Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Serie 120-160-200-300
IT
BOLLITORI "MULTIPOSIZIONE" CON SINGOLO
SERPENTINO FISSO
Istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione
UK
"MULTIPOSITION" INDIRECT CYLINDERS WITH FIXED SINGLE COIL
Installation, use and maintenance instructions
DE
MULTIPOSITIONS- SPEICHER ( VARIABLE
AUFSTELLUNGSMÖGLICHKEITEN) MIT FESTEM WÄRMETAUSCHER
Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung
ES
ACUMULADORES DE DOBLE PARED "MULTIPOSICIÓN" CON SINGULO
SERPENTIN FIJO
Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento
(Multiposizione)
Cod.122875 Agg. 23.10.2014
11
16
1
6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Giona 120 Serie

  • Seite 1 Cod.122875 Agg. 23.10.2014 Serie 120-160-200-300 (Multiposizione) BOLLITORI “MULTIPOSIZIONE” CON SINGOLO SERPENTINO FISSO Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione “MULTIPOSITION” INDIRECT CYLINDERS WITH FIXED SINGLE COIL Installation, use and maintenance instructions MULTIPOSITIONS- SPEICHER ( VARIABLE AUFSTELLUNGSMÖGLICHKEITEN) MIT FESTEM WÄRMETAUSCHER Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung ACUMULADORES DE DOBLE PARED "MULTIPOSICIÓN"...
  • Seite 2: Avvertenze Generali

    CARATTERISTICHE TECNICHE E DIMENSIONALI Le dimensioni degli apparecchi sono indicate in fig. 1. Le caratteristiche prestazionali sono riportate sugli apparecchi stessi. 1) AVVERTENZE GENERALI L’installazione è a carico dell’acquirente. La Ditta costruttrice non risponde dei danni causati da errata installazione e/o per mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo libretto, in particolare: ...
  • Seite 3 Si consiglia di installare l’apparecchio in prossimità del punto di maggiore prelievo di acqua calda per evitare dispersioni di calore lungo le tubazioni e possibilmente vicino ad uno scarico per facilitare le eventuali operazioni di svuotamento. Di seguito è riportata la legenda di Figura 2: ...
  • Seite 4 Precisiamo che alcuni dispositivi sono assimilabili alle valvole di non ritorno e pertanto il loro impiego comporta l’obbligo dell’installazione di un vaso di espansione adeguato (vedi fig. 2). L'apparecchio è predisposto per l'allacciamento ad una tubazione di ricircolo (Z): tale conduttura se montata deve essere coibentata.
  • Seite 5: Manutenzione E Pulizia

    4) MANUTENZIONE E PULIZIA Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione, svuotare l'apparecchio. a) Indicazioni generali  Per la pulizia delle parti esterne dello scambiatore è sufficiente un panno inumidito con acqua, eventualmente addizionata con sapone liquido;  Sono da evitare detersivi in polvere e solventi (abrasivi di qualsiasi tipo, benzine e simili); ...
  • Seite 6: Dati Tecnici

    5) DATI TECNICI MODELLO Capacità nominale (l) Sup. scambio (m 0,80 0,80 1,00 1,10 Press. max bollitore (bar) Press. max scambiatore (bar) T max accumulo (°C) Portata volumetrica primario (m Potenza scambiata (kW) Portata in continuo (l/h) 1081 (*) ∆T 35°C, Temperatura primario 80°C Legenda FIGURA 1 Entrata acqua fredda sanitaria Uscita acqua calda sanitaria...
  • Seite 7: General Instructions

    TECHNICAL AND DIMENSIONAL CHARACTERISTICS The technical and dimensional characteristics of the appliances are given in Fig.1 The performance specifications are given on the appliance. 1) GENERAL INSTRUCTIONS Installation is the customer’s responsibility.The Manufacturer declines any liability for damage due to incorrect installation or non-compliance with the instructions contained in this user’s handbook, and in particular: ...
  • Seite 8 It is advisable to place the appliance near the main hot water drawing point in order to avoid heat loss along the piping, and possibly near a drain to facilitate emptying operations. Description of diagram 2:  (A) Safety valve (not supplied) ...
  • Seite 9 Please note that some water softener are comparable to non return valves and therefore their installation requires also the installation of an adequate expansion vessel (see fig. 2). The appliance is designed to be connected to a re-circulation piping: (Z) this piping must be insulated.
  • Seite 10: Maintenance And Cleaning

    4) MAINTENANCE AND CLEANING Empty the unit before any maintenance operation. a) General indications  To clean the outer case use a wet cloth with water or soap solutions.  Do not use powder detergents or abrasive solvents or gasoline. ...
  • Seite 11: Technical Data

    5) TECHNICAL DATA MODEL Nominal capacity (l) Exchange surface (m 0,80 0,80 1,00 1,10 Maximum pressure of the boiler (bar) Maximum pressure of the exchanger(bar) Maximum storage temperature (°C) Maximum primary flow volume (m Exchanged power (kW) (*) Continuous flow (l/h) (*) 1081 (*) ΔT 35°C, Primary temperature 80°C Figure 1...
  • Seite 12: Technische Und Dimension Merkmale

    TECHNISCHE UND DIMENSION MERKMALE Die Größen der Geräte werden in Abb. 1 angegeben. Die Leistungsmerkmale werden auf den Geräten selbst angegeben. 1) ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Die Installation geht zu Lasten des Verkäufers. Die Baufirma ist nicht verantwortlich für die wegen Fehlinstallation und/oder Nichteinhaltung der in diesem Benutzerhandbuch enthaltenen Anweisungen verursachten Schäden, und vor allem: ...
  • Seite 13 b) Hydraulische Verbindung (siehe Schema von Abb..2) Die Stellung der Anschlüsse und ihre Funktion werden in Abb.1 und auf dem Etikett auf der Rückseite des Geräts angegeben. Es wird empfohlen, das Gerät bei dem Punkt höchster Warmwasserentnahme zu installieren, um thermische Verluste in den Rohrleitungen zu vermeiden, am besten bei einem Abfluss, um eventuelle Entleerungsoperationen zu erleichtern.
  • Seite 14  Einen Gebrauchshahn des warmen Wassers (z.B. Bad, Waschbecken, u.s.w.) für den Luftaustritt aufmachen und auf einen ständigen Wasserfluss für alle Warmwasserhähne warten.  Das Fehlen von Verlusten in den verschiedenen hydraulischen Leitungen prüfen. Im Fall von hartem Wasser mit einer Wasserhärte >20°TH (1°TH=französischer Grad=10mg CaCo3/) wird die Installation von speziellen Produkten empfohlen, um zu viele kalkhaltige Fällungen zu vermeiden.
  • Seite 15: Wartung Und Reinigung

    d) Entleerung des Geräts Für die Entleerung des Geräts, den Netzhahn zum Laden zumachen und einen flexiblen Rohr mit dem Abflussanschluss verbinden und das andere Ende in einen Platz mit Außenabfluss legen. Den Entnahmepunkt aufmachen und das Wasser abfließen lassen, dann den Abflussanschluss öffnen und die Entleerung beenden.
  • Seite 16: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN MODELL Speicher-Nenninhalt (l) 0,80 0,80 1,00 1,10 Tauscherfläche (m Max. Betriebsüberdruck Speicher (bar) Max. Betriebsüberdruck WT (bar) Max. Temperatur Speicher (°C) Primär Volumenstrom (m Leistung (kW) (*) 1081 Wasserdurchfluß (l/h) (*) (*) ∆T 35°C, Temperatur primär 80°C Verzeichnis ABB. 1 Zulauf Brauchwasser/kalt Auslauf Brauchwasser/warm Auslauf Heizschlange/Wendel...
  • Seite 17: Advertencias Generales

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y DIMENSIONES Las dimensiones de los aparatos se ilustran en la fig. 1. Las características se indican en el mismo aparato. 1) ADVERTENCIAS GENERALES El comprador es responsable de la instalación. El fabricante no es responsable de los daños causados por la instalación incorrecta del aparato ni por el incumplimiento de las instrucciones descritas en este manual.
  • Seite 18 Instale el aparato cerca del grifo de agua caliente más importante para evitar la dispersión de calor a lo largo de las tuberías y, si es posible, cerca de un desagüe para poderlo vaciar con facilidad. Leyenda de la figura 2 (componentes no suministrados de serie) ...
  • Seite 19: Normas De Uso

    Para garantizar el funcionamiento de la recirculación, hay que instalar una bomba con temporizador o un termostato con contacto mínimo, para que se produzca la activación cuando se enfríe el agua de recirculación. Si no usa el empalme (Z), ciérrelo con un tapón. Empalme las tuberías de entrada y salida por los puntos previstos en el intercambiador.
  • Seite 20  Si el local de instalación no está protegido contra el hielo, mantenga el aparato funcionando o vacíelo por completo. b) Control de los ánodos El aparato está protegido contra la corrosión mediante un tratamiento de vitroporcelanado de la superficie interna y del serpentín de intercambio. El intercambiador posee un ánodo anticorrosión de magnesio para la protección contra el efecto de las corrientes parásitas que pueden dañarlo: la duración depende del funcionamiento y la calidad del agua.
  • Seite 21: Datos Técnicos

    5) DATOS TÉCNICOS MODELO Capacidad nominal (l) Superficie de intercambio (m 0,80 0,80 1,00 1,10 Pres. máx. del acumulador (bar) Pres. máx. del intercambiador (bar) T. máx. de acumulación (°C) Caudal volumétrico primario (m Potencia intercambiada (kW) Caudal en continuo (l/h) 1081 (*) ∆T 35°C, Temperatura primario 80°C Leyenda de la Fig.
  • Seite 22 Fig. 1 - 120-160-200-300 2  A  B  C  D  E  F  G  H  L  M  KW/  MODEL  WW2  PV/PR  Tr  WW1  mm  mm  mm  mm  mm  mm  mm  mm  mm  mm  120  Rp 1"  Rp 3/4"  Rp 1"  Rp 1/2"  550  939  113  231  687 ...
  • Seite 23 Fig. 2 – 120-160-200-300...
  • Seite 24 Giona Holding declares on its own responsibility that the series 120-300 boilers described in the following handbook comply with the essential requirements of the following European directives: Giona Holding déclare sous sa propre responsabilité que les boiler de la série 120-300 décrits dans le présent Manuel satisfont aux exigences des Directives Européennes suivantes: Die Fa.

Diese Anleitung auch für:

160 serie200 serie300 serie

Inhaltsverzeichnis