung die Maschine ausschalten und den Stecker ziehen. 16. Einstellschlüssel entfernen. Immer vor Inbetriebnahme überprüfen, dass alle Einstellschlüssel entfernt sind. 17. Zufälliges Einschalten vermeiden. Die Maschine nicht an Strom angeschlossen und mit dem Finger auf dem Hauptschalter tragen.
  • Seite 5 13. Bei Verwendung des Bohrfutters (mit oder ohne Bohrfutterschlüssel) NIEMALS Bohrer einsetzen, die länger als 320 mm sind. Dies kann zum Verbiegen oder Bruch des Bohrers führen. 14. Vor dem Einschalten des Gerätes den Schalter leicht drücken um zu überprüfen, ob der Bohrer richtig eingesetzt wurde (ein richtig eingesetzter Bohrer ist nicht locker und vibriert nicht).
  • Seite 6: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Produktname Bohrhammer Modell BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Nennspannung /Frequenz 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Gewicht (kg) 11,7 Nennleistung 1400 1600 Schlagfrequenz (bpm) 3530 2300 Einschlagstärke (J) Drehzahl (r/min) Werkzeugaufnahme SDS-Plus SDS-Plus Max. Bohr-ø Beton / Stein Schallleistungswert LwA 103,9dB(A), Abweichung...
  • Seite 7 Entnehmen des Werkzeugs: Die Verriegelungshülse zurückziehen und das Werkzeug herausnehmen. Verwendung des Zusatzgriffes: Das Gerät aus Sicherheitsgründen mit einem Zusatzgriff verwenden. 6097 BOH-1400 Verriegelungshülse Drehstopp: A- Hammer: „Schlag-Funktion ist angeschaltet” – Betrieb mit Meißeln / Spitzeisen (Werkzeug-Position entriegelt – das Werkzeug dreht sich während des Betriebes eigenständig) B- Hammer: „Schlag-Funktion ist angeschaltet”...
  • Seite 8 Kappe des Kurbelmechanismus EIN-/AUS-Schalter Betriebskontrollleuchte Drehlzahlregulierung Zusatzgriff Bürstenkappe 6098 BOH-1600 Verriegelungshülse Drehstopp A- „Hammer: „Schlag-Funktion ist angeschaltet” – Betrieb mit Meißeln / Spitzeisen (Werkzeug-Position entriegelt – das Werkzeug dreht sich während des Betriebes eigenständig) B- Hammer: „Schlag-Funktion ist angeschaltet” – Betrieb mit Meißeln / Spitzeisen (Werkzeug-Position verriegelt –...
  • Seite 9: Austausch Der Kohlebürsten

    AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN Beim Betrieb werden die Kohlebürsten gleichmäßig abgenutzt. Wird das Isolierungsstück im Innenbereich der Bürste blank und kommt es zum Kontakt mit dem Kommutator wird der Motor automatisch ausge- schaltet. Danach müssen die Bürsten gleichzeitig gegen Neue desselben Typs ausgetauscht werden. Achtung! Vor dem Austausch der Bürsten hat man sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgungsleitung abgetrennt wurde.
  • Seite 10: Transport Und Lagerung

    Reinigung des Geräts. Um das Gerät sauber zu halten, ist es mit Wasser und Seife unter Anwendung von einem sanften Tuch zu reinigen. Man darf weder Bürsten noch andere Reinigungsgeräte verwenden, die zur Entstehung von Rissen / zur Beschädigung des Geräts führen können. Man muss vermeiden, dass Wasser durch die Belüftungsöffnungen am Gehäuse ins Innere gelingt.
  • Seite 11: Rotary Hammer

    User manual Bedienungsanleitung | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi Rotary hammer B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Product name: Rotary hammer Model:...
  • Seite 12: Safety Instructions

    SYMBOLE Operation manual must be reviewed. Never dispose of electrical equipment together with household waste. This machine conforms to CE declarations. Safety goggles must be used. Ear protection must be used. Safety mask must be used. Protective footwear must be used. II protection class machine with double insulation.
  • Seite 13 14. Maintain tools with care. Keep tools clean for better and safer performance. Follow instructions for changing accessories. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep hand les dry, clean, and free from oil and grease. 15. Switch off the machine and disconnect the cable before performing maintenance or changing accessories.
  • Seite 14: Technical Specifications

    17. Always make sure that the chuck is tight and the drill is firmly tightened in the chuck before starting to drill. Failure to follow safety recommendations and instructions may result in serious injuries or death! TECHNICAL SPECIFICATIONS Product name Rotary hammer Model BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Rated voltage/frequency 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Weight (kg) 11,7 Rated power (W)
  • Seite 15: How To Use

    Pull the tool to check if it is locked correctly. Removing the tool: Push back the locking sleeve of the tool holder and remove the tool. Handle attachment For reasons of safety, the rotary hammer should be used only with the handle attachment. 6097 BOH-1400 Verriegelungshülse Drehstopp: Rev. 13.10.2016...
  • Seite 16 A- hammer: „impacts are on” – for working with cutters / chisels (tool position unlocked – rotation unlocked) B- hammer: „impacts are on” – for working with cutters / chisels (tool position locked – rotation blocked) C- hammer drill: „rotation and impacts are on” – for working with drills Cranckcase cover ON/OFF switch Work indicator light...
  • Seite 17: Replacing Carbon Brushes

    REPLACING CARBON BRUSHES When the device is operated carbon brushes wear out steadily. When the insulation tip integrated inside the brush gets revealed and touches the commutator it will trip the engine automatically. When this happens, both brushes must be replaced with new brushes of the same type. Attention! Before commencing carbon brush replacement make sure the device is switched off and the power cord is unplugged.
  • Seite 18: Transportation And Storage

    TRANSPORTATION AND STORAGE Shaking, crashing and turning upside down of the machine should be prevented when it is transported. Store it in a properly ventilated surrounding with dry air and without any corrosive gas. REGULAR CONTROL OF DEVICE Regularly check the machine for signs of damage. If it should be damaged, please stop using it immediately and contact your customer service to solve the problem.
  • Seite 19 Maintenance of the motor. The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. Inspecting the carbon brushes The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn or near ”wear limit”, it could result in motor trouble.
  • Seite 20: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Bedienungsanleitung | User Manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones Młot udarowo obrotowy B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Nazwa Produktu: Młot udarowo obrotowy Model Produktu:...
  • Seite 21: Podstawowe Zasady Bezpieczeństwa

    SYMBOLE Należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE. Należy stosować okulary ochronne. Należy stosować środki ochrony słuchu. Należy stosować maskę ochronną. Stosuj obuwie ochronne. Urządzenie II klasy ochronności z izolacją podwójną. Uwaga! Załóż...
  • Seite 22 11. Należy zabezpieczyć miejsce pracy. Wskazane jest używanie zacisków lub imadła przy wykonywaniu robót. Jest to znacznie bardziej bezpieczne niż używanie rąk a dodatkowo zwalnia dłonie do trzymania urządzenia. 12. Nie wychylaj się. Zachowaj bezpieczną postawę i równowagę w każdym momencie prowadzenia robót. 13.
  • Seite 23 ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA Należy chronić oczy używając okularów ochronnych. Należy używać masek przeciwpyłowych. Należy chronić słuch poprzez stosowanie odpowiednich ochronników słuchu. Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu narzędzia w urządzeniu. Narzędzie ulega mocnemu nagrzaniu podczas pracy urządzenia. Wskazane jest używanie uchwytu bocznego. Bezpieczna praca uzależniona jest od prawidłowej postawy operatora.
  • Seite 24: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Nazwa produktu Rotary hammer Model BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Napięcie znamionowe/ 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Częstotliwość Waga (kg) 11,7 Moc(W) 1400 1600 Prędkość obrotowa bez 3530 2300 udaru(bpm) Energia udaru(J) Prędkość bez obciążenia(r/min) 560 Uchwyt narzędziowy SDS-Plus SDS-Plus Maks.
  • Seite 25 Usuwanie narzędzia: Należy odciągnąć tuleję mocującą uchwytu narzędziowego do tyłu i wyjąć narzędzie. Używanie dodatkowego uchwytu przyłączeniowego Ze względów bezpieczeństwa urządzenie powinno być używane z dodatkowym uchwytem przyłączeniowym. 6097 BOH-1400 Verriegelungshülse Drehstopp: 1. Uchwyt montażowy narzędzia (SDS-MAX) 2. Przełącznik funkcji pracy: A- młot: „obroty wyłączone”...
  • Seite 26 wiertarka udarowa: „obroty i udar włączone” – praca z wiertłami; Pokrywa skrzyni korbowej Włącznik ON/OFF Kontrolka pracy Regulacja prędkości Uchwyt przyłączeniowy Pokrywa szczotek silnika 6098 BOH-1600 Uchwyt montażowy narzędzia (SDS-MAX) Przełącznik funkcji pracy A - młot: „obroty wyłączone” – praca z przecinakami / szpicakami (pozycja narzędzia zablokowana –...
  • Seite 27: Wymiana Szczotek Węglowych

    WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH W trakcie pracy urządzenia szczotki węglowe zużywają się miarowo. Gdy końcówka izolacyjna umieszczona wewnątrz szczotki zostanie odsłonięta i zetknie się z komutatorem, spowoduje automatyczne wyłączenie silnika. Gdy to nastąpi, obie szczotki należy wymienić na nowe, tego samego typu. Uwaga! Przed wymianą...
  • Seite 28: Transport I Przechowywanie

    8. Czyszczenie urządzenia. Aby urządzenie utrzymać w czystości, należy czyścić je wodą z domieszką mydła przy pomo cy miękkiej szmatki. Nie wolno używać szczotek lub innych narzędzi czyszczących, które mogą doprowadzić do zarysowania/uszkodzenia urządzenia. Należy pamiętać aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda. Ot wory wentylacyjne należy czyścić...
  • Seite 29: Manuel D'utilisation

    Manuel d´utilisation Bedienungsanleitung | User manual | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi Marteau-perforateur B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Nom du produit: Marteau-perforateur Modèle:...
  • Seite 30: Consignes De Sécurité Générales

    SYMBOLE Les instructions d'emploi doivent être lues soigneusement. Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans des poubelles ménagères. L'appareil est conforme aux directives européennes en vigueur. Des lunettes de protection doivent être portées. Des protections auditives doivent être portées. Un masque de protection doit être porté.
  • Seite 31 14. Maintenez l'outil dans un parfait état de fonctionnement. Les outils doivent être propres et affûtés pour une performance optimale. Suivez les indications pour lubrifier et changer les accessoires. Ex- aminez toujours l'état des rallonges et changez-les si nécessaire. Les poignées doivent être toujours sèches, propres et sans trace d'huile ni de lubrifiant.
  • Seite 32: Domaine D'utilisation

    16. Avant de toucher le mandrin et d'échanger le foret, assurez-vous que l'axe est à l'arrêt. 17. Avant de perforer, assurez-vous toujours que le mandrin et le foret sont correctement installés. Nom du produit : Marteau-perforateur Modèle BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Tension nominale / Fréquence 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz...
  • Seite 33: Changement D'outil

    Tirez sur la douille de fixation pour retirer l'outil. Utilisation de la poignée supplémentaire. Pour des raisons de sécurité, veuillez utiliser la poignée supplémentaire. 6097 BOH-1400 Bague de verrouillage Modificateur de la fonction de rotation: A- młot: „obroty wyłączone” – praca z przecinakami / szpicakami (pozycja narzędzia odblokowana –...
  • Seite 34 Capuchon du mécanisme à levier Interrupteur ON/OFF Témoin lumineux de fonctionnement Régulateur de la vitesse de rotation Poignée supplémentaire Protection des balais 6098 BOH-1600 Bague de verrouillage Modificateur de la fonction de rotation A - Burinage: „La fonction de burinage est en activée » - Utilisation avec burin / pointerolle (Outil en positi on déverrouillée - l'outil se tourne lui-même pendant l'utilisation de l'appareil) B - Burinage: „La fonction de burinage est en activée »...
  • Seite 35 ÉCHANGE DES BALAIS DE CHARBON Lors de l'utilisation de l'appareil, les balais de charbon s'usent de manière égale. Lorsque l'isolation de l'intérieur de la brosse est usée et entre en contact avec le commutateur, le moteur s'éteint automatique- ment. Il faut alors changer les deux balais de charbon avec des nouveaux du même type. Attention ! Avant d'échanger les balais de charbon, assurez-vous que l'appareil soit éteint et que l'alimentation électrique soit coupée.
  • Seite 36: Transport Et Stockage

    TRANSPORT ET STOCKAGE Lors du transport, l'appareil doit être protégé des secousses et chocs éventuels et il ne doit pas être retour- né ni posé à l'envers. Stockez-le dans un environnement sec et bien aéré, à l'abri des gaz corrosifs. EXAMEN RÉGULIER DE L'APPAREIL Contrôlez régulièrement le bon état des différents éléments de l'appareil.
  • Seite 37: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l‘uso Bedienungsanleitung | User manual | Manuel d´utilisation | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi Martello perforatore B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Nome del prodotto: Martello perforatore Modello:...
  • Seite 38: Norme Di Sicurezza

    SYMBOLE Le istruzioni di funzionamento devono essere lette con attenzione. I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Il dispositivo è conforme alle norme CE. È obbligatorio portare degli occhiali di protezione. È obbligatorio portare protezioni per le orecchie. È...
  • Seite 39 15. Prima della manutenzione o della sostituzione di accessori (scalpello, punta, lama) e quando l'apparecchio non viene utilizzato staccare la spina dalla corrente. 16. Togliere le chiavi. Controllare sempre prima dell'utilizzo che tutte le chiavi siano state allontanate dall'apparecchio. 17. Evitare l'accensione casuale. Non spostare il dispositivo mentre collegato alla corrente e con il dito sull'interruttore.
  • Seite 40: Dati Tecnici

    Nel caso in cui non vengano rispettare queste istruzioni e indicazioni di sicurezza possono verificarsi situazioni pericolose con pericolo di morte o di ferirsi gravemente. DATI TECNICI Nome del prodotto Martello perforatore Modello BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Tensione/frequenza nominale 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Peso (kg)
  • Seite 41: Sostituzione Dell'accessorio

    Inserire l'accessorio ruotandolo fino a che non sia scattato. La dentatura si chiude da sé. Tirare per controllare la chiusura tirare l'accessorio. Rimuovere l'accessorio: Tirare indietro la bussola di chiusura e rimuovere l'accessorio. Uso dell'impugnatura ausiliaria. Utilizzare il dispositivo con una maniglia ausiliaria per sicurezza. 6097 BOH-1400 Bussola di chiusura Arresto di rotazione: Rev. 13.10.2016...
  • Seite 42 A- Martello: "La funzione a percussione è attivata" - Funzionamento con scalpello (posizione dell'accessorio slegato - l'accessorio gira durante il funzionamento autonomo) B- Martello: "La funzione a percussione è attivata" - Funzionamento con scalpello (posizione dell'accessorio fissato - l'accessorio gira durante il funzionamento autonomo) C- Trapano a percussione: "Rotazioni e funzione a percussione sono attivate"...
  • Seite 43: Sostituzione Delle Spazzole

    SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE Durante il funzionamento le spazzole vengono consumate in modo uniforme. Se il pezzo di isolamento nella parte interna della spazzola diventa liscio e entra in contatto con il commutatore il motore viene spento automaticamente. Quindi le spazzole devono essere sostituite contemporaneamente con nuove spazzole dello stesso tipo.
  • Seite 44: Trasporto E Stoccaggio

    TRASPORTO E STOCCAGGIO Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto dalle scosse e dalle cadute e non essere posizionato a testa in giù. Conservare l'apparecchio in un ambiente ben areato con aria asciutta e senza gas corrosivi. CONTROLLO NORMALE DELLA MACCHINA Verificare regolarmente che gli elementi dell'apparecchio non presentino danni.
  • Seite 45: Martillo Perforador

    Manual de instrucciones Bedienungsanleitung | User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Instrukcja obsługi Martillo perforador B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Nombre del producto: Martello perforatore Modelo:...
  • Seite 46 SYMBOLE Las instrucciones de funcionamiento deben ser leídas cuidadosamente. Está prohibido tirar dispositivos eléctricos al contenedor de basura doméstico. El producto cumple con la normativa CE. Utilice gafas protectoras. Utilice protectores para los oídos. Utilice máscara de protección. Utilice calzado de seguridad. Doble aislamiento de clase II.
  • Seite 47 15. Apague y desenchufe el dispositivo cuando no lo esté utilizando, así como antes del mantenimiento y del cambio de accesorios. 16. Retire las llaves de ajuste. Antes de poner en marcha el dispositivo compruebe siempre que todas las llaves de ajuste hayan sido retiradas. 17.
  • Seite 48: Datos Técnicos

    El incumplimiento de las instrucciones o advertencias de seguridad puede conllevar lesiones físicas e incluso la muerte. DATOS TÉCNICOS Nome del prodotto Martillo perforador Modelo BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Tensión nominal / Frecuencia 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Peso (kg) 11,7...
  • Seite 49: Cambio De Herramienta

    Extracción de la herramienta: Desplazar hacia atrás el casquillo de emplazamiento y retirar la herramienta. Uso de la empuñadura auxiliar: Por motivos de seguridad utilice el dispositivo con empuñadura adicional. 6097 BOH-1400 Casquillo de enclavado Detención de rotación: Rev. 13.10.2016...
  • Seite 50 Martillo: "Función de percusión activada" - funcionamiento con cinceles / cinceles de punta (posición de herramienta desbloquear - la herramienta girará por si sola durante el funcionamiento) Martillo: "Función de percusión activada” – funcionamiento con cinceles / cinceles de punta (posición de herramienta bloqueada –...
  • Seite 51 CAMBIO DE ESCOBILLAS DE CARBÓN Con el uso las escobillas de carbón se van desgastando. Si la pieza aislante en la escobilla estuviera pulida y entrara en contacto con el colector, el motor se apagaría automáticamente. Tras esto las escobillas habrán de ser cambiadas por otras del mismo tipo.
  • Seite 52: Transporte Y Almacenaje

    TRANSPORTE Y ALMACENAJE Durante el transporte tenga cuidado de no colocar el aparato al revés, y protéjalo de vibraciones y caídas. Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de gases corrosivos. REVISIÓN REGULAR DE LA MÁQUINA Compruebe periódicamente que los componentes del dispositivo no estén deteriorados. Dado el caso no continúe utilizando la máquina.
  • Seite 53 B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Název výrobku: Otočné bourací kladivo Model výrobku: BOH-1400(6097) |BOH-1600(6098) Název výrobce: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Adresa výrobce: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra...
  • Seite 54 SYMBOLY Seznamte se s návodem k obsluze. Elektrická zařízení nesmí být vyhozena do popelnice se směsným domovním odpadem. Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE. Používej ochranné brýle. Používej chrániče sluchu. Použij respirátor. Používej ochrannou obuv. Zařízení II. třídy ochrany s dvojitou izolací. Pozor! Požívej ochranné...
  • Seite 55 16. Nezapomeňte odstranit regulační klíče. Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou regulační klíče odstraněny ze zařízení. 17. Zabraňte náhodnému zapnutí zařízení. Nepřenášejte zařízení, které je připojeno k napájení s prstem na spínači. Ujistěte se, že je spínač zařízení v poloze „vypnuto” před připojením kabelu k napájení.
  • Seite 56: Technická Specifikace

    17. Před zahájením vrtání se vždy ujistěte, že sklíčidlo a vrták jsou namontovány správně bez vůle. Nedodržováním doporučení a bezpečnostních pokynů hrozí vážný úraz nebo usmrcení! TECHNICKÁ SPECIFIKACE Název výrobku Otočné bourací kladivo Model BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Jmenovité napětí / Frekvence 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Hmotnost(kg) 11,7 Jmenovitý...
  • Seite 57 Pro ověření správného zablokování vytáhněte zařízení. Odstraňování nástroje: Odtáhněte upínací pouzdro držáku nástrojů dozadu a vyjměte nástroj. 1. Používání dodatečného připojovacího držáku Pro bezpečnost by mělo být zařízení používáno s dodatečným připojovacím držákem. 2. 6097 BOH-1400 Rev. 13.10.2016...
  • Seite 58 1. upínací pouzdro 2. přepínač: kladivo: „otáčení vypnuto” – práce s řezáky / sekáči (blokovaná poloha nástroje – nástroj se během práce automaticky otáčí). kladivo: „otáčky zapnuté” – provoz se sekáči /špičáky (poloha nástroje zablokovaná – bez možnosti otáčení); C – nárazová vrtačka: „otáčení a nárazy zapnuty” – práce s vrtáky; víko kartáčů...
  • Seite 59 3. víko kartáčů motoru 4. spínač ON/OFF 5. připojovací držák 6. nastavení otáček 7. víko kartáčů motoru 4. Mazání klikové skříně Klikovou skříň je nutno mazat pravidelně. Po každých 20 hodinách práce zařízení je nutno zkontrolovat a doplnit mazivo v převodovce. VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ...
  • Seite 60 7. Servis. V případě servisních oprav používejte pouze originální náhradní díly. V tomto případě kontaktujte, prosím, naše servisní středisko. Používání jakýchkoliv jiných dílů může způsobit nehodu nebo poškození zařízení. Neupravujte nástroj žádným způsobem, nepoužívejte příslušenství, která nejsou doporučena. Každý takový úkon nebo úprava jsou nevhodný a mohou vést k nebezpečným situacím, které mohou způsobit vážná...
  • Seite 61 ROTARY HAMMER BOHRHAMMER Model: Modell: 230V~ 50 Hz 230V~ 50 Hz Production year: Produktionsjahr: Serial No.: Ordnungsnummer: Manufacturer name: Name des herstellers: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Manufacturer address: Anschrift des herstellers: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra ul.
  • Seite 62 VRTACI KLADIVO Modéle: 230V~ 50 Hz Rok výroby: Sériové číslo: Název výrobce: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Adresa výrobce: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra Navrženo v Německu. Vyrobeno v ČLR Rev. 13.10.2016...
  • Seite 63 Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE- konform sind. We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant. Par la présente, nous confirmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes Ce.
  • Seite 64 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Boh-160060976098

Inhaltsverzeichnis