Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HEINE
EN200 BP
®
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 113275
2018- 02-26

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HEINE EN200 BP

  • Seite 1 HEINE EN200 BP ® HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0 Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-Mail: info@heine.com · www.heine.com...
  • Seite 2 2/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 3 USER MANUAL HEINE EN200 BP ® DEUTSCH 5 - 36 ENGLISH 39 - 70 FRANÇAIS 73 - 104 ESPAÑOL 107 - 138 ITALIANO 141 - 172 NEDERLANDS 175 - 206 3/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 4 4/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 5: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    DEUTSCH BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Das Gerät EN200 BP ist ein automatisiertes, nichtinvasives Blutdruckmessgerät, das mit Hilfe einer aufblasbaren Manschette zur wiederholten indirekten Messung des Blutdrucks ohne arterielle Punktion benutzt werden kann. Dieses elektrisch betriebene, indirekt ohne arterielle Punktion Blutdruck messende ME-GERÄT schätzt mittels automatischem Verfahren den Blutdruck.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS ERSTE SCHRITTE LIEFERUMFANG UND VERPACKUNG DER STARTBILDSCHIRM INBETRIEBNAHME 1.3.1 MONTAGE/DEMONTAGE 1.3.2 INBETRIEBNAHME 1.3.3 EIN- UND AUSSCHALTEN IHRES GERÄTES 1.3.4 ERSTKONFIGURATION VORNEHMEN DIE BLUTDRUCKMESSUNG VOR DER BLUTDRUCKMESSUNG DIE EINZELMESSUNG DIE ZWEIFACHMESSUNG DIE MANUELLE MESSUNG FEHLERMELDUNGEN DER MESSWERTESPEICHER MENÜPUNKT EINSTELLUNGEN 6/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 7 HINWEISE PATIENTENSICHERHEIT BEDIENUNG, WARTUNG UND PFLEGE REINIGUNG UND PFLEGE DES GERÄTES REINIGUNG UND PFLEGE DER MANSCHETTE REINIGUNGSMITTEL HINWEISE ZUR ENTSORGUNG GARANTIE- UND REPARATURBEDINGUNGEN GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG HINWEISE ZUR KENNZEICHNUNG UND SICHERHEIT PRODUKTRELEVANTE GESETZE UND BESTIMMUNGEN Zeichenerklärung – Symbole auf dem Gerät Zeichenerklärung –...
  • Seite 8: Erste Schritte

    EN200 BP zur Einzelnutzung M-000.09.091 Spiralschlauch EN200 BP X-000.99.204 USB-Kabel X-000.99.305 E4-USB Steckernetzteil mit Primäradapter Gebrauchsanweisung M-000.09.201 EN200 BP zur Verwendung mit dem EN200 Wandtransformator M-000.09.091 Spiralschlauch EN200 BP X-000.99.203 USB-Kabel Gebrauchsanweisung Zubehör: Manschetten Quick Cuff (Dauergebrauch) M-000.09.803 20,5 – 28 cm Erwachsene, klein M-000.09.804...
  • Seite 9: Der Startbildschirm

    DER STARTBILDSCHIRM Das EN200 BP ist mit einem innovativen Touch-Bildschirm ausgestattet. Die gesamte Menüführung erfolgt durch leichtes Berühren der entsprechenden Funktionssymbole auf dem Display. FUNKTIONSSYMBOLE Ein- /Ausschalten Home: Zurück zum Hauptbildschirm Zurück: Eine Ebene zurück Touch-Taste „ZURÜCK“ (eine Ebene zurück) Touch-Taste „ABBRECHEN“...
  • Seite 10: Inbetriebnahme

    Mit passendem Schraubendreher die zwei oberen Schrauben mit ca. 3 mm Abstand zur Wand anziehen. Auf der Rückseite befindet sich ein USB-Anschluss. Stecken Sie das HEINE- USB-Kabel an und führen Sie das Kabel über den Gehäusekanal links oder rechts nach außen. Pressen Sie dazu das Kabel in die Klemmnasen, welche als Zugentlastung dienen.
  • Seite 11: Inbetriebnahme

    Schraube lösen, nach oben schieben und von der Wand abnehmen. 1.3.2 INBETRIEBNAHME Das USB-Kabel entweder am HEINE-Steckernetzteil anschließen, den Primäradapter auf das Steckernetzteil aufschieben bis es einrastet und diesen dann mit der Steck- EN200 dose verbinden. Oder Sie verwenden zur Stromversorgung den HEINE ® Wandtransformator. Primäradapter USA / Japan Australien Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil betrieben werden.
  • Seite 12: Die Blutdruckmessung

    Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng anliegt, aber nicht einschnürt. BITTE BEACHTEN SIE: Das EN200 BP verfügt über eine Abschaltauto- matik, die nach 2 Minuten Nichtbenutzung aktiv wird. Legen Sie deshalb zuerst in aller Ruhe die Blutdruckmanschette an und vergewissern Sie sich, dass diese korrekt positioniert wurde.
  • Seite 13 DIE RICHTIGE MESSPOSITION Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Beachten Sie dabei Folgendes: • Bequeme Sitzposition einnehmen • Beine nicht überkreuzen • Füße flach auf den Boden stellen • Rücken und Arm unterstützen • Die Mitte der Manschette auf der Höhe des rechten Herzvorhofes platzieren •...
  • Seite 14 Ob im Krankenhaus oder in der Arztpraxis – am Anfang jeder körperlichen Routineuntersuchung steht das gründliche Blutdruckmessen. Das EN200 BP ermittelt mit einer vollautomatischen Einzelmessung schnell und präzise den Blutdruck. Der integrierte Speicher dokumentiert bis zu 500 Messwerte, die anschließend –...
  • Seite 15: Die Einzelmessung

    Bestätigen Sie den Hinweisbildschirm und lösen Sie den Messvorgang durch Drücken des „Start“-Buttons aus • Automatisch pumpt das EN200 BP die Manschette langsam auf. Während des Aufpumpens ändert sich die Druckanzeige fortwährend. • Das Gerät pumpt die Manschette auf, bis für die Messung ein ausreichender Druck erreicht ist.
  • Seite 16: Die Zweifachmessung

    Anzeige des ermittelten Blutdruckwertes unter Angabe des systolischen Drucks, des diastolischen Drucks, des mittleren arteriellen Blutdrucks sowie des Puls. • Das EN200 BP speichert die gemessenen Werte automatisch im Speicher der Einzelmessung, die aus diesem Menü direkt aufgerufen werden können durch -Symbol.
  • Seite 17 Um optimale Messbedingungen zu schaffen, sollte der Patient diese Zeit bewegungslos abwarten und zur Ruhe kommen. • Automatisch pumpt das EN200 BP die Manschette langsam auf, um den Blutdruck zu messen. Während des Aufpumpens ändert sich die Druckanzeige fortwährend. •...
  • Seite 18: Die Manuelle Messung

    Blutdruckwertes unter Angabe des systolischen Drucks, des diastolischen Drucks, des mittleren arteriellen Blut- drucks sowie des Puls. • Das EN200 BP speichert die gemessenen Werte automatisch im Speicher der Zweifachmessung, die aus diesem Menü direkt aufgerufen werden können durch -Symbol.
  • Seite 19 • Bestätigen Sie den Hinweisbildschirm und lösen Sie den Messvorgang durch Drücken des „Start“-Buttons aus • Automatisch pumpt das EN200 BP die Manschette langsam auf, um den Blutdruck zu messen. Während des Aufpumpens ändert sich die Druckanzeige fortwährend. • Das Gerät pumpt die Manschette auf, bis für die Messung ein ausreichender Druck...
  • Seite 20: Fehlermeldungen

    Angabe des systolischen Drucks, des diastolischen Drucks, des mittleren arteriellen Blutdrucks sowie des Puls. • Das EN200 BP speichert die gemessenen Werte automatisch im Speicher der manuellen Messungen, die aus diesem Menü direkt auf- gerufen werden können durch das -Symbol.
  • Seite 21: Der Messwertespeicher

    Verfälschung des Messergebnisses einer Blutdruckmessung führen. Führen Sie die Messung nochmals in vollkommener Ruhe durch. DER MESSWERTESPEICHER Der Gerätespeicher Ihres EN200 BP ist analog den drei Messmodi Einzelmessung, Zweifachmessung und manuelle Messung aufgebaut. Es stehen jeweils 500 Speicher- plätze zur Verfügung. •...
  • Seite 22: Menüpunkt Einstellungen

    -Button. MENÜPUNKT EINSTELLUNGEN Geräte- und Systemeinstellungen nehmen Sie im Menüpunkt Einstellungen vor. Bei erstmaliger Inbetriebnahme Ihres EN200 BP werden Sie Schritt für Schritt durch das Erstkonfigurationsmenü geführt. Eine spätere Änderung Ihrer individuellen Angaben ist jederzeit möglich. • Starten Sie Ihr EN200 BP.
  • Seite 23: Hinweise

    Manschette. Die Anwendung erfolgt vorbeugend zur regel- mäßigen Kontrolle des Blutdrucks durch den Arzt bzw. durch ausgebildetes medizinisches Fachpersonal. Eine Anwendung des EN200 BP bei folgenden Personenkreisen ist nicht vorgesehen: • Keine Messung bei Neugeborenen, Kleinkindern und Kindern.
  • Seite 24 • Schwangerschaft • Schwangerschaftshypertonie • Nierenleiden • Patientenbewegung, Zittern oder Schüttelfrost • Das EN200 BP sowie das HEINE-Zubehör sind frei von Phthalaten. • Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz bei Schritt- macherpatienten verwendet werden. • Das Gerät gehört nicht in Kinderhände – Verletzungsgefahr! •...
  • Seite 25 -Button aus. • Um den Aufpumpvorgang abzubrechen, drücken Sie den - oder -Button. Sofort unterbricht das EN200 BP das Aufpumpen, beginnt Luft abzulassen. • Zur manuellen Entlüftung der Manschette ziehen Sie den Schlauch am Connector vom Gerät ab. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht abgeknickt ist, damit die Manschette vollständig entlüftet werden kann.
  • Seite 26: Bedienung, Wartung Und Pflege

    • Wurde Flüssigkeit auf das Gerät verschüttet, ist das Gerät zur Über- prüfung an Ihren autorisierten HEINE Vertriebspartner bzw. direkt an den Hersteller einzusenden. • Bei der Reinigung und Desinfektion sind die gesetzlichen Vorgaben und der aktuelle Stand der Technik zu beachten.
  • Seite 27: Reinigung Und Pflege Des Gerätes

    • Die Benutzung von Zubehör, abnehmbaren Teilen und Materialien, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind, ist untersagt. Verwenden Sie nur Original HEINE-Zubehör. • Übermäßige Belastung durch Staub, Fusseln und Lichteinwirkung könnten zur Beschädigung des Gerätes führen. Bitte beachten Sie die Lagerbedingungen.
  • Seite 28: Reinigung Und Pflege Der Manschette

    REINIGUNG UND PFLEGE DER MANSCHETTE Wird das EN200 BP bei unterschiedlichen Personen zur Messung angewendet, empfiehlt es sich, die Manschette per Sprüh- oder Wischdesinfektion zu desinfi- zieren. Bitte tauchen Sie das Gerät und speziell den Konnektor nicht ins Wasser. •...
  • Seite 29: Hinweise Zur Kennzeichnung Und Sicherheit

    • Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Gewährleistungszeit kostenlos beseitigt. • Durch eine Gewährleistung tritt keine Verlängerung der Gewährleistungszeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein. • Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht- beachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
  • Seite 30: Zeichenerklärung - Symbole Auf Dem Gerät

    Zeichenerklärung – Symbole auf dem Gerät Gerätebezeichnung EN200 BP Seriennummer steht auf dem Typenschild des Gerätes Hersteller Herstelldatum CE-Kennzeichen Symbol für „Anwendungsteile des Typs BF“ Nur zur Blutdruckmessung bei Erwachsenen. Das Gerät ist nicht für die Blutdruckmessung bei Neugeborenen, Kleinkindern und Kindern geeignet.
  • Seite 31: Zeichenerklärung - Symbole In Der Gebrauchsanweisung

    Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten nicht über den Hausmüll entsorgen. ACHTUNG: Gefahr von Verletzung und Geräteschaden. Befolgen Sie die Anweisungen. Das Gerät entspricht der Schutzklasse II und verfügt über eine verstärkte bzw. doppelte Isolierung. Kein Schutzleiteranschluss. Die Geräteschutzklasse definiert den Schutzgrad des Gehäuses gegen Berührung, Fremdkörper und Wasser.
  • Seite 32: Technische Daten

    Input: 100 – 240 Vac, 50 – 60 Hz, 0.3 A Output: 5 V, 1.2 A Spannungsversorgung bei Hersteller: HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Verwendung mit dem EN200 Input: 100 – 240 Vac, 50 – 60 Hz, 300 – 150 mA Wandtransformator: Output: typ.
  • Seite 33 Maximale Messabweichung ± 3 mmHg des statischen Drucks: Maximale Messabweichung ± 5 % des Wertes der Pulswerte: Druckerzeugung: Automatisch mit Pumpe Luftablass: Automatisch Automatische Nach ca. 2 Minuten Abschaltung: Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C, 15 % – 93 % max. rel. Luftfeuchte (nicht kondensierend) 700 bis 1060 hPa Luftdruck Betriebsart:...
  • Seite 34: Herstellererklärung Zur Emv

    Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht in einem geringeren Abstand als 30 cm (bzw. 12 Inch) zu den von HEINE bezeichneten Teilen und Leitungen des EN200 BP verwendet werden. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des EN200 BP führen.
  • Seite 35: Symbole In Der Anzeige

    e. Symbole in der Anzeige Datums- und Uhrzeitanzeige: Im oberen Displaybereich wird bei der Sprachauswahl „Deutsch“ das aktuelle Datum im Format TT/MM/JJ sowie die Uhrzeit im 24-Stundenformat angezeigt. Bei der Sprachauswahl „English“ erscheint das Datum im Format JJJJ/MM/TT und die Uhrzeit im 12-Stundenformat. Das Ordner-Symbol kennzeichnet den internen Gerätespeicher.
  • Seite 36: Symbole Der Blutdruckmessung

    f. Symbole der Blutdruckmessung Messmodus „Einzelmessung“ Messmodus „Zweifachmessung“ Messmodus „Manuelle Messung“ Systolischer Druck Diastolischer Druck Mittlerer Arterieller Druck* Pulsfrequenz *MAP = Diastolischer Druck+1/3 (Systolischer Druck – Diastolischer Druck) Systolischer Druck Diastolischer Druck Mittlerer Arterieller Druck Pulsfrequenz Puls Dieses Symbol erscheint im Ergebnisbildschirm; die erste Ziffer gibt an, auf welchem Speicherplatz der aktuell angezeigte Blut- druckmesswert abgelegt ist;...
  • Seite 37 37/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 38 38/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 39: Intended Use

    ENGLISH INTENDED USE The EN200 BP is an automatic, non-invasive blood pressure monitor that can be used together with an inflatable cuff for repeated, indirect blood pressure measurement without arterial puncturing. This electrically powered ME DEVICE for indirect blood pressure measurement without arterial puncturing uses an automatic method to assess the blood pressure.
  • Seite 40 TABLE OF CONTENTS FIRST STEPS SCOPE OF DELIVERY AND PACKAGING THE START SCREEN START-UP 1.3.1 ASSEMBLY AND DISASSEMBLY 1.3.2 SETTING UP 1.3.3 SWITCHING YOUR UNIT ON AND OFF 1.3.4 INITIAL CONFIGURATION BLOOD PRESSURE MEASUREMENT PRIOR TO MEASURING THE BLOOD PRESSURE SINGLE MEASUREMENTS DOUBLE MEASUREMENTS MANUAL MEASUREMENTS...
  • Seite 41 NOTES PATIENT SAFETY OPERATION, MAINTENANCE AND CARE CLEANING AND MAINTAINING THE DEVICE CLEANING AND MAINTAINING THE CUFF CLEANING AGENTS DISPOSAL INFORMATION WARRANTY AND REPAIR CONDITIONS STATUTORY WARRANTY INFORMATION ON LABELLING AND SAFETY LAWS AND PROVISIONS RELATED TO THE PRODUCT Legend – icons on the device Legend –...
  • Seite 42: First Steps

    Coiled tubing EN200 BP X-000.99.204 USB-cord X-000.99.305 E4-USB Plug-in power supply with primary plug Instruction for use M-000.09.201 EN200 BP for use with the EN 200 Wall Transformer M-000.09.091 Coiled tubing EN200 BP X-000.99.203 USB-cord Instruction for use Accessories: Quick Cuff (Reusable) M-000.09.803...
  • Seite 43: The Start Screen

    THE START SCREEN The EN200 BP is equipped with an innovative touch screen. The entire navigation takes place by lightly touching the specific function icon on the display. FUNCTION SYMBOLS Switching on/off Home: Go back to the main screen Back: Go back one level ”BACK“...
  • Seite 44: Start-Up

    3 mm to the wall. There is a USB port on the rear side. Connect the HEINE USB cord and run the cable via the housing canal to the outside on the left or right hand side. To do so, press the cable into the clamping hubs, which act as strain relief.
  • Seite 45: Setting Up

    1.3.2 SETTING UP One option is to connect the USB cable to the HEINE plug-in power supply, attach the primary adapter to the plug-in power supply until it latches into place, and then connect the primary adapter to the socket.
  • Seite 46: Blood Pressure Measurement

    Close the cuff so that it is close-fitting but not constricting. PLEASE NOTE: The EN200 BP has an automatic switch-off function that is triggered if the device is not used for 2 minutes. As a result, take the time to calmly position the blood pressure cuff on the arm and then confirm that it has been positioned correctly.
  • Seite 47 THE CORRECT MEASURING POSITION Perform the measurement while seated. Pay attention to the following: • Assume a comfortable sitting position • Do not cross the legs • Place the feet flat on the floor • Support the back and arm •...
  • Seite 48 THREE TYPES OF BLOOD PRESSURE MEASUREMENT USING THE EN200 BP The individual measurement methods (”rapid single measurement“, ”double measure- ment“ ”manual measurement“) perfectly complement each other and were developed based on the recommendations by the ESH and the daily requirements of everyday medical practice.
  • Seite 49: Single Measurements

    • Confirm this screen and perform the measurement by pressing the ”Start“-button • The EN200 BP automatically slowly inflates the cuff to measure the blood pressure. The pressure display changes constantly during inflation. • The device inflates the cuff until an adequate pressure for the measurement is reached.
  • Seite 50: Double Measurements

    • The EN200 BP automatically stores the measured values in the single measurement memory. The memory can be called up directly from this menu using the -icon.
  • Seite 51 60 seconds. The patient should remain motionless and come to rest during this period in order to establish optimal measuring conditions. • The EN200 BP automatically slowly inflates the cuff to measure the blood pressure. The pressure display changes constantly during inflation. •...
  • Seite 52: Manual Measurements

    • The EN200 BP automatically stores the measured values in the double measurement memory. The memory can be called up directly from this menu using the -icon.
  • Seite 53 • Confirm this screen and perform the measurement by pressing the buttons • The EN200 BP automatically slowly inflates the cuff to measure the blood pressure. The pressure display changes constantly during inflation. • The device inflates the cuff until an adequate pressure for the measurement is reached.
  • Seite 54: Error Messages

    • The EN200 BP automatically stores the measured values in the double measure- ment memory. The memory can be called up directly from this menu using -button.
  • Seite 55: The Readings Memory

    Repeat the measurement in total peace and quiet. THE READINGS MEMORY The unit memory of your EN200 BP is structured in a way that reflects the three measurement modes: single measurement, double measurement and manual measurement. Each provides 500 memory spaces.
  • Seite 56: Settings Menu Item

    Device and system settings can be performed using the settings menu item. You are guided through the initial configuration menu step by step when first starting up your EN200 BP. You can subsequently change your individual information at any time. •...
  • Seite 57: Notes

    It is intended for preventive use, for regular blood pressure checks performed by a doctor or qualified medical staff. The EN200 BP is not intended for use with the following groups of people: • No measurement for newborns, toddlers and children.
  • Seite 58 • Fresh (OP) wounds (on the affected arm) • Mastectomy (on the affected arm) • The EN200 BP can be used for blood pressure measurement during pregnancy. However, pregnant mothers should pay attention to the necessary precautionary measures and their individual resilience.
  • Seite 59 • Press the - or the -button in order to terminate the inflation process. The EN200 BP immediately stops the inflation process, starts to discharge air. • To manually deflate the cuff, pull the tube off at the device’s connector.
  • Seite 60: Operation, Maintenance And Care

    Medical Device Operator Regulation. To perform the MTK, the ”MTK Calibration Procedure“ document must be requested from your authorized HEINE sales partner or the HEINE Customer Service. •...
  • Seite 61: Cleaning And Maintaining The Device

    • The use of accessories, removable parts and materials that are not described in these instructions for use is prohibited. Only use original HEINE accessories. • Over-stressing due to dust, fluff and exposure to light may damage the device. Please pay attention to the storage conditions.
  • Seite 62: Cleaning And Maintaining The Cuff

    CLEANING AND MAINTAINING THE CUFF If the EN200 BP is used to perform measurements for different individuals, it is advisable to disinfect the cuff using spray or wipe disinfection. Please do not immerse the device and the connector in water.
  • Seite 63: Information On Labelling And Safety

    • Defects due to material or production faults are removed free of charge within the warranty period. • A warranty claim does not result in an extension of the warranty period, either for the device or for the replaced component. •...
  • Seite 64: Legend - Icons On The Device

    Legend – icons on the device Device name EN200 BP Serial number on the rear of the unit Manufacturer Date of manufacture CE mark Icon for ”Type BF applied parts“ Only to measure the blood pressure of adults. The device is not suitable for performing blood pressure measurements on newborns, toddlers and children.
  • Seite 65: Legend - Icons In The Instructions For Use

    Separate collection of electrical and electronic devices, do not dispose of in household waste. ATTENTION: risk of injury and damage to the device. Comply with the instructions. The device corresponds to protection class II and has reinforced or double insulation. No protective earth connection. The device protection class defines the degree of protection provided by the housing against contact, foreign objects and water.
  • Seite 66: Technical Data

    Input: 100 – 240 Vac, 50 – 60 Hz, 0.3 A Output: 5 V, 1.2 A Power supply for use with the Manufacturer: HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG EN 200 Wall Transformer: Input: 100 – 240 Vac, 50 – 60 Hz, 300 – 150 mA Output: typ.
  • Seite 67 Maximum measurement ± 3 mmHg error for the static pressure: Maximum measurement ± 5 % of the value error for the pulse value: Pressure generation: Automatic, pump Deflation: Automatic Automatic switch-off: After about 2 minutes Operating conditions: +5 °C to +40 °C, 15 % –...
  • Seite 68: Manufacturer Declaration On Emc (Electromagnetic Compatibility)

    Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the EN200 BP, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this EN200 BP could result.
  • Seite 69: Icons In The Display

    e. Icons in the display Date and time display: If you have set your language to ”German”, the current data will be displayed in the top area of the display in the DD/MM/YY format, and time, in the 24-hour format. If you have set your language to ”English”, the current data will be displayed in the format YYYY/MM/DD, and time in the 12 hour format.
  • Seite 70: Icons Of Blood Pressure Measurement

    f. Icons of blood pressure measurement ”Rapid single measurements“ mode ”Double measurements“ mode ”Manual measurements“ mode Systolic pressure Diastolic pressure Mean arterial pressure* Pulse frequency *MAP = diastolic pressure+1/3 (systolic pressure – diastolic pressure) Systolic pressure Diastolic pressure Mean arterial pressure Pulse frequency Pulse This icon appears in the results screen;...
  • Seite 71 71/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 72 72/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 73: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    FRANÇAIS UTILISATION CONFORME À L’USAGE PRÉVU L’appareil EN200 BP est un tensiomètre automatique non invasif qui peut être utilisé à l’aide d’un brassard gonflable pour mesurer à plusieurs reprises et de manière indirecte la tension artérielle sans effectuer de ponction artérielle.
  • Seite 74 TABLE DES MATIÈRES PREMIERS PAS MATÉRIEL FOURNI ET EMBALLAGE L’ÉCRAN D’ACCUEIL PREMIÈRE UTILISATION 1.3.1 MONTAGE/DÉMONTAGE 1.3.2 MISE EN MARCHE 1.3.3 MARCHE ARRÊT DE L’APPAREIL 1.3.4 CONFIGURATION INITIALE PRISE DE TENSION AVANT LA PRISE DE TENSION LA MESURE SIMPLE LA MESURE DOUBLE LA MESURE MANUELLE MESSAGES D’ERREUR MÉMOIRE...
  • Seite 75 INSTRUCTIONS SÉCURITÉ DES PATIENTS UTILISATION, MAINTENANCE ET ENTRETIEN NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU BRASSARD DÉTERGENT ÉLIMINATION DE L’APPAREIL CONDITIONS DE LA GARANTIE ET DU SERVICE DE RÉPARATION GARANTIE LÉGALE CERTIFICATION ET SÉCURITÉ LOIS ET DISPOSITIONS APPLICABLES Signification des icônes apparaissant sur l’appareil Signification des symboles du...
  • Seite 76: Premiers Pas

    à votre revendeur ou à votre service après-vente. Chaque appareil est clairement identifié par un numéro de série inscrit nettement au dos de l’appareil. Contenu de la livraison : M-000.09.202 EN200 BP pour l’utilisation individuelle M-000.09.091 Câble spiralé EN200 BP X-000.99.204 Câble USB X-000.99.305...
  • Seite 77: L'écran D'accueil

    L’ÉCRAN D’ACCUEIL Le EN200 BP est équipé d’un écran tactile novateur. Il suffit de toucher l’écran pour accéder à l’intégralité du menu et afficher les icônes correspondantes à l’écran. SYMBOLES DE FONCTIONNEMENT Marche/Arrêt « Home » : retour à l’écran d’accueil Retour : retour à...
  • Seite 78: Première Utilisation

    Avec un tournevis adapté, vissez les deux vis du haut jusqu’à environ 3 mm du mur. Un port USB se trouve au dos. Connectez le câble USB HEINE et posez le câble vers l’extérieur (gauche et droite) dans le conduit du boîtier. Appuyez sur le câble pour qu’il entre dans les ergots de décharge de traction.
  • Seite 79: Mise En Marche

    1.3.2 MISE EN MARCHE Connectez le câble USB au bloc d’alimentation HEINE, déplacez l’adaptateur primaire sur le bloc d’alimentation jusqu’à ce qu’il s’emboîte et branchez-le sur la EN200 prise électrique.
  • Seite 80: Prise De Tension

    Fermez le brassard de manière à ce qu’il soit suffisamment près de bras, mais sans le serrer. ATTENTION ! le EN200 BP est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique. Il s’éteint automatiquement après 2 minutes de non-utilisation. C’est la raison pour laquelle vous pouvez prendre votre temps pour poser le brassard en veillant à...
  • Seite 81 POSITION La prise de tension doit s’effectuer en position assise. Voici la démarche à suivre : • Installez-vous dans une position assise confortable • Ne croisez pas les jambes • Posez les pieds à plat sur le sol • Soutenez votre dos et votre bras contre quelque chose •...
  • Seite 82 Ce mode permet au médecin de prendre la tension en auscultant le patient avec un stéthoscope pendant que le EN200 BP se contente de gonfler le brassard et d’enregistrer les données. TERMINOLOGIE DE LA PRISE DE TENSION PRESSION SYSTOLIQUE : la «...
  • Seite 83: La Mesure Simple

    Confirmez et lancez la prise de tension en appuyant sur la touche « Marche » • Le EN200 BP gonfle automatiquement et lentement le brassard afin de mesurer la tension artérielle. Pendant que le brassard gonfle, la tension affichée change continuellement.
  • Seite 84: La Mesure Double

    La tension artérielle déterminée s’affiche avec la pression systolique, la pression diastolique, la pression artérielle moyenne et le pouls. • Le EN200 BP enregistre automatiquement les valeurs mesurées dans la mémoire du mode « Mesure simple », accessible directement depuis ce menu grâce au symbole •...
  • Seite 85 • Le EN200 BP gonfle automatiquement et lentement le brassard afin de mesurer la tension artérielle. Pendant que le brassard gonfle, la tension affichée change continuellement.
  • Seite 86: La Mesure Manuelle

    • Le EN200 BP enregistre automatiquement les valeurs mesurées dans la mémoire du mode « Mesure double », accessible directe- ment depuis ce menu grâce au symbole •...
  • Seite 87 • Confirmez et lancez la prise de tension en appuyant sur la touche • Le EN200 BP gonfle automatiquement et lentement le brassard afin de mesurer la tension artérielle. Pendant que le brassard gonfle, la tension affichée change continuellement. •...
  • Seite 88: Messages D'erreur

    La tension artérielle déterminée s’affiche avec la pression systolique, la pression diastolique, la pression artérielle moyenne et le pouls. • Le EN200 BP enregistre automatiquement les valeurs mesurées dans la mémoire du mode « Mesure manuelle », accessible directement depuis ce menu grâce au symbole •...
  • Seite 89: Mémoire

    MÉMOIRE La mémoire de votre EN200 BP fonctionne de la même manière pour les trois modes de prise de tensions, « Mesure simple », « Mesure double » et « mesure manuelle ». Vous disposez d’une mémoire suffisante pour enregistrer 500 prises de tensions.
  • Seite 90: Option « Paramètres

    OPTION « PARAMÈTRES » Vous pouvez paramétrer l’appareil et le logiciel en sélectionnant l’option « Paramètres » dans le menu. Lors de la première utilisation de votre EN200 BP, suivez les étapes du menu de configuration initiale une à une. Vous pourrez ensuite personnaliser ces paramètres à...
  • Seite 91: Instructions

    à un médecin ou à du personnel médical qualifié de contrôler régulièrement la tension artérielle de patients. Le EN200 BP ne s’adresse pas aux publics listés ci-dessous : • Ne convient pas aux nouveau-nés, aux enfants en bas âge ni aux enfants de manière générale.
  • Seite 92 • Plaies récentes (opérations) sur le bras en question • Mastectomie (du côté du bras en question) • Le EN200 BP peut être utilisé pour les femmes enceintes. Cependant, les femmes enceintes doivent prendre toutes les précautions nécessaires et tenir compte de leur résistance. En cas de désagréments au cours d’une prise de tension, par exemple si une douleur au bras ou d’autres...
  • Seite 93 • Pour annuler le gonflement du brassard, appuyez sur la touche Le EN200 BP arrête immédiatement de gonfler le brassard, l’air commence à s’échapper, puis le tensiomètre s’éteint. • Pour dégonfler le brassard manuellement, retirez le tube du connecteur de l’appareil.
  • Seite 94: Utilisation, Maintenance Et Entretien

    être débranché. • Si un liquide se répand sur l’appareil, envoyez immédiatement votre tensiomètre HEINE au fabricant ou à votre revendeur agréé afin de le faire vérifier. • Respectez les obligations légales et l’état de la technique pour nettoyer et désinfecter le tensiomètre.
  • Seite 95: Nettoyage Et Entretien De L'appareil

    • Il est interdit d’utiliser du matériel, des pièces amovibles ou des accessoires qui ne sont pas décrits dans ce manuel d’utilisation. Utilisez uniquement les accessoires HEINE d’origine. • Toute exposition prolongée à la poussière et à la lumière peut endommager l’appareil.
  • Seite 96: Nettoyage Et Entretien Du Brassard

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU BRASSARD Il est recommandé de désinfecter le brassard avec un spray ou une lingette désinfectante si le EN200 BP est utilisé pour prendre la tension de différentes personnes. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau et en particulier le connecteur.
  • Seite 97: Certification Et Sécurité

    • Les vices résultants de défauts matériels ou défauts de fabrication seront corrigés à titre gracieux pendant la durée de la garantie. • Le recours en garantie n’implique pas la prolongation de la durée de la garantie, ni pour l’appareil ni pour les pièces détachées. •...
  • Seite 98: Signification Des Icônes Apparaissant Sur L'appareil

    Signification des icônes apparaissant sur l’appareil Désignation de l’appareil : EN200 BP Le numéro de série est indiqué sur la plaque d’identification. Fabricant Date de fabrication Marquage CE Icône représentant les « usages de type BF ». Tensiomètre réservé aux adultes. L’appareil ne convient pas aux nouveau-nés, aux enfants en bas âge et aux...
  • Seite 99: Signification Des Symboles Du Manuel D'utilisation

    Tri des déchets – Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques avec les déchets ménagers. ATTENTION : risque de blessure et d’endommagement de l’appareil. Respectez les instructions du le mode d’emploi. L’appareil satisfait les exigences de la classe de protection II et dispose d’une isolation renforcée ou double.
  • Seite 100: Caractéristiques Techniques

    Fabricant : GlobTek Inc. Entrée : 100 – 240 VCA, 50 – 60 Hz, 0,3 A Sortie : 5 V, 1,2 A Alimentation en tension pour Fabricant : HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG utilisation avec le transforma- Entrée : 100 – 240 VCA, 50 – 60 Hz, 300 – 150 mA teur mural EN200 : Sortie : typ.
  • Seite 101 Écart maximal de la mesure par rapport à la pression ± 3 mmHg statique : Écart maximal de la mesure ± 5 % de la valeur par rapport au pouls : Production de la pression : Automatique à l’aide d’une pompe Dégonflement : Automatique Arrêt automatique :...
  • Seite 102: Déclaration De Conformité Cem (Compatibilité Électromagnétique) Du Fabricant

    être utilisés à moins de 30 cm (ou 12 pouces) des pièces et câbles du EN200 BP désignés par HEINE. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la baisse des caractéristiques de performance du EN200 BP.
  • Seite 103: Signification Des Icônes De L'écran

    e. Signification des icônes de l’écran Affichage de la date et de l’heure : dans la zone supérieure de l’affichage figurent la langue sélectionnée (« Français »), la date actuelle au format JJ/MM/AA ainsi que l’heure au format 24 heures. Lorsque l’anglais est sélectionné, la date s’affiche au format AAAA/MM/JJ et l’heure au format de 12 heures.
  • Seite 104: Icônes Relatives À La Prise De Tension

    f. Icônes relatives à la prise de tension Prise de tension en mode « Simple » Prise de tension en mode « Double » Prise de tension en mode « Manuel » Pression systolique Pression diastolique Pression artérielle moyenne* Fréquence du pouls *MAP = pression diastolique + 1/3 (pression systolique –...
  • Seite 105 105/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 106 106/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 107: Uso Adecuado

    ESPAÑOL USO ADECUADO El aparato EN200 BP es un tensiómetro automatizado y no invasivo que se puede utilizar con ayuda de un manguito inflable para la medición habitual indirecta de la presión arterial sin punción arterial. Este aparato eléctrico médico que mide indirectamente la presión arterial sin punción...
  • Seite 108 ÍNDICE PRIMEROS PASOS VOLUMEN DE ENTREGA Y EMBALAJE LA PANTALLA DE INICIO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1.3.1 MONTAJE/DESMONTAJE 1.3.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1.3.3 ENCENDIDO Y APAGADO DEL APARATO 1.3.4 PRIMERA CONFIGURACIÓN MEDICIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL ANTES DE MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL LA MEDICIÓN SIMPLE LA MEDICIÓN DOBLE LA MEDICIÓN MANUAL...
  • Seite 109 OBSERVACIONES SEGURIDAD DEL PACIENTE MANEJO, MANTENIMIENTO Y CUIDADO LIMPIEZA DEL APARATO LIMPIEZA Y CUIDADO DEL MANGUITO PRODUCTO DE LIMPIEZA INDICACIONES SOBRE ELIMINACIÓN CONDICIONES DE GARANTÍA Y REPARACIÓN GARANTÍA LEGAL INDICACIONES SOBRE SEÑALES Y SEGURIDAD LEYES Y DISPOSICIONES RELEVANTES PARA EL PRODUCTO LEYES Y DISPOSICIONES RELEVANTES PARA EL PRODUCTO Explicación de signos –...
  • Seite 110: Primeros Pasos

    Cable USB X-000.99.305 Fuente de alimentación de enchufe E4-USB con adaptador primario Instrucciones de uso M-000.09.201 EN200 BP para el uso con Transformador de Pared EN 200 M-000.09.091 Cable espiral para conectar los manguitos EN200 BP X-000.99.203 Cable USB Instrucciones de uso...
  • Seite 111 DER STARTBILDSCHIRM El EN200 BP está equipado con una pantalla táctil innovadora. Todo el menú se opera tocando ligeramente los símbolos de función correspondientes de la pantalla. SÍMBOLOS DE FUNCIONES Encender/apagar Home: Vuelve a la pantalla principal Atrás: Retrocede un nivel Tecla táctil „ATRÁS“...
  • Seite 112: La Pantalla De Inicio

    Con un destornillador apropiado, apretar los dos tornillos superiores con aprox. 3 mm de distancia a la pared. En la parte trasera hay una conexión USB. Conecte el cable USB de HEINE y guíelo por el canal de la carcasa hacia afuera por la derecha o por la izquierda.
  • Seite 113: Puesta En Funcionamiento

    1.3.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Puede conectar el cable USB al adaptador de red de HEINE, introducir en él el adaptador primario hasta que esté encajado y conectarlo después a la toma de corriente.
  • Seite 114: Medición De La Presión Arterial

    Cierre el manguito de presión de tal manera que apriete, pero no estrangule. TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE: El EN200 BP dispone de un dispo- sitivo automático de apagado que se activará después de 2 minutos sin usarse. Por ello, coloque primero con toda tranquilidad el manguito y asegúrese después de que se ha posicionado correctamente.
  • Seite 115 POSICIÓN DE MEDICIÓN CORRECTA Lleve a cabo la medición sentado. Al hacerlo, tenga en cuenta lo siguiente: • Adopte una posición cómoda • No cruce las piernas • Ponga los pies planos en el suelo • La espalda y el brazo deberán estar apoyados •...
  • Seite 116 El EN200 BP calcula de forma rápida y precisa la presión arterial con una sola medición totalmente automática. La memoria integrada registra hasta 500 medicio- nes que están disponibles a continuación –...
  • Seite 117: La Medición Simple

    Confirme esta pantalla e inicie el proceso de medición pulsando el botón de Inicio desde • El EN200 BP infla de forma automática y lenta el manguito para medir la presión arterial. Mientras se está inflando, el indicador de presión cambiará...
  • Seite 118: La Medición Doble

    • El EN200 BP guardará automáticamente los valores medidos en la memoria de mediciones de la medición simple, a la que se podrá acceder directamente desde este menú mediante el símbolo...
  • Seite 119 Para conseguir unas condiciones de medición óptimas, el paciente deberá esperar ese tiempo sin moverse y tranquilo. • El EN200 BP infla de forma automática y lenta el manguito para medir la presión arterial. Mientras se está inflando, el indicador de presión cambiará continuamente.
  • Seite 120: La Medición Manual

    Si quiere volver a hacer una medición doble, pulse el botón LA MEDICIÓN MANUAL REALIZACIÓN DE LA MEDICIÓN MANUAL • Ponga en marcha el EN200 BP. • Aparecerá la pantalla de inicio seguida por una señal acústica. • Seleccione el modo „medición manual“.
  • Seite 121 • Confirme esta pantalla e inicie el proceso de medición pulsando el botón • El EN200 BP infla de forma automática y lenta el manguito para medir la presión arterial. Mientras se está inflando, el indicador de presión cambiará continuamente.
  • Seite 122: Mensajes De Error

    • El EN200 BP guardará automáticamente los valores medidos en la memoria de mediciones manuales, a la que se podrá acceder directamente desde este menú...
  • Seite 123: La Memoria De Valores De Medición

    Vuelva a realizar la medición en estado de total tranquilidad. LA MEMORIA DE VALORES DE MEDICIÓN La memoria del EN200 BP está estructurada de forma análoga en los tres modos de medición simple, doble y manual. Podrá guardar 500 resultados en la memoria de cada modo.
  • Seite 124: Punto De Menú Ajustes

    Los ajustes del aparato y del sistema se realizan en el punto de menú Ajustes. En la primera puesta en marcha del EN200 BP se le guiará paso a paso por el menú de primera configuración. Se puede realizar una modificación de los datos individuales posteriormente en cualquier momento.
  • Seite 125: Observaciones

    Se usa principalmente para que el médico o personal sanitario con la formación adecuada controle regularmente la presión arterial del paciente. El EN200 BP no está pensado para usarlo en los siguientes grupos de personas: • No se realizarán mediciones en recién nacidos, niños pequeños y niños.
  • Seite 126 • Hipertensión del embarazo • Nefropatía • Movimiento del paciente, temblores o escalofríos • El EN200 BP, así como los accesorios originales de HEINE no tienen ftalatos. • El aparato no se podrá utilizar para controlar la frecuencia cardíaca de pacientes con marcapasos.
  • Seite 127 • Pulse el botón para cancelar el proceso de inflado. El EN200 BP dejará de inmediato de inflar, empezará a salir aire y se apagará. • Para un desinflado manual del manguito, tire del tubo flexible en el conector del aparato.
  • Seite 128: Limpieza Y Cuidado Del Aparato

    Para efectuar el ITM, se debe solicitar el documento ”Procedimiento de calibración ITM“ a su distribuidor autorizado de HEINE o al servicio de atención al cliente de HEINE. • En virtud del Decreto alemán de usuarios de productos médicos, para este aparato se ha prescrito obligatoriamente una inspección técnica de segu-...
  • Seite 129: Limpieza Del Aparato

    • Está prohibido el uso de accesorios, piezas desmontables y materiales que no se describan en estas instrucciones de uso. Utilice solo accesorios originales de HEINE. • Una excesiva cantidad de polvo, pelusas e incidencia de la luz pueden provocar daños en el aparato. Observe las condiciones de almacenamiento.
  • Seite 130: Limpieza Y Cuidado Del Manguito

    LIMPIEZA Y CUIDADO DEL MANGUITO Si el EN200 BP se utiliza para medir la presión arterial de distintas personas, se recomienda desinfectarlo con un paño o pulverizador desinfectante. No sumerja el aparato y sobre todo el conector en agua. •...
  • Seite 131: Indicaciones Sobre Señales Y Seguridad Leyes Y Disposiciones Relevantes Para El Producto

    • Los defectos debidos a fallos de material o fabricación se solucionarán gratuitamente dentro del periodo de la garantía. • El uso de la garantía no conllevará una ampliación del periodo de garantía, ni para el aparato ni para los componentes que se hayan cambiado. •...
  • Seite 132: Explicación De Signos - Símbolos En El Aparato

    Explicación de signos – Símbolos en el aparato Designación del aparato EN200 BP Número de serie en la parte trasera del aparato Fabricante Fecha de fabricación Marca CE Símbolo para „Componentes de uso del tipo BF“ Solo para medir la presión arterial en adultos. El aparato no es idóneo para medir la presión arterial en recién nacidos,...
  • Seite 133: Explicación De Signos - Símbolos De Las Instrucciones De Uso

    Recolección separada de aparatos eléctricos y electrónicos, no se deben eliminar con la basura doméstica. ATENCIÓN: peligro de lesiones personales y daños en el aparato. Siga las instrucciones. El aparato corresponde a la clase de protección II y dispone de un aislamiento reforzado o doble. No hay conexión de toma de tierra.
  • Seite 134: Datos Técnicos

    Input: 100 – 240 Vac, 50 – 60 Hz, 0.3 A Output: 5 V, 1.2 A Suministro de tensión en Fabricante: HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Uso con el EN200 Input: 100 – 240 Vac, 50 – 60 Hz, 300 – 150 mA Transformador mural: Output: tip.
  • Seite 135 Divergencia máxima de la medición de la presión ± 3 mmHg estática: Divergencia máxima de medición de los valores ± 5 % del valor de pulso: Generación de presión: Automática con bomba Salida de aire: Automática Desconexión Tras aprox. 2 minutos automática: Condiciones de +5 °C a +40 °C,...
  • Seite 136: Declaración Del Fabricante Sobre Cem (Compatibilidad Electromagnética)

    30 cm (o 12 pulgadas) de las piezas indicadas por HEINE y los cables del del EN200 BP. El incumplimiento puede provocar una reducción de las características de rendi- miento del EN200 BP.
  • Seite 137: Símbolos De La Pantalla

    e. Símbolos de la pantalla Visualización de fecha y hora: en la zona superior de la pantalla, con la selección de idioma „alemán“ se muestra la fecha actual en el formato DD/MM/AA, así como la hora en formato de 24 horas.
  • Seite 138: Símbolos De La Medición De La Presión Arterial

    f. Símbolos de la medición de la presión arterial Modo de „medición simple“ Modo de „medición doble“ Modo de „medición manual“ Presión sistólica Presión diastólica Presión arterial media* Frecuencia de pulso *MAP = presión diastólica +1/3 (presión sistólica – presión diastólica) Presión sistólica Presión diastólica Presión arterial media...
  • Seite 139 139/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 140 140/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 141: Uso Conforme

    ITALIANO USO CONFORME L’ EN200 BP è un apparecchio automatico non invasivo per la misurazione della pressione sanguigna. Deve essere usatocon un manicotto gonfiabile per la misurazione ripetuta indiretta della pressione sanguigna senza puntura arteriosa. Questo apparecchio elettromedicale a funzionamento...
  • Seite 142 SOMMARIO PER INIZIARE CONTENUTO DELLA CONFEZIONE E IMBALLAGGIO LA SCHERMATA INIZIALE MESSA IN FUNZIONE 1.3.1 MONTAGGIO/SMONTAGGIO 1.3.2 MESSA IN FUNZIONE 1.3.3 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHI 1.3.4 CONFIGURAZIONE INIZIALE LA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA PRIMA DELLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE LA MISURAZIONE SINGOLA LA MISURAZIONE DOPPIA LA MISURAZIONE MANUALE MESSAGGI D’ERRORE...
  • Seite 143 AVVERTENZE SICUREZZA DEL PAZIENTE USO, MANUTENZIONE E CURA PULIZIA DELL’APPARECCHIO PULIZIA E CURA DEL MANICOTTO DETERGENTE AVVERTENZE PER LO SMALTIMENTO CONDIZIONI DI GARANZIA E RIPARAZIONE GARANZIA LEGALE AVVERTENZE PER L’IDENTIFICAZIONE E LA SICUREZZA, LEGGI E DISPOSIZIONI RILEVANTI PER IL PRODOTTO LEGGI E DISPOSIZIONI RILEVANTI PER IL PRODOTTO Spiegazione dei simboli presenti...
  • Seite 144: Per Iniziare

    Cavo a spirale EN200 BP X-000.99.204 Cavo USB X-000.99.305 Connettore alimentatore E4-USB con adattatore primario Istruzioni per l’uso M-000.09.201 EN200 BP da utilizzare con il trasformatore da parete EN200 M-000.09.091 Cavo a spirale EN200 BP X-000.99.203 Cavo USB Istruzioni per l’uso Accessori: Manicotto Quick Cuff (Uso ripetuto) M-000.09.803...
  • Seite 145: La Schermata Iniziale

    LA SCHERMATA INIZIALE L’EN200 BP è dotato di un innovativo schermo tattile. L’intero elenco dei menu può essere richiamato sfiorando la rispettiva icona sul display. ICONE On/Off Home: Alla schermata principale Back: Torna indietro di un livello Tasto tattile „BACK“ (indietro di un livello) Tasto tattile „INTERROMPERE“...
  • Seite 146: Messa In Funzione

    Con il cacciavite adatto, avvitare le due viti superiori alla parete con ca. 3 mm di distanza. Sul retro si trova un attacco USB. Collegare il cavo USB HEINE e far passare il cavo attraverso l’apposita canalina di cui è provvisto l’apparecchio, a destra o a sinistra verso l’esterno.
  • Seite 147: Messa In Funzione

    1.3.2 MESSA IN FUNZIONE Collegare il cavo USB HEINE al connettore alimentatore, inserire l’adattatore primario nel connettore alimentatore sino a che si blocca e poi collegare alla presa. In alternativa, utilizzare per l’alimentazione di corrente l’unità da parete HEINE EN200.
  • Seite 148 Chiudere il manicotto in modo che risulti aderente ma non troppo stretto. ATTENZIONE: L’EN200 BP dispone di un sistema di spegnimento auto- matico che entra in funzione dopo 2 minuti di inattività. È quindi possibile indossare con calma il manicotto per la misurazione della pressione e, infine, accertarsi del suo corretto posizionamento.
  • Seite 149 LA CORRETTA POSIZIONE DI MISURAZIONE La misurazione deve essere eseguita in posizione seduta. Osservare quanto segue: • Sedersi comodamente • Non accavallare le gambe • Appoggiare completamente i piedi sul pavimento • Appoggiare la schiena e il braccio • Posizionare il centro del manicotto all’altezza dell’atrio destro del cuore •...
  • Seite 150: Pressione

    La misurazione della pressione sanguigna è fondamentale in qualsiasi esame di routine, sia che questo avvenga in ospedale o in ambulatorio. L’EN200 BP determina la pressione in modo rapido e preciso con una singola misurazione completamente automatica. La memoria integra può registrare fino a 500 valori misurati, rappresentati in modo perspicuo, rendendoli disponibili per una successiva elaborazione e analisi.
  • Seite 151: La Misurazione Singola

    • Confermare il messaggio d’avviso e attivare la procedura di misurazione premendo il pulsante „Start“ • L’EN200 BP inizierà a gonfiare lentamente il manicotto per misurare la pressione. Durante il gonfiaggio l’indicazione della pressione cambia continuamente. • L’apparecchio gonfia il manicotto fino al raggiungimento di una pressione sufficiente per la misurazione.
  • Seite 152: La Misurazione Doppia

    • L’EN200 BP memorizza automaticamente i valori misurati nella memoria delle misurazioni singole, che può essere richiamata direttamente da questo menu premendo il tasto con il simbolo •...
  • Seite 153 60 secondi. Per avere condizioni di misurazione ideali il paziente dovrebbe restare immobile e rilassarsi durante questo periodo di tempo. • L’EN200 BP inizierà a gonfiare lentamente il manicotto per misurare la pressione. Durante il gonfiaggio l’indicazione della pressione cambia continuamente. •...
  • Seite 154: La Misurazione Manuale

    • L’EN200 BP memorizza automaticamente i valori misurati nella memoria delle misurazioni doppie, che può essere richiamata direttamente da questo menu attraverso il simbolo •...
  • Seite 155 • Confermare il messaggio d’avviso e attivare la procedura di misurazione premendo il pulsante • L’EN200 BP inizierà a gonfiare lentamente il manicotto per misurare la pressione. Durante il gonfiaggio l’indicazione della pressione cambia continuamente. • L’apparecchio gonfia il manicotto fino al raggiungimento di una pressione sufficiente per la misurazione.
  • Seite 156: Messaggi D'errore

    • L’EN200 BP memorizza automaticamente i valori misurati nella memoria delle misurazioni manuali, che può essere richiamata diretta- mente da questo menu attraverso il simbolo •...
  • Seite 157: La Memoria Dei Valori Misurati

    Ripetere la misurazione in completo rilassamento. LA MEMORIA DEI VALORI MISURATI La memoria dell’EN200 BP ha una struttura simile nelle tre modalità di misurazione singola, doppia e manuale. Sono disponibili rispettivamente 500 spazi di memoria. •...
  • Seite 158: Voce Di Menu Delle Impostazioni

    VOCE DI MENU DELLE IMPOSTAZIONI Le impostazioni dell’apparecchio e del sistema avvengono nella relativa voce di menu. Alla prima messa in funzione dell’EN200 BP comparirà una guida passo a passo relativa al menu per la configurazione iniziale. La successiva modifica dei singoli parametri è...
  • Seite 159: Avvertenze

    L’utilizzo avviene a scopo preventivo rispetto ai controlli regolari della pressione sanguigna da parte del medico o di personale infermieristico specializzato. L’uso dell’EN200 BP non è previsto sui seguenti gruppi di persone: • Non utilizzare su neonati, bambini piccoli e bambini.
  • Seite 160 • Ipertensione gestazionale • Nefropatia • Movimenti del paziente, tremore o brividi • L’EN200 BP così come gli accessori HEINE sono privi di ftalati. • L’apparecchio non può essere usato per il controllo della frequenza cardiaca nei pazienti con pacemaker.
  • Seite 161 • Per interrompere il gonfiaggio premere il pulsante . L’EN200 BP interromperà immediatamente il gonfiaggio, l’aria inizierà ad uscire e l’apparecchio si spegnerà. • Per sgonfiare manualmente il manicotto estrarre il flessibile dal connettore sull’apparecchio.
  • Seite 162: Uso, Manutenzione E Cura

    Il controllo è soggetto a pagamento e può essere effettuate dal produttore o da un servizio di assistenza autorizzato (in conformità alla legge sui prodotti me dicali). Per eseguire il controllo metrologico, occorre richiedere il documento „MTK Calibration Procedure“ al rivenditore HEINE autorizzato o all’assistenza clienti HEINE. •...
  • Seite 163: Pulizia Dell'apparecchio

    • È vietato l’uso di accessori, di parti e materiali rimovibili che non sono espressamente descritti in queste istruzioni per l’uso. Usare esclusiva- mente gli accessori originali HEINE. • Un carico eccessivo di polvere, pelucchi e luce potrebbe pro vocare danni all’apparecchio.
  • Seite 164: Pulizia E Cura Del Manicotto

    PULIZIA E CURA DEL MANICOTTO Qualora l’EN200 BP sia utilizzato da persone diverse per la misurazione è consigliabile disinfettare il manicotto con salviette disinfettanti o a spruzzo. Non immergere l’apparecchio, e specialmente il connettore, nell’acqua. • Disinfezione a spruzzo: spruzzare il rivestimento del manicotto con il detergente o il disinfettante e lasciare agire secondo le istruzioni del produttore.
  • Seite 165: Avvertenze Per L'identificazionee La Sicurezza, Leggi E Disposizioni Rilevanti Per Il Prodotto

    • I difetti dovuti a errori materiali o di fabbricazione sono riparati gratuitamente entro i termini di validità della garanzia. • La garanzia non prevede alcuna estensione del suo periodo di validità, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti. •...
  • Seite 166: Spiegazione Dei Simboli Presenti Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli presenti sull’apparecchio Definizione dell’apparecchio EN200 BP Numero di serie sulla parte posteriore dell’apparecchio Produttore Data di produzione Marchio CE Simbolo per „parte applicata di tipo BF“ Solo per misurazione della pressione sanguigna negli adulti. L’apparecchio non è idoneo per la misurazione della pressione sanguigna nei neonati, nei bambini piccoli e nei bambini.
  • Seite 167: Spiegazione Die Simboli Contenuti Nelle Istruzioni Per L'uso

    Raccolta separata di apparecchi elettrici ed elettronici. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. ATTENZIONE: pericolo di lesioni e danni all’apparecchio. Rispettare le istruzioni. L’apparecchio è conforme alla classe di protezione II e dispone di un isolamento rinforzato o doppio. Nessun collegamento per il conduttore di protezione.
  • Seite 168: Dati Tecnici

    Input: 100 – 240 V CA, 50 – 60 Hz, 0,3 A Output: 5 V, 1,2 A Alimentazione di tensione in Produttore: HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG caso di utilizzo con il tras- Input: 100 – 240 V CA, 50 – 60 Hz, 300 –150 mA...
  • Seite 169 Errore di misurazione max. ± 3 mmHg della pressione statica: Errore di misurazione max. ± 5 % del valore della pressione statica: Generazione di Automatico con pompa pressione: Rilascio dell’aria: Automatico Spegnimento Dopo circa 2 minuti automatico: Condizioni di +5 °C a +40 °C, funzionamento: Umidità...
  • Seite 170: Dichiarazione Del Produttore Sulla Emc (Compatibilità Elettromagnetica)

    30 cm (o 12 pollici) dai componenti e cavi indicati da HEINE degli EN200 BP. La mancata osservanza di tali condizioni può provocare una riduzione delle prestazioni dell’EN200 BP.
  • Seite 171: Simboli Visualizzati Sul Display

    e. Simboli visualizzati sul display Visualizzazione data e ora: nell’area superiore del display, selezionando la lingua „Tedesco“ vengono visualizzate la data attuale nel formato GG/MM/AA e l’ora nel formato 24 ore. Selezionando la lingua „English“ la data viene visualizzata nel formato AAAA/MM/GG e l’ora nel formato 12 ore.
  • Seite 172: Icone Della Misurazione Della Pressione

    f. Icone della misurazione della pressione Modalità „Misurazione singola” Modalità „Misurazione doppia” Modalità „Misurazione manuale“ Pressione sistolica Pressione diastolica Pressione arteriosa media* Frequenza del polso *MAP = pressione diastolica +1/3 (pressione sistolica – pressione diastolica) Pressione sistolica Pressione diastolica Pressione arteriosa media Frequenza del polso Polso Questa icona compare nella finestra dei risultati;...
  • Seite 173 173/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 174 174/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 175: Doelmatig Gebruik

    NEDERLANDS DOELMATIG GEBRUIK De EN200 BP is een geautomatiseerde, niet-invasieve bloeddrukmeter die met behulp van een opblaasbare manchet zonder arteriële punctie voor herhaalde indirecte meting van de bloeddruk kan worden gebruikt. Dit elektrische ME-apparaat dat indirect en zonder arteriële punctie bloeddruk meet, schat door middel van een automatische procedure de bloeddruk.
  • Seite 176 INHOUDSOPGAVE EERSTE STAPPEN LEVERINGSOMVANG EN VERPAKKING HET STARTSCHERM INBEDRIJFSTELLING 1.3.1 MONTAGE/DEMONTAGE 1.3.2 INBEDRIJFSTELLING 1.3.3 IN- EN UITSCHAKELEN VAN UW APPARAAT 1.3.4 DE EERSTE CONFIGURATIE DE BLOEDDRUKMETING VOOR DE BLOEDDRUKMETING DE ENKELVOUDIGE METING DE DUBBELE METING DE HANDMATIGE METING FOUTMELDINGEN DE OPSLAG VAN MEETWAARDEN MENUONDERDEEL INSTELLINGEN 176/212 MED 113275...
  • Seite 177 AANWIJZINGEN VEILIGHEID VAN DE PATIENT BEDIENING, ONDERHOUD EN INSTANDHOUDING REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE MANCHET REINIGINGSMIDDELEN AANWIJZINGEN VOOR AFVALVERWIJDERING GARANTIE- EN REPARATIEVOORWAARDEN WETTELIJKE GARANTIEDEKKING AANWIJZINGEN VOOR AANDUIDING EN VEILIGHEID PRODUCTGERELATEERDE WETGEVING EN BEPALINGEN Verklaring van de symbolen – symbolen op het apparaat Verklaring van de symbolen –...
  • Seite 178: Eerste Stappen

    EN200 BP voor enkelvoudig gebruik M-000.09.091 Spiraalslang EN200 BP X-000.99.204 USB-kabel X-000.99.305 E4-USB voedingsadapter met primaire adapter Gebruiksaanwijzing M-000.09.201 EN200 BP voor het gebruik met de EN200 wandtransformator M-000.09.091 Spiraalslang EN200 BP X-000.99.203 USB-kabel Gebruiksaanwijzing Accessoires: Manchetten Quick Cuff (continu gebruik) M-000.09.803 20,5 –...
  • Seite 179: Het Startscherm

    HET STARTSCHERM De EN200 BP is met een innovatief aanraakbeeldscherm uitgerust. De volledige menubediening gebeurt door licht aanraken van de daarvoor bestemde functie- symbolen op de display. FUNCTIESYMBOLEN In-/uitschakelen Home: Terug naar het hoofdbeeldscherm Terug: Een niveau terug Aanraaktoets „TERUG“ (een niveau terug) Aanraaktoets „ANNULEREN“...
  • Seite 180: Ingebruikname

    Met passende schroevendraaier de twee bovenste schroeven met ca. 3 mm afstand tot de muur aandraaien. Op de achterzijde zit een USB-aansluiting. Steek de USB-kabel van HEINE erin en leid de kabel via het kanaal in de behuizing links of rechts naar buiten. Druk daarvoor de kabel in de klemmen, die als trekontlasting dienen.
  • Seite 181: Inbedrijfstelling

    Voor de demontage eerst de voedingsadapter uit het stopcontact trekken, onderste schroef losdraaien, naar boven schuiven en van de muur afnemen. 1.3.2 INBEDRIJFSTELLING De USB-kabel aansluiten op de HEINE-voedingsadapter of de primaire adapter op de voedingsadapter schuiven tot deze vergrendelt vastklikt deze vervolgens met het EN200 stopcontact verbinden.
  • Seite 182: De Bloeddrukmeting

    Sluit de drukmanchet zo, dat deze nauw aansluit maar niet afknelt. LET OP HET VOLGENDE: De EN200 BP is voorzien van een uitschakel- automaat, die na 2 minuten van geen gebruik actief wordt. Leg daarom eerst in alle rust de manchet aan en controleer of deze correct geposi- tioneerd is.
  • Seite 183 DE JUISTE MEETPOSITIE Voer de meting zittend uit. Let daarbij op het volgende: • Comfortabele zitpositie innemen • Benen niet kruisen • Voeten plat op de grond zetten • Rug en arm ondersteunen • Het midden van de manchet op hoogte van de rechter hartboezem plaatsen •...
  • Seite 184 HANDMATIGE METING ondersteunt de arts in zijn beroep en wordt bij bijzondere patiëntengroepen zoals bijvoorbeeld zwangere vrouwen toegepast. Er wordt auscultatief met de stethoscoop gemeten, de EN200 BP neemt alleen het oppompen en opslaan over. TERMINOLOGIE VAN DE BLOEDDRUKMETING SYSTOLISCHE DRUK: „Systole“...
  • Seite 185: De Enkelvoudige Meting

    • Bevestig het aanwijzingenscherm en start de meetprocedure door indrukken van de „Start“-knop • De EN200 BP pompt automatisch de manchet langzaam op. Tijdens het oppompen verandert de drukaanduiding voortdurend. • Het apparaat pompt de manchet op, tot voor de meting voldoende druk is bereikt.
  • Seite 186: De Dubbele Meting

    • De EN200 BP slaat de gemeten waarden automatisch op in het geheugen van de enkelvoudige meting, die rechtstreeks vanuit dit menu opgeroepen kan met het -symbool.
  • Seite 187 Om optimale meetcondities te realiseren, moet de patiënt deze periode bewegingsloos afwachten en tot rust komen. • De EN200 BP pompt automatisch de manchet langzaam op, om de bloeddruk te meten. Tijdens het oppompen verandert de drukaanduiding voortdurend. •...
  • Seite 188: De Handmatige Meting

    • De EN200 BP slaat de gemeten waarden automatisch op in het geheugen van de dubbele meting, die rechtstreeks vanuit dit menu opgeroepen kan met het -symbool.
  • Seite 189 • Bevestig het aanwijzingenscherm en start de meetprocedure door indrukken van de „Start“-knop • De EN200 BP pompt automatisch de manchet langzaam op, om de bloeddruk te meten. Tijdens het oppompen verandert de drukaanduiding voortdurend. • Het apparaat pompt de manchet op, tot een voor de meting voldoende druk is bereikt.
  • Seite 190: Foutmeldingen

    • De EN200 BP slaat de gemeten waarden automatisch op in het geheugen van de handmatige metingen, die rechtstreeks vanuit dit menu opgeroepen kunnen worden met het -symbool.
  • Seite 191: De Opslag Van Meetwaarden

    Voer de meting nogmaals in totale rust uit. DE OPSLAG VAN MEETWAARDEN Het geheugen van uw EN200 BP is conform de drie meetmethoden enkelvoudige meting, dubbele meting en handmatige meting opgebouwd. Er staan u voor elk type 500 geheugenplaatsen ter beschikking.
  • Seite 192: Menuonderdeel Instellingen

    MENUONDERDEEL INSTELLINGEN Apparaat- en systeeminstellingen voert u in het menuonderdeel Instellingen uit. Bij eerste inbedrijfstelling van uw EN200 BP wordt u stap voor stap door het start- configuratiemenu geleid. Latere aanpassing van uw persoonlijke gegevens is op elk gewenst moment mogelijk.
  • Seite 193: Aanwijzingen

    De toepassing volgt uit voorzorg voor de regelmatige controle van de bloeddruk door de arts resp. door opgeleid medisch vakpersoneel. De EN200 BP moet niet bij de volgende personengroepen worden toegepast: • Geen meting bij pasgeboren baby’s, kleine kinderen en kinderen.
  • Seite 194 • zwangerschap • zwangerschap-geïnduceerde hypertensie • nieraandoening • Beweging van de patiënt, beven of rillingen • De EN200 BP en de HEINE-accessoires bevatten geen ftalaten. • Het apparaat mag niet voor de controle van de hartslag bij pacemakerpatiënten worden gebruikt. •...
  • Seite 195 • Druk om de pompprocedure af te breken op de - of -knop. De EN200 BP onderbreekt onmiddellijk het oppompen, en begint lucht af te laten. • Voor de handmatige ontluchting van de manchet trekt u de slang op de aansluiting van het apparaat eraf.
  • Seite 196: Reiniging En Onderhoud

    • Als er vloeistof op het apparaat komt, moet het apparaat voor controle naar uw gecertificeerde HEINE-dealer resp. direct naar de fabrikant worden toegezonden. • Bij de reiniging en ontsmetting moeten de wettelijke voorschriften en de huidige stand van de techniek in acht genomen worden.
  • Seite 197: Reiniging En Onderhoud Van Het Apparaat

    • Het gebruik van accessoires, afneembare delen en materialen, die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, is verboden. Gebruik alleen origineel HEINE-accessoires. • Overmatige belasting door stof, pluisjes en inwerking van licht kunnen tot beschadiging van het apparaat leiden. Let op de opslagomstandigheden.
  • Seite 198: Reiniging En Onderhoud Van De Manchet

    REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE MANCHET Als de EN200 BP bij verschillende personen voor meting wordt toegepast, is het raadzaam om de manchet door middel van sproei- of wisdesinfectie te desinfecteren. Dompel het apparaat en vooral de aansluiting niet onder water.
  • Seite 199: Aanwijzingen Voor Aanduiding En Veiligheid

    • Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefout worden binnen de garantieperiode kosteloos hersteld. • Door een garantiedekking treedt geen verlenging van de garantieperiode op, noch voor het apparaat nog voor vervangen onderdelen. • Van de garantiedekking uitgesloten zijn: a. alle schades die door ondeskundig gebruik, bijv. door nietinachtneming van de gebruiksaanwijzing, zijn ontstaan.
  • Seite 200: Verklaring Van De Symbolen - Symbolen Op Het Apparaat

    Verklaring van de symbolen – symbolen op het apparaat Omschrijving apparaat EN200 BP Serienummer staat op het typeplaatje van het apparaat Fabrikant Productiedatum CE-markering Symbool voor „Applicatiedelen van het type BF“ Alleen voor bloeddrukmeting bij volwassenen. Het apparaat is niet voor de bloeddrukmeting bij pasgeboren baby’s, kleine kinderen en kinderen geschikt.
  • Seite 201: Verklaring Van De Symbolen - Symbolen In De Gebruiksaanwijzing

    Gescheiden inzameling van elektrische- en elektronische apparaten, niet via het huisafval als afval verwijderen. LET OP: Gevaar voor letsel en schade aan het apparaat. Volg de aanwijzingen. Het apparaat komt overeen met de beschermingsklasse II en is voorzien van een versterkte resp. dubbele isolatie. Geen aardingsaansluiting.
  • Seite 202: Technische Gegevens

    Input: 100 – 240 Vac, 50 – 60 Hz, 0,3 A Output: 5 V, 1,2 A Voedingsaansluiting bij Fabrikant: HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Gebruik met de EN200 Input: 100 – 240 Vac, 50 – 60 Hz, 300 – 150 mA Wandtransformator: Output: typ.
  • Seite 203 Maximale meetafwijking ± 3 mmHg van de statische druk: Maximale meetafwijking ± 5 % van de waarde van de hartslagwaardes: Drukopbouw: automatisch met pomp Luchtaflaat: automatisch Automatische na ca. 2 minuten uitschakeling: Gebruiksomstandigheden: +5 °C tot +40 °C 15 % – 93 % max. rel. luchtvochtigheid (niet condenserend) 700 tot 1060 hPa luchtdruk Modus:...
  • Seite 204: Fabrikantenverklaring Voor De Emc (Elektromagnetische Compatibiliteit)

    30 cm (resp. 12 inch) van de door HEINE aangeduide delen en leidingen van de EN200 BP worden gebruikt. Het niet naleven kan tot een vermindering van de prestatie- kenmerken van de EN200 BP leiden.
  • Seite 205: Symbolen In De Advertentie

    e. Symbolen in de weergave Datum- en tijdsaanduiding: In het bovenste gedeelte van de display wordt bij de taalkeuze „Nederlands“ de actuele datum in de bestandsindeling dd/MM/JJ plus het tijdstip in het 24-uurs formaat weergegeven. Bij de taalkeuze „Engels“ verschijnt de datum in het formaat JJJJ/MM/dd en de tijd in 12-uurs formaat.
  • Seite 206: Symbolen Van De Bloeddrukmeting

    f. Symbolen van de bloeddrukmeting Meetmethode „Enkelvoudige meting“ Meetmethode „Dubbele meting“ Meetmethode „Handmatige meting“ Systolische druk Diastolische druk Middelgrote arteriële druk* Hartslag *MAP= diastolische druk+1/3 (systolische druk – diastolische druk) Systolische druk Diastolische druk Middelgrote arteriële druk Hartslag Hartslag Dit symbool verschijnt in het resultatenscherm; het eerste getal geeft aan op welke geheugenplaats de momenteel getoonde bloeddruk opgeslagen is;...
  • Seite 207 207/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 208 NOTIZEN | NOTES | NOTES | NOTAS | NOTITIAS | NOTITIES: 208/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 209 209/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 210 NOTIZEN | NOTES | NOTES | NOTAS | NOTITIAS | NOTITIES: 210/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 211 211/212 MED 113275 2018-02-26...
  • Seite 212 Manufacturer...

Inhaltsverzeichnis