Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
G
e
n
e
G
e
n
e
3
3
5
2
2
1
3
3
5
2
2
1
r
a
t
o
r
4
r
a
t
o
r
7
8
6
0
1
_
0
_
1
7
8
6
0
1
_
0
_
1
0
2
/
2
0
1
1
0
2
/
2
0
1
1
0
0
0
4
0
0
0
D
D
M
M
a
a
n
n
u
u
e
e
l
l
d
d
I
I
n
n
m
a
i
n
t
e
n
m
a
i
n
t
e
n
(
(
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
l
l
a
a
t
t
i
i
o
o
M
a
n
u
a
l
M
a
n
u
a
l
y
y
m
m
(
(
T
T
r
r
a
a
d
d
u
u
c
c
c
c
i
i
ó
ó
n
n
d
d
e
e
l
l
a
a
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
(
(
Ü
Ü
b
b
e
e
r
r
s
s
e
e
t
t
z
z
u
u
n
n
g
g
d
d
M
M
e
d
i
m
e
d
i
(
(
T
T
r
r
a
a
d
d
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
M
M
a
a
n
n
u
u
a
a
e
d
e
e
d
e
o
n
d
e
r
h
o
u
d
o
n
d
e
r
h
o
u
d
(Vertaling van de oorspronkelijke handleiding)
Р
у
к
о
в
о
д
с
т
в
о
п
Р
у
к
о
в
о
д
с
т
в
о
п
и
о
б
и
о
б
(Nеревод с оригинального уведомления)
u
u
n
n
d
d
e
e
r
r
(Översättning av originalinstruktionerna)
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
-
-
j
j
(Alkuperäisen käyttöohjeen käännös)
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
b
b
r
r
(Oversættelse af den originale brugervejledning)
Ε
γ
χ
ε
Ε
γ
χ
ε
κ
κ
α
α
(μετάφραση των οδηγι ώ ν χρήσης του πρωτότυπου)
N
N
á
á
v
v
o
o
d
d
k
k
o
o
b
b
(Překlad původní poznámky)
K
a
s
u
t
u
s
-
j
a
h
K
a
s
u
t
u
s
-
j
a
h
(Originaaljuhendi tõlge)
p
r
i
e
ž
i
p
r
i
e
ž
L
L
i
i
e
e
t
t
o
o
š
š
a
a
n
n
a
a
r
r
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
k
a
r
b
a
n
t
a
r
t
k
a
r
b
a
n
t
a
r
t
P
o
d
r
ę
P
o
d
r
ę
(Tłumaczenie oryginalnej wersji instrukcji)
N
á
v
o
d
n
a
p
o
N
á
v
o
d
n
a
p
o
(preklad pôvodného návodu)
P
r
i
r
o
č
n
P
r
i
r
o
č
n
i
i
(Prevod originalnega zapisa)
'
'
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
e
e
t
t
d
d
'
'
e
e
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
(
(
N
N
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
o
o
r
r
i
i
g
g
i
i
n
n
a
a
l
l
e
e
)
)
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
n
n
d
d
a
n
c
e
m
a
n
u
a
l
a
n
c
e
m
a
n
u
a
l
n
n
o
o
f
f
t
t
h
h
e
e
o
o
r
r
i
i
g
g
i
i
n
n
a
a
l
l
n
n
o
o
t
t
e
e
)
)
d
e
u
t
i
l
i
z
a
c
i
ó
n
d
e
u
t
i
l
i
z
a
c
i
ó
n
a
a
n
n
t
t
e
e
n
n
i
i
m
m
i
i
e
e
n
n
t
t
o
o
i
i
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
c
c
i
i
ó
ó
n
n
o
o
r
r
i
i
g
g
i
i
n
n
a
a
l
l
l
l
)
)
B
e
n
u
t
z
e
r
-
u
n
d
B
e
n
u
t
z
e
r
-
u
n
d
n
n
g
g
s
s
h
h
a
a
n
n
d
d
b
b
u
u
c
c
h
h
e
e
r
r
O
O
r
r
i
i
g
g
i
i
n
n
a
a
l
l
-
-
A
A
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
)
)
a
n
u
a
l
e
d
'
u
s
o
a
n
u
a
l
e
d
'
u
s
o
a
n
u
t
e
n
z
i
o
n
e
m
a
n
u
t
e
n
z
i
o
n
e
e
e
l
l
m
m
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
e
e
o
o
r
r
i
i
g
g
i
i
n
n
a
a
l
l
e
e
)
)
l
l
d
d
e
e
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
m
a
n
u
t
e
n
ç
ã
o
m
a
n
u
t
e
n
ç
ã
o
G
e
b
r
u
i
k
s
-
e
n
G
e
b
r
u
i
k
s
-
e
n
s
h
a
n
d
l
e
i
d
i
n
g
s
h
a
n
d
l
e
i
d
i
n
g
о
э
к
с
п
л
у
а
т
а
ц
и
и
о
э
к
с
п
л
у
а
т
а
ц
и
и
с
л
у
ж
и
в
а
н
и
ю
с
л
у
ж
и
в
а
н
и
ю
B
r
u
k
s
-
o
c
h
B
r
u
k
s
-
o
c
h
h
h
å
å
l
l
l
l
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
h
h
u
u
o
o
l
l
t
t
o
o
-
-
o
o
p
p
a
a
s
s
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
s
s
-
-
o
o
g
g
u
u
g
g
s
s
v
v
e
e
j
j
l
l
e
e
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
ι
ρ
ί
δ
ι
ο
χ
ρ
ή
σ
η
ς
ι
ρ
ί
δ
ι
ο
χ
ρ
ή
σ
η
ς
ι
ι
σ
σ
υ
υ
ν
ν
τ
τ
ή
ή
ρ
ρ
η
η
σ
σ
η
η
ς
ς
s
s
l
l
u
u
z
z
e
e
a
a
ú
ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
ě
ě
o
o
l
d
u
s
j
u
h
e
n
d
o
o
l
d
u
s
j
u
h
e
n
d
N
N
a
a
u
u
d
d
o
o
j
j
i
i
m
m
o
o
i
i
r
r
ū
r
o
s
v
a
d
o
v
a
s
i
ū
r
o
s
v
a
d
o
v
a
s
(Versta iš originalo)
s
s
u
u
n
n
a
a
p
p
k
k
o
o
p
p
e
e
s
s
o
k
a
s
g
r
ā
m
a
t
a
o
k
a
s
g
r
ā
m
a
t
a
H
H
a
a
s
s
z
z
n
n
á
á
l
l
a
a
t
t
i
i
é
é
s
s
á
s
i
k
é
z
i
k
ö
n
y
v
á
s
i
k
é
z
i
k
ö
n
y
v
(az eredeti fordítása)
c
z
n
i
k
o
b
s
ł
u
g
i
c
z
n
i
k
o
b
s
ł
u
g
i
i
k
o
n
s
e
r
w
a
c
j
i
i
k
o
n
s
e
r
w
a
c
j
i
u
ž
i
t
i
e
a
ú
d
r
ž
b
u
u
ž
i
t
i
e
a
ú
d
r
ž
b
u
i
k
z
a
u
p
o
r
a
b
o
i
k
z
a
u
p
o
r
a
b
o
n
v
z
d
r
ž
e
v
a
n
j
e
n
v
z
d
r
ž
e
v
a
n
j
e
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ironside Generator 4000 D

  • Seite 2 STOP...
  • Seite 35: Empfehlungen

    Inhalt 1. Vorwort 8. Einlagerung des Stromerzeugers 2. Beschreibung des Stromerzeugers 9. Behandlung kleinerer Störungen 3. Vorbereitung vor der Verwendung 10. Technische Daten 4. Betrieb des Stromerzeugers 11. Querschnitt der Stromkabel 5. Schutzvorrichtungen 12. CE-Konformitätserklärung 6. Wartungsplan 13. Seriennummern 7. Wartungsarbeiten 1.
  • Seite 36: Allgemeine Hinweise

    1.3.2 Allgemeine Hinweise Prüfen Sie den Stromerzeuger bei Erhalt auf seinen guten Zustand und auf Vollständigkeit der Lieferung (die Fotos in diesem Handbuch sind kein Vertragsbestandteil). Die Bedienung und Handhabung eines Stromerzeugers ist ohne Anwendung von Gewalt durchzuführen, und vor dem Einsatz oder der Lagerung ist der jeweilige Ort entsprechend vorzubereiten. Vor jeder Verwendung: - muss der Bediener die Notabschaltung bedienen können, - muss er alle Befehle und Bedienungsabläufe genau verstehen.
  • Seite 37 1.3.4 Maßnahmen zum Brandschutz Lassen Sie den Stromerzeuger niemals in der Umgebung von explosionsgefährlichen Stoffen laufen (Funkengefahr). Entfernen Sie alle entflammbaren oder explosionsgefährlichen Stoffe (Benzin, Öl, Lappen, usw.) aus der Umgebung des laufenden Stromerzeugers. Decken Sie den Stromerzeuger niemals während seines Betriebs oder unmittelbar danach Gefahr mit etwas ab, gleich um was es sich handelt: Warten Sie immer, bis der Motor abgekühlt ist.
  • Seite 38: Vorkehrungen Bei Arbeiten An Der Batterie

    1.3.11 Betanken Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und seine Gase sind explosionsgefährlich. Das Betanken hat bei abgeschaltetem Motor zu erfolgen. Es ist verboten, während des Betankens zu rauchen, mit Feuer umzugehen oder Funken zu erzeugen. Gefahr Jegliche Spuren von Kraftstoff sind mit einem sauberen Lappen abzuwischen. Die Lagerung der Erdölprodukte und ihre Handhabung haben gemäß...
  • Seite 39: Kontrolle Des Kraftstoffstands

    3.3. Ölstandskontrolle Vor jedem Start des Stromerzeugers ist der Motorölstand zu kontrollieren. Es ist empfohlenes Öl nachzufüllen (vgl. § Eigenschaften), und zwar mit Hilfe eines Trichters bis zur Obergrenze am Ölpeilstab. Achtung Lassen Sie den Stromerzeuger für mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie den Ölstand kontrollieren. Den Ölpeilstab (Abb.
  • Seite 40: Schutzvorrichtungen

    4.2. Betrieb Wenn der Stromerzeuger seine Drehzahl stabilisiert hat (ungefähr nach 3 min.): Überprüfen, ob die Schutzschalter (Abb. A - Pos. 6) wirklich in eingedrückter Stellung sind. Falls notwendig, Schutzschalter eindrücken. Die Geräte, die verwendet werden sollen, in die Steckdosen (Abb. A - Pos. 7) am Stromerzeuger einstecken. 4.3.
  • Seite 41: Wartungsarbeiten

    7. Wartungsarbeiten Vor allen Wartungsarbeiten müssen Sie: - den Stromerzeuger ausschalten, - den oder die Stecker der Zündkerze(n) abziehen und die Startbatterie (falls vorhanden) abklemmen. Achtung Verwenden Sie ausschließlich Originalteile oder gleichwertiges Material: Gefahr der Beschädigung des Stromerzeugers. 7.1. Kontrolle von Schrauben und Muttern Eine tägliche Kontrolle aller Verschraubungen ist notwendig, um Störungen und Pannen vorzubeugen.
  • Seite 42: Reinigen Des Luftfilters

    7.5. Reinigen des Luftfilters Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden (Brand- oder Explosionsgefahr). Achtung Mutter und Deckel des Luftfilters ablegen (Abb. D - Pos. 1 & 2). Flügelmutter und Filterelemente abnehmen (Abb. D - Pos. 3, 4 & 5), um sie zu reinigen: Schaumstoffelement: Das Schaumstoffelement in warmem Wasser, dem ein Haushaltsreiniger beigemengt wurde, waschen und gründlich spülen.
  • Seite 43: Behandlung Kleinerer Störungen

    Überladung (vgl. § Kapazität des Stromerzeugers). Überladung beseitigen. * Von einem unserer Mitarbeiter auszuführende Tätigkeit(en). 10. Technische Daten Modell GENERATOR 4000 D Maximale Leistung / Angegebene Leistung 3400 W / 2720 W Schalldruckpegel in 1 m Entfernung 95 dB(A) Motortyp...
  • Seite 44: Ce-Konformitätserklärung

    Stromerzeuger Marke IRONSIDE GENERATOR 4000 D Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der technischen Dokumentation berechtigten Person G. Le Gall, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, FRANCE G. Le Gall, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt, wenn sie innerhalb eines Raums installiert werden , der die Lärmausbreitung reduziert (*):...
  • Seite 206 La garantía se limita al coste de la reparación o la sustitución del grupo electrógeno o cualquiera de sus componentes, con excepción de los consumibles. La garantía cubre de este modo el coste de la mano de obra y las piezas, exceptuando los gastos de desplazamiento. Los gastos de transporte del grupo electrógeno o cualquiera de sus componentes hasta los talleres de SDMO Industries o cualquiera de los agentes autorizados correrán a cargo del cliente.

Inhaltsverzeichnis