1800118324 GMB GM42XX:180018324 GMB GM42XX
F
R E C O M M A N D A T I O N S I M P O R T A N T E S
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation de votre
appareil : une utilisation non conforme au mode d'emploi dégagerait la
marque de toute responsabilité.
C
ONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement ...).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des
conditions normales d'utilisation. Il est prévu pour un usage domestique
uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
B
RANCHEMENT
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et
240 V.
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et
annule la garantie.
- sur une prise électrique de type «terre».
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire
I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur
une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d'alimentation électrique ou le cordon vapeur est
endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service
Agréé afin d'éviter un danger.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon.
• Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
U
TILISATION
• L'appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le reposez est stable.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance :
- lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique,
- tant qu'il n'a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent
atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des
brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à
repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez
jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière pendant le
fonctionnement de l'appareil
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit
froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de
la chaudière.
• Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut
provoquer le dérèglement de la soupape. Dans ce cas, faites remplacer
le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé .
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous
le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer
dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l'eau ou tout autre liquide. Ne le
passez jamais sous l'eau du robinet.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s'il présente des dommages
apparents, s'il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d'éviter un danger.
P R E P A R A T I O N
Q
?
UELLE EAU UTILISER
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l'eau du robinet.
• N'utilisez jamais d'eau contenant des additifs (amidon, parfum,
substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l'eau de batterie
ou de condensation (par exemple l'eau des séchoirs à linge, l'eau
des réfrigérateurs, l'eau des climatiseurs, l'eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui
se concentrent sous l'effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de
votre appareil.
Attention : Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d'eau du
robinet et 50 % d'eau déminéralisée du commerce.
R
EMPLISSEZ LA CHAUDIÈRE
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d'eau, remplissez-la d'un litre d'eau maximum et
remplissez la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder
d'eau - Fig.1.
Attention : en cas de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
M
ETTEZ LE GÉNÉRATEUR EN MARCHE
Attention : durant la première utilisation, il peut se produire un
dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l'utilisation de l'appareil disparaîtra
rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon
vapeur de son logement.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l'interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s'allume et la
chaudière chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s'éteint la
vapeur est prête.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur
prête s'allument et s'éteignent selon les besoins de chauffe.
U T I L I S A T I O N
R
EPASSEZ À LA VAPEUR
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de
tissu à repasser.
• Le voyant du fer s'allume.
Attention : le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le
voyant du fer et le voyant vapeur prête sont éteints.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située
sous la poignée du fer - Fig.2.
• La vapeur s'arrête en relâchant la commande.
R
ÉGLAGE DU BOUTON
T
YPE DE TISSUS
Lin, coton
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate,
acrylique, polyamide)
• Commencez d'abord par les tissus qui se repassent à basse
température et terminez par ceux qui supportent une température
plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n'avez pas utilisé la vapeur
depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - Fig.2 en dehors de votre linge. Cela permettra
d'éliminer l'eau froide du circuit de vapeur.
NL
B E L A N G R I J K E I N S T R U C T I E S
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt : als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiks-
aanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de
fabrikant.
V
EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing
zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektro-
magnetische Compatibiliteit, Milieu...).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder
normale omstandigheden worden gebruikt en is uitsluitend geschikt
voor niet-professionele doeleinden.
• De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkings-
stoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken.
Tevens vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt,
controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en
geaard is.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard
stopcontact steekt.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit
onmiddellijk vervangen worden door een erkende servicedienst, om
elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele
breuken of defecten.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan
het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst
worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere
personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet
toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de
stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet
aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken.
Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Verwijder nooit de stoomtankknop als het apparaat aanstaat
• Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het
uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator, voordat u de dop
van de stoomtank losdraait.
• Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok
heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door
de Technische Dienst van de fabrikant.
Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig
toch schade zijn ontstaan aan de stoomtank (boiler) of de
thermostaatbeveiliging.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder
de kraan afspoelen.
• Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem
dan rechtstreeks contact op met onze afdeling Onderdelen (zie
servicelijst).
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de
goede werking van het apparaat aantasten.
• Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het
functioneren zijn, mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Het
apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend
reparateur om elk risico uit te sluiten.
26/11/09
11:12
Page 1
Fig.1
Fig.3
Fig.5
P R O T E C T I O N D E L ' E N V I R O N N E M E N T
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre service agrée pour que son traitement
soit effectué.
D E S C R I P T I O N
1.
2.
Commande vapeur
Bouton de réglage de
3.
température du fer
Repère de réglage de la
4.
température
5.
Voyant du fer
6.
Bouchon de la chaudière
7.
Plaque repose-fer
Chaudière (à l'intérieur du
boîtier)
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande
vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures
éventuelles.
• Si vous utilisez de l'amidon, pulvérisez-le à l'envers de la face à
repasser.
Attention : si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la
température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la
commande vapeur- Fig.2 du fer par impulsions, sans poser le fer sur
le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
R
EPASSEZ À SEC
• N'appuyez pas sur la commande vapeur - Fig.2.
D
ÉFROISSEZ VERTICALEMENT
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu
d'une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - Fig.2 par intermittence en
effectuant un mouvement de haut en bas - Fig.3.
Attention : la vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais
un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à
quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
Attention : ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui
pourrait l'abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister
à des températures élevées.
R
EMPLISSEZ LA CHAUDIÈRE EN COURS D
• TRÈS IMPORTANT : Avant d'ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu'il
n'y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur
du fer - Fig.2 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur.
Attention : ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que
le fer émet de la vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d'eau et remplissez-la d'un litre d'eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder
l'eau. En cas de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre
générateur et remettez l'appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou
quand le voyant vapeur prête s'éteint la vapeur est prête.
R
ANGEZ LE GÉNÉRATEUR
• Eteignez l'interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Enroulez le cordon électrique - Fig.4.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Rangez le cordon vapeur - Fig.5.
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le
stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
E N T R E T I E N E T N E T T O Y A G E
•••
Avant tout entretien, assurez-vous que l'appareil est débranché et
••
DE TEMPÉRATURE
que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N'utilisez aucun produit d'entretien ou de détartrage pour nettoyer
la semelle ou le boîtier.
•
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l'eau du robinet.
N
ETTOYEZ LA SEMELLE
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
N
ETTOYEZ LE BOÎTIER
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l'aide d'un
chiffon doux légèrement humide.
R
INCEZ LA CHAUDIÈRE
• Attention : Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les
rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière
toutes les 10 utilisations (environ une fois par mois).
WEES VRI ENDELIJ K VO O R HET MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik
.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
B E S C H R I J V I N G
1.
2.
Stoomknop
Temperatuurregelaar van
3.
het strijkijzer
4.
Temperatuur-indicator
Controlelampje van het
5.
strijkijzer
6.
Vuldop van de stoomtank
7.
Strijkijzerplateau
Stoomtank (boiler)
V O O R B E R E I D I N G
W
ELK SOORT WATER MOET U GEBRUIKEN
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische
stoffen, wasverzachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld
het water van een wasdroger, een koelkast of een airconditioner of
regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale
elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en
veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met
gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de winkel
verkrijgbaar is.
V
UL DE STOOMTANK
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en hori-
zontale ondergrond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende
strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter
water. Zorg dat u geen water langs de vulopening giet (A).
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan direct weg
met een zachte doek.
D
E STOOMTANK AANZETTEN
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet
schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het
apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de
stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar"
uitgaat, is de stoom klaar.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en
van de stoom aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
G E B R U I K
S
TRIJKEN MET STOOM
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op het te strijken soort
stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou
kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het plateau van de stoomtank ; het plateau
is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
Fig.2
Fig.4
Fig.6
.
8.
9.
Cordon vapeur
Espace de rangement du
10.
cordon vapeur
Enrouleur du cordon
11.
électrique
12.
Cordon électrique
Interrupteur lumineux
13.
marche/arrêt
Voyant vapeur prête
'
UTILISATION
(
)
UNE FOIS PAR MOIS
8.
Opbergruimte voor het
9.
stoomsnoer
Stoomsnoer strijkijzer -
10.
stoomtank
11.
Snoeropwikkeling netsnoer
12.
Netsnoer van de stoomtank
Aan/uit-schakelaar met
13.
controlelampje
Controlelampje "stoom
klaar"
?
6.
8.
9.
12.
13
www.moulinex.com
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2
heures.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l'eau du
robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-
dessus de votre évier - Fig.6.
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler
l'opération une deuxième fois.
• Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences.Surtout n'utilisez
pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient
l'endommager.
UN PRO BL ÈME AV EC VO T R E G ÉNÉR AT EU R ?
Problèmes
Causes possibles
Solutions
L'eau coule par les trous de
La chaudière est trop
Ne remplissez pas la
la semelle.
remplie.
chaudière à ras bord.
Votre thermostat est déréglé
Contactez un Centre Service
: la température est toujours
Agréé.
trop basse.
Vous utilisez de la vapeur
Vérifiez le réglage du
alors que votre fer n'est pas
thermostat.
suffisamment chaud.
L'eau s'est condensée dans
Appuyez sur la commande
les tuyaux car vous utilisez
vapeur en dehors de votre
la vapeur pour la première
table à repasser, jusqu'à ce
fois ou vous ne l'avez pas
que le fer émette de la
utilisée depuis quelques
vapeur.
temps.
Des traces d'eau
Votre housse de table est
Assurez-vous d'avoir une
apparaissent sur le linge.
saturée en eau car elle
table adaptée (plateau
n'est pas adaptée à la
grillagé qui évite la
puissance d'un générateur.
condensation).
Des coulures blanches
Votre chaudière rejette du
Rincez la chaudière toutes
sortent des trous de la
tartre car elle n'est pas
les 10 utilisations (voir §
semelle.
rincée régulièrement.
rincez la chaudière). Si votre
eau est calcaire, augmentez
les fréquences.
Des coulures brunes sortent
Vous utilisez des produits
N'ajoutez jamais aucun
des trous de la semelle et
chimiques détartrants ou
produit dans la chaudière
tachent le linge.
des additifs dans l'eau de
(voir § quelle eau utiliser).
repassage.
La semelle est sale ou brune
Vous utilisez une tempé-
Reportez-vous à nos conseils
et peut tacher le linge.
rature trop importante.
sur le réglage des
températures.
Votre linge n'a pas été rincé
Assurez vous que le linge est
suffisamment ou vous avez
suffisamment rincé pour
repassé un nouveau
sup-primer les éventuels
vêtement avant de le laver.
dépôts de savon ou
produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l'amidon.
Pulvérisez toujours l'amidon
sur l'envers de la face à
repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
Remplissez la chaudière.
La chaudière n'est pas
Après la mise en marche,
encore prête.
attendez 8 min ou que le
voyant vapeur prête
s'éteigne.
De la vapeur sort autour du
Le bouchon est mal serré.
Resserrez le bouchon.
bouchon.
Le joint du bouchon est
Contactez un Centre Service
endommagé.
Agréé.
L'appareil est défectueux.
N'utilisez plus le générateur
et contactez un Centre
Service Agréé.
De la vapeur ou de l'eau
L'appareil est défectueux.
N'utilisez plus le générateur
sortent au-dessous de
et contactez un Centre
l'appareil
Service Agréé.
S'il n'est pas possible de déterminer la cause d'une panne, adressez-vous à un
Centre de Service Après-Vente agréé.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep
van het strijkijzer ingedrukt (B).
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken
en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen
(••• of max).
S
S
OORT WEEFSEL
TEMPERATUURREGELAAR
Katoen, Linnen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide..)
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met
mate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te
voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te
strijken stof te verstuiven.
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar
minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit geblazen.
S
TRIJKEN ZONDER STOOM
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop (B) onder de handgreep
van het strijkijzer
V
ERTICAAL GLADSTRIJKEN
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximumstand
in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof
lichtjes met de hand.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop (B) onder de handgreep
van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt (C).
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze
worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele centimeters houden om eventueel
verbranden van de stof te voorkomen.
B
IJVULLEN TIJDENS GEBRUIK
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of
er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop (B) onder
de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de
strijkzool komt.
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg dit dan direct weg
met een zachte doek.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te
drukken en haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter
water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch ge-
beuren, veeg het dan weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker
weer in het stopcontact. Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" uit-
gaat, is de stoom klaar.
D
E STOOMGENERATOR OPBERGEN
• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Rol het netsnoer op (D).
• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
• Berg het stoomsnoer op (E).
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u
hem in een kast of kleine ruimte wilt plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
1.
2.
3.
4.
5.
7.
10.
11.
•••
TAND VAN DE
••
•