Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
D51855
www.
.eu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt D51855

  • Seite 1 D51855 www.
  • Seite 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Figure 1 Figure 2...
  • Seite 4 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6...
  • Seite 5: Tekniske Data

    DANSK SØMPISTOL MED SPOLE D51855 Tillykke! FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås - Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, kan resultere i døden eller alvorlige ihærdig produktudvikling og innovation gør D WALT kvæstelser.
  • Seite 6 DANSK Sikkerhedsvejledning 9. Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet i god stand og rent for bedre Når der anvendes værktøj, bør man altid overholde og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for sikkerhedsvejledningen og de gældende regler for vedligeholdelse og skift af tilbehør. Hold alle at reducere risikoen for personskade.
  • Seite 7 DANSK • Tilslut kun værktøjet til en luftforsyning, hvor det tykkelse, kan det medføre et tilbageslag, hvis maksimalt tilladte tryk ikke kan overstiges med arbejdsemnet er placeret på en hård overflade mere end 10 %. I tilfælde af højere tryk skal der som f.eks.
  • Seite 8: Pakkens Indhold

    Slidskærme Bær høreværn. i. Udstødningsdæksel TILSIGTET BRUG Brug øjeværn. Sømpistolen D51855 med spole er blevet fremstillet til at banke søm ind i arbejsemner at træ. Sømvinkel. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
  • Seite 9 DANSK ADVARSEL : For at reducere risikoen Den sorte udløser med trykt på siden er for alvorlig personskade skal du ALTID stødaktiveringsudløseren, der aktiverer værktøjet på holde godt fast i tilfælde af en pludselig denne måde. reaktion. For yderligere oplysninger om brugen Korrekt håndposition kræver en hånd på...
  • Seite 10 DANSK Anvendelse i koldt vejr værktøjet, når den er drejet til højre. Når kontakten sidder i midten, fungerer værktøjet. Udløseren bør Når værktøjet betjenes ved temperaturer under altid være låst, når der foretages justeringer på frysepunktet: værktøjet, eller det ikke er i brug. •...
  • Seite 11 DANSK Udtagning af fastsiddende søm Fyldning af værktøjet (fi g. 4) (fi g. 4) ADVARSEL : Sørg for, at værktøjet peger væk fra dig selv og andre. Det Hvis et søm sidder fast i næsestykket, skal du pege kan medføre alvorlige personskader. værktøjet væk fra dig, og følge disse instruktioner til at fjerne sømmet: ADVARSEL : Påfyld aldrig søm med...
  • Seite 12: Fejlfinding

    DANSK Søm sidder fast i værktøj • Sørg for kun at bruge søm af den angivne type. • Kontrollér, at beholderens lås holder beholderen Rengøring godt på plads. RENGØR BEHOLDEREN KONTAKTUDLØSERMEKANISMEN • Fastgør næseskruerne. ADVARSEL : Blæs støv og snavs uden Valgfrit tilbehør af hovedkabinettet med tør luft, så...
  • Seite 13 DANSK GARANTI WALT er sikker på produkternes kvalitet dit nærmeste autoriserede D WALT og tilbyder en enestående garanti til serviceværksted i D WALT kataloget professionelle brugere af dette værktøj. eller kontakt dit D WALT kontor på den Denne garantierklæring er en tilføjelse adresse, der er opgivet i denne manual.
  • Seite 14: Technische Daten

    DEUTSCH RUNDMAGAZINNAGLER D51855 Herzlichen Glückwunsch! GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT sofern nicht vermieden, zu tödlichen entschieden. Jahrelange Erfahrung, gründliche oder schweren Verletzungen führt. Produktentwicklung und Innovation machen WARNUNG: Weist auf eine WALT zu einem der zuverlässigsten Partner für...
  • Seite 15: Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH Horst Grossmann Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Vizepräsident für Konstruktion und Sie müde sind. Produktentwicklung 8. Benutzen Sie geeignetes Werkzeug. WALT, Richard-Klinger-Straße 11 Die bestimmungsgemäße Verwendung ist D-65510, Idstein, Germany in dieser Betriebsanleitung beschrieben. 31.12.2009 Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
  • Seite 16 DEUTSCH • Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug für • Trennen Sie das Werkzeug von der andere als in diesem Handbuch beschriebenen Druckluftversorgung, wenn es nicht im Zwecke. Gebrauch ist. • Verwenden Sie NIEMALS dieses Werkzeug • Vermeiden Sie es, das Werkzeug zu schwächen auf Gerüsten, Treppen, Leitern oder ähnlichen oder zu beschädigen, z.B.
  • Seite 17: Schilder Am Werkzeug

    DEUTSCH • Zu Ihrer persönlichen Sicherheit wird ein Schilder am Werkzeug Austausch der Kontaktauslöserfeder alle 3–4 Die folgenden Bildzeichen sind auf dem Werkzeug Jahre empfohlen. angebracht: • Teile des Naglerwerkzeugs, wie der Sicherheitsbügel, dürfen nicht auseinandergenommen oder blockiert werden. Druckluftwerkzeug mit Sicherungsbügel. •...
  • Seite 18: Beschreibung (Abb. 1)

    Auslöseraufnahme unter dem Griff des Werkzeuggehäuses. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG AUSLÖSERINSTALLATION (ABB. 2) Der D51855 Rundmagazinnagler wurde konstruiert, 1. Wählen Sie den Sequenziellen Auslöser um Nägel in Werkstücke aus Holz zu treiben. oder Dauerauslöser für das Anbringen auf NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder dem Werkzeug.
  • Seite 19: Vorbereitung Des Werkzeugs (Abb. 1)

    DEUTSCH BETRIEB • Schließen Sie den Luftschlauch an den Anschluss am Werkzeug an. Betriebsanweisung • Prüfen Sie, ob Luft hörbar an den Ventilen und Dichtungen entweicht. WARNUNG: Beachten Sie IMMER die Sicherheitsanweisungen und geltenden • Stellen Sie den Luftdruck auf den kleinsten Vorschriften.
  • Seite 20: Dachsparrenhaken (Abb. 1)

    DEUTSCH Dachsparrenhaken (Abb. 1) VORSICHT: Nach dem Drücken des Auslösers wird ein Nagel abgeschossen, Die D WALT Nagler sind mit einem solange der Kontaktauslöser gedrückt Dachsparrenhaken ausgestattet, der auf beide bleibt. Seiten des Werkzeugs gedreht werden und weggeklappt werden kann, wenn er nicht gebraucht DAUERAUSLÖSER - (SCHWARZ) wird.
  • Seite 21: Wartung

    DEUTSCH 5. Entfernen Sie den verklemmten Nagel. Drücken Sie den Einstellknopf (s) der Nagelplattform ein und drücken Sie die 6. Beheben Sie mögliche Deformationen an der Nagelplattform (r) nach unten bei längeren Nagelspule. Nägeln. HINWEIS: Wenn sich öfter Nägel in der 6.
  • Seite 22: Optionales Zubehör

    DEUTSCH Sie bei diesen Verrichtungen immer • Drehen Sie die Schrauben an der geeigneten Augenschutz. Werkzeugnase fest an. WARNUNG: Verwenden Sie bei Optionales Zubehör der Reinigung nur milde Seife und ein feuchtes Tuch für Kunststoffteile. WARNUNG: Da Zubehör, das nicht Viele Haushaltsreiniger enthalten von D WALT angeboten wird, nicht...
  • Seite 23 DEUTSCH GARANTIE WALT vertraut auf die Qualität • Das Produkt wird vollständig im seiner Produkte und bietet daher den Originallieferumfang zurückgegeben. professionellen Anwendern des Produktes Um einen Garantieanspruch anmelden zu eine herausragende Garantie. Diese können, wenden Sie sich an einen D WALT- Garantieerklärung gilt als Ergänzung Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen...
  • Seite 24: Technical Data

    EN GLI SH COIL FRAMING NAILER D51855 Congratulations! DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, You have chosen a D WALT tool. Years of will result in death or serious injury. experience, thorough product development and WARNING: Indicates a potentially...
  • Seite 25: Safety Instructions

    EN GL IS H Safety Instructions 9. Maintain tools with care. Keep the tools in good condition and clean When using tools, always observe the safety for better and safer performance. Follow the regulations applicable in your country to reduce instructions for maintenance and changing the risk of personal injury.
  • Seite 26: Residual Risks

    EN GLI SH cannot be exceeded by more than 10%. In case • Do not drive fasteners close to the edge of the of higher pressures, a pressure reducing valve workpiece. ALWAYS keep a distance of at least including a downstream safety valve shall be 25 mm from the edge of the workpiece so nails built into the compressed air supply.
  • Seite 27: Package Contents

    Wear guards i. Exhaust cap Wear eye protection. INTENDED USE The D51855 coil framing nailer has been designed Nail angle. for driving fasteners into wooden workpieces. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
  • Seite 28: Cold Weather Operation

    EN GLI SH WARNING: To reduce the risk of The black trigger with imprinted on the side is serious personal injury, ALWAYS hold the bump action trigger and permits the tool to be securely in anticipation of a sudden actuated in this manner. reaction.
  • Seite 29 EN GL IS H • Make certain all fasteners have been removed Actuating the Tool from canister. WARNING: To reduce the risk of • Put 10 –15 drops of D WALT Pneumatic Tool Oil serious personal injury, ALWAYS wear in the air inlet. proper eye and hearing protection when operating this tool.
  • Seite 30 EN GLI SH Loading the Tool (fi g. 4) Clearing a Jammed Nail (fi g. 4) WARNING: Keep the tool pointed If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep away from yourself and others. Serious the tool pointed away from you and follow these personal injury may result.
  • Seite 31: Optional Accessories

    EN GL IS H • Check that the canister latch is holding the canister firmly. • Tighten the nosepiece screws. Cleaning Optional Accessories CLEAN CANISTER AND CONTACT TRIP MECHANISM WARNING: Since accessories, other WARNING: Blow dirt and dust out of than those offered by D WALT, have the main housing with dry air as often as...
  • Seite 32 EN GLI SH GUARANTEE WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user.
  • Seite 33 ESPAÑOL CLAVADORA PARA MARCOS EN ROLLO D51855 ¡Enhorabuena! Defi niciones: Pautas de seguridad Ha elegido una herramienta D WALT. Años de Las definiciones que figuran a continuación experiencia, mediante el desarrollo y la innovación describen el grado de intensidad correspondiente...
  • Seite 34: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL Horst Grossmann herramienta pesada. La herramienta hará mejor Vicepresidente ingeniero y desarrollo del producto el trabajo y de forma más segura a la velocidad WALT, Richard-Klinger-Straße 11, para la que se diseñó. D-65510, Idstein, Alemania ¡ADVERTENCIA ! El uso de cualquier 31.12 .
  • Seite 35 ESPAÑOL • Antes de su uso, compruebe que funcione • No utilice el equipo como martillo. bien la activación por contacto. Nunca use esta ¡ADVERTENCIA ! Mantenga la clavadora, herramienta cuando el interruptor del gatillo o la cargada o descargada, lejos de usted y de activación por contacto esté...
  • Seite 36: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL Riesgos residuales Póngase protección para los ojos. • Los siguientes riesgos son inherentes al uso de estas máquinas: Ángulo del clavo. – Lesiones causadas por el manejo incorrecto de la herramienta. – Pérdida de control por no agarrar la Número máximo de clavos en el herramienta con firmeza.
  • Seite 37 1. Seleccione el gatillo secuencial o de USO PREVISTO accionamiento de tope que se instalará en La clavadora para marcos en rollo D51855 se ha la herramienta. Ambos gatillos se incluyen el diseñado para colocar clavos en piezas de trabajo paquete de herramientas.
  • Seite 38 ESPAÑOL Preparación de la herramienta • Los depósitos del compresor deben haberse drenado correctamente antes de su uso. (fi g. 1) • Mantenga la herramienta lo más templada ADVERTENCIA: para reducir el riesgo posible antes de su uso. de lesiones personales, desconecte la •...
  • Seite 39 ESPAÑOL recipiente antes de realizar ajustes. contacto mientras el gatillo esté pulsado. Así Podría provocar lesiones personales el usuario puede disparar varios clavos en graves. secuencia. Cada clavadora D WALT contiene un interruptor ATENCIÓN: no mantenga el gatillo de bloqueo en off del gatillo (a) que puede rotar pulsado cuando no se está...
  • Seite 40 ESPAÑOL • Desconecte el suministro de aire. Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la herramienta. • Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes. Drene toda la condensación de La profundidad de clavado del clavo puede los depósitos y las mangueras del ajustarse utilizando el ajuste de profundidad junto al gatillo de la herramienta.
  • Seite 41: Accesorios Opcionales

    ESPAÑOL La herramienta no tiene potencia suficiente Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos • Compruebe la alimentación de aire. para llevarlos a centros de residuos municipales o • Compruebe que el escape de aire no esté bien ser por el propio distribuidor al que compró...
  • Seite 42 Puede obtener una Europea. lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE servicio después de la venta en Internet en: 30 DÍAS SIN RIESGO •...
  • Seite 43: Fiche Technique

    FRANÇAIS CLOUEUSE À BOBINE POUR CHARPENTE D51855 Félicitations ! DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien Vous avez choisi un outil D WALT. Des années n’est fait pour l’éviter, aura comme d’expertise dans le développement et l’innovation conséquences la mort ou des...
  • Seite 44: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS WALT, Richard-Klinger-Straße 11, effectuer des travaux destinés à des outils D-65510, Idstein, Allemagne industriels. L’outil effectuera un meilleur travail, 31.12 . 2009 de façon plus sûre et à la vitesse pour lesquels il a été conçu. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! L’utilisation de tout accessoire ou équipement, ou la réalisation de Pendant l’utilisation d’outils, respectez...
  • Seite 45: Risques Résiduels

    FRANÇAIS • Avant toute utilisation, vérifier le bon maintenir le cloueur, chargé ou vide, pointé fonctionnement du déclencheur par contact. dans la direction opposée à vous-même et à Ne jamais utiliser cet outil si la gâchette ou le celle des autres. déclencheur par contact est endommagé.
  • Seite 46: Contenu De L'emballage

    FRANÇAIS – Fatigue musculaire au niveau des bras Angle de clou. et des mains, particulièrement lorsqu’on travaille à bout de bras ; faire des pauses régulières au cours de longues périodes de Nombre maximum de clous dans le travail ; magasin. – Ne pas utiliser l’outil en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
  • Seite 47: Consignes D'utilisation

    INSTALLATION DE LA GÂCHETTE (FIG. 2) UTILISATION PRÉVUE 1. Choisissez la gâchette à déclenchement par La cloueuse à bobine pour charpente D51855 a été contact ou à tir séquentiel à installer sur l’outil. conçue pour enfoncer des attaches dans le bois.
  • Seite 48 FRANÇAIS La position correcte des mains nécessite une main • Maintenez l’outil aussi chaud que possible avant sur la poignée principale (v). son utilisation. • Vérifiez que toutes les attaches ont bien été Préparation de l’outil (fi g. 1) retirées du magasin. AVERTISSEMENT : Pour réduire •...
  • Seite 49: Utilisation De L'outil

    FRANÇAIS qui, lorsqu’il est tourné vers la droite, prohibe le qu’on appuiera sur le déclencheur par contact. déclenchement de l’outil. Lorsque le bouton est Cela permet à l’utilisateur de planter une série au centre, l’outil sera complètement opérationnel. successive de clous. La gâchette doit être systématiquement verrouillée ATTENTION : Hors utilisation de avant tout réglage et lorsque l’outil n’est pas utilisé.
  • Seite 50 FRANÇAIS La profondeur d’enfoncement des clous peut Purger les réservoirs d’air comprimé être réglée à l’aide du bouton d’ajustement de et les tuyaux de toute condensation profondeur situé à côté de la gâchette de l’outil. • Ouvrez tout robinet ou autre valve de purge sur 1.
  • Seite 51: Accessoires En Option

    FRANÇAIS Il y a une fuite d’air au niveau du capot de WALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits D WALT en fin de cycle l’outil de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez • Resserrer les vis du capot. rapporter votre produit à...
  • Seite 52 FRANÇAIS GARANTIE WALT est si sûr de la qualité de Si vous souhaitez effectuer une réclamation, ses produits qu’il propose à tous les contactez votre revendeur ou consultez professionnels qui les utilisent, une garantie l’emplacement du centre de réparation exceptionnelle. Cette promesse de garantie agréé...
  • Seite 53: Dati Tecnici

    ITALIANO CHIODATRICE PNEUMATICA A TAMBURO PER CHIODI A TESTA PIENA D51855 Congratulazioni! Defi nizioni: istruzioni di sicurezza Per aver scelto una macchina utensile D WALT. Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione rappresentato da ogni parola di segnalazione.
  • Seite 54: Norme Generali Di Sicurezza

    ITALIANO Horst Grossmann migliori e garantisce una maggiore sicurezza Vice Presidente Dipartimento Ricerca & Sviluppo se viene utilizzato entro i limiti per cui è stato WALT, Richard-Klinger-Strasse 11, progettato. D-65510, Idstein, Germania AVVERTENZA! L’utilizzo di qualsiasi 31.12 . 2009 accessorio (o aggiunta) o l’esecuzione di qualsiasi operazione con questo utensile in Norme generali di sicurezza modo diverso da quanto raccomandato nelle...
  • Seite 55: Rischi Residui

    ITALIANO • Prima dell’utilizzo, controllare che lo scatto a • Durante il funzionamento, tenere l’utensile in contatto funzioni correttamente. Non usare mai modo da non provocare infortuni alla testa o al l’utensile se l’interruttore di accensione o lo corpo nel caso di un possibile rinculo dovuto scatto a contatto sono danneggiati.
  • Seite 56: Contenuto Della Confezione

    ITALIANO – Perdita di controllo dell’utensile dovuta ad un’ impugnatura non salda. Numero massimo di chiodi nel tamburo. – Tensione alle braccia e alle mani, specie quando si lavora con le braccia alzate. Diametro chiodo. Evitare le lunghe sessioni di lavoro e prevedere adeguati tempi di riposo.
  • Seite 57 ITALIANO UTILIZZO PREVISTO INSTALLAZIONE DEL GRILLETTO (FIG. 2) La chiodatrice D51855 è stata progettata per 1. Scegliere uno dei due grilletti (sequenziale o ad impulso) da installare. Nella confezione guidare gli elementi di fissaggio nei pezzi di legno in sono inclusi entrambi i grilletti.
  • Seite 58 ITALIANO Preparazione dell’utensile (fi g. 1) • Mantenere l’utensile il più possibile caldo prima dell’uso. AVVERTENZA: Per ridurre il rischio • Verificare che tutti i chiodi siano stati rimossi dal di infortuni, scollegare l’utensile tamburo. dall’erogazione dell’aria prima di eseguire operazioni di manutenzione, •...
  • Seite 59 ITALIANO dall’utensile e svuotare il tamburo. Per volta che lo scatto a contatto viene spinto sulla evitare l’azionamento accidentale e i superficie di lavoro. Questo consente all’utente rischi di infortunio. di sparare molti chiodi in rapida sequenza. ATTENZIONE: Non tenere il grilletto Tutte le chiodatrici D WALT sono dotate di un premuto quando l’utensile non è...
  • Seite 60 ITALIANO • Bloccare il grilletto in posizione OFF. Inserire le gocce nel raccordo dell’aria posto sul coperchio terminale dell’utensile. • Scollegare l’erogazione dell’aria. • Evitare il contatto con il grilletto Drenare tutta la condensa dai durante le fasi di regolazione. serbatoi e dai tubi del compressore Per tarare la profondità...
  • Seite 61: Accessori Opzionali

    ITALIANO L’utensile non ha sufficiente potenza Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le • Controllare l’erogazione dell’aria. sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore • Controllare che lo scarico dell’aria sia pulito. all’acquisto di un nuovo prodotto.
  • Seite 62 ITALIANO GARANZIA WALT realizza prodotti di qualità e offre • non siano avvenuti tentativi di una garanzia eccezionale per i professionisti riparazione da parte di persone non che utilizzano i suoi apparati. Questa autorizzate a farli; dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e •...
  • Seite 63: Hartelijk Gefeliciteerd

    NEDERLANDS SPIJKERMACHINE MET SPOELBEVESTIGING D51855 Hartelijk gefeliciteerd! GEVAAR: Geeft een dreigend U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. gevaar aan dat, indien dit niet wordt Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling voorkomen, leidt tot de dood of en innovatie maken D WALT tot één van de...
  • Seite 64: Veiligheidsinstructies

    NEDERLANDS WAARSCHUWING! Het gebruik van Veiligheidsinstructies enig accessoire of bevestiging of bediening Kijk bij gebruik van gereedschap altijd de van enige handeling met dit gereedschap veiligheidsvoorschriften na die van toepassing zijn dat anders is dan wordt aanbevolen in deze in uw land, om het risico op persoonlijk letsel te gebruiksaanwijzing kan een risico op persoonlijk verminderen.
  • Seite 65 NEDERLANDS gereedschap nooit als de trekkerschakelaar of • Gebruik het gereedschap niet als een hamer. de contactschakelaar beschadigd zijn. WAARSCHUWING! Richt de spijkermaker, • Gebruik koppelingen voor snelle werking geladen of ongeladen, niet op uzelf of anderen. voor verbinding aan het systeem van Dit kan tot ernstig letsel leiden.
  • Seite 66: Overige Risico's

    NEDERLANDS Overige risico’s Draag oogbescherming. • De volgende risico zijn inherent aan het gebruik van deze machines: – Letsels veroorzaakt door verkeerde bediening Spijkerhoek. van het gereedschap. – Controleverlies door het gereedschap niet Maximum aantal spijkers in magazijn. stevig vast te houden. –...
  • Seite 67 1. Verwijder de rubberen pakkingring (j) van het einde van de deuvelpin (k). GEBRUIKSDOEL 2. Verwijder de deuvelpin. De D51855 spijkermachine met spoelbevestiging is ontworpen om bevestigingsmaterialen in houten 3. Verwijder de schakelaarassemblage uit de werkstukken aan te brengen. schakelaarholte onder de hendel van de behuizing van het gereedschap.
  • Seite 68 NEDERLANDS WAARSCHUWING: Plaats het • Controleer op hoorbare lekken rond de kleppen werkstuk ALTIJD op een veilige manier. en pakking. • Stel de luctdruk in op de aanbevolen minimale Juiste positie van de handen (afb.6) werkdruk. WAARSCHUWING: Om het risico op WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT ernstig persoonlijk letsel te verminderen, een gereedschap met lekken of...
  • Seite 69 NEDERLANDS van het gereedschap worden geroteerd en worden STOOTACTIVERINGSCHAKELAAR (ZWART) weg geklapt indien niet in gebruik. Het gedoeld gebruik voor de Als de haak helemaal niet gewenst is, kan deze van stootactiveringschakelaar is voor het snel het gereedschap worden verwijderd. vastnagelen op vlakke, vaststaande oppervlakten.
  • Seite 70 NEDERLANDS 7. Vul voldoende spijkers [ongeveer 8 cm (3")] ONDERHOUD bij om de voorzijde van het gereedschap te Uw D WALT gereedschap op stroom is ontworpen bereiken. om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren 8. Steek de eerste spijker in de voorzijde met een minimum aan onderhoud.
  • Seite 71: Optionele Accessoires

    NEDERLANDS verfverdunner, droge kuisproducten Optionele accessoires or gelijkaardige producten die plastic WAARSCHUWING: Aangezien onderdelen ernstig kunnen beschadigen. accessoires die niet door D WALT zijn Zorg dat er NOOIT enige vloeistof in aangeboden niet met dit product zijn het gereedschap komt; dompel NOOIT getest, kan het gebruik van dergelijke enig onderdeel van het gereedschap in accessoires met dit gereedschap...
  • Seite 72 NEDERLANDS GARANTIE WALT vertrouwt op de kwaliteit van • Het product compleet met alle originele zijn producten en biedt professionele onderdelen wordt geretourneerd. gebruikers van het product een uitstekende Als u aanspraak wilt maken op de garantie, garantie. Deze garantieverklaring is een neem dan contact op met uw leverancier of aanvulling op uw contractuele rechten zoek het offi...
  • Seite 73: Eu-Samsvarserklæring

    NORSK SPIKERPISTOL FOR REISVERK D51855 Gratulerer! FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller Du har valgt et D WALT-verktøy. Års erfaring alvorlige personskader hvis den ikke gjennom produktutvikling og innovasjon gjør avverges. WALT til en av de mest pålitelige partene for ADVARSEL : Indikerer en potensielt profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
  • Seite 74: Sikkerhetsinstruksjoner

    NORSK Sikkerhetsinstruksjoner bytte av tilbehør. Hold alle kontrollere tørre, rene og uten olje og smørefett. Følg alltid sikkerhetsbestemmelser som gjelder i 10. Kontroller for ødelagte deler. ditt land for å redusere risikoen for personskade Før bruk må du kontrollere verktøy nøye for når du bruker verktøy.
  • Seite 75 NORSK • Bruk kun slanger med klassifisering som • Bruk kun reservedeler som av spesifisert av overstiger maksimalt driftstrykk for verktøyet. produsenten eller autoriserte agenter. • For å forhindre unødvendig høyt støynivå, økt • Reparasjoner skal kun utføres av produsenten slitasje og medfølgende feil, skal spikerpistolen eller autoriserte agenter, og disse skal overholde brukes ved det laveste trykket som er...
  • Seite 76: Pakkens Innhold

    Bruk beskyttelse i. Eksoshette TILTENKT BRUK Spikervinkel. D51855 spikerpistol for reisverk er konstruert for å forsenke spikre inn i arbeidsstykker av tre. Maksimalt antall spikre i magasinet. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
  • Seite 77 NORSK Korrekt plassering av hendene Den sorte utløseren med trykket på siden er støthandlingsutløseren og medfører at verktøyet (fi g. 6) brukes på denne måten. ADVARSEL : For å redusere faren for Se Aktuere verktøyet for definisjoner på bruken alvorlig personskade, skal man ALLTID av den sekvensielle handlingsutløseren og ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
  • Seite 78 NORSK Bruk i kaldt vær vil verktøyet være fullt operativt. Utløseren skal alltid være låst av når du foretar justeringer eller når Ved bruk av verktøy i kalde temperaturer: verktøyet ikke er i bruk. • Forsikre deg om at kompressortankene er helt Aktuere verktøyet drenert før bruk.
  • Seite 79 NORSK Fylle verktøyet (fi g. 4) 1. Lås av utløser. 2. Koble lufttilførselen fra verktøyet. ADVARSEL : Hold verktøyet pekende vekk fra deg selv og andre. Dette kan 3. Åpne døren (p). føre til alvorlige personskader. 4. Åpne magasindøren (q). ADVARSEL : Fyll aldri på...
  • Seite 80 NORSK Tilleggsutstyr ADVARSEL : Ved rengjøring må du bruke en mild såpe og en ADVARSEL : Bruk av annet fuktig klut på plastdeler. Mange tilleggsutstyr enn det som tilbys av husholdningsrengjøringsmidler WALT kan være farlig, ettersom inneholder kjemikalier som kan skade dette ikke er testet sammen med dette platen alvorlig.
  • Seite 81 NORSK GARANTI WALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller fi nn nærmeste garanti for profesjonelle brukere av autoriserte D WALT reparatør i D WALT produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt D WALT kommer i tillegg til, og har på...
  • Seite 82: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS PISTOLA DE PREGOS DE BOBINA D51855 Parabéns! Defi nições: directrizes de segurança Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos As definições abaixo descrevem o nível de anos de experiência, um desenvolvimento gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste meticuloso dos seus produtos e um grande espírito...
  • Seite 83: Instruções De Segurança

    PORTUGUÊS Horst Grossmann 8. Utilize a ferramenta adequada. Vice-presidente de Engenharia e A utilização específica para a qual a ferramenta Desenvolvimento de Produtos foi concebida é descrita neste manual WALT, Richard-Klinger-Straße 11, de instruções. Não utilize ferramentas ou D-65510, Idstein, Alemanha acessórios pequenos de forma forçada (excedendo a sua capacidade) para fazer o 31.12 .
  • Seite 84 PORTUGUÊS • NUNCA utilize a ferramenta para qualquer – através de modificações não autorizadas finalidade não especificada neste manual. pelo fabricante – ao utilizá-la em suportes de vigas de • NUNCA utilize esta ferramenta em andaimes, escadas ou locais de trabalho semelhantes. materiais muito duros, como, por exemplo, aço •...
  • Seite 85: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS Símbolos na ferramenta • Não desmonte nem bloqueie quaisquer peças da ferramenta de inserção de pregos, como, A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: por exemplo, o mecanismo de segurança do gatilho. Ferramenta pneumática com mecanismo de segurança do gatilho. •...
  • Seite 86 UTILIZAÇÃO ADEQUADA INSTALAÇÃO DO GATILHO (FIG. 2) A pistola de pregos de bobina D51855 foi 1. Seleccione o gatilho (de activação sequencial concebida para inserir pregos em peças de madeira. ou de activação por pressão) a instalar na ferramenta.
  • Seite 87: Instruções De Utilização

    PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO • Verifique se a pressão na fonte de ar está abaixo da pressão de funcionamento máxima Instruções de utilização recomendada. • Ligue a mangueira de ar ao conector na ATENÇÃO: cumpra SEMPRE ferramenta. as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
  • Seite 88 PORTUGUÊS Utilização com temperaturas altas Para utilizar a pistola de pregos no modo de activação sequencial: A ferramenta deverá funcionar normalmente. Evite 1. Pressione o disparador por contacto com o calor ou a luz directa do sol para não danificar firmeza contra a superfície de trabalho.
  • Seite 89: Manutenção

    PORTUGUÊS 5. Ajuste a plataforma dos pregos (r) de forma a Retirar um prego encravado (fi g. 4) acomodar devidamente o comprimento dos Se um prego ficar preso no nariz da ferramenta, pregos que está a utilizar. mantenha a ferramenta apontada para longe de si e Puxe a plataforma dos pregos (r) para cima siga estas instruções para o retirar: para utilizar pregos mais curtos.
  • Seite 90: Acessórios Opcionais

    PORTUGUÊS A tampa da extremidade inferior do punho da ferramenta tem uma fuga de ar • Aperte os respectivos parafusos. Limpeza ferramenta não prega alguns pregos LIMPE O CARREGADOR E O MECANISMO DO DISPARADOR • Verifique a fonte de ar. POR CONTACTO •...
  • Seite 91 PORTUGUÊS Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto. WALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos D WALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à...
  • Seite 92 PORTUGUÊS GARANTIA • O produto apenas tenha sido sujeito a WALT confi a na qualidade dos seus um desgaste normal; produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profi ssionais • Não tenham sido realizadas reparações deste equipamento. Esta declaração de por pessoas não autorizadas;...
  • Seite 93: Tekniset Tiedot

    SUOMI VIIMEISTELYNAULAIN D51855 Onnittelut! VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien mahdollisuus. kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista tekevät D WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita vaaratilannetta. Ellei tilannetta ammattilaisille. korjata, saattaa aiheutua lievä tai Tekniset tiedot keskinkertainen loukkaantuminen.
  • Seite 94: Turvallisuusohjeet

    SUOMI Turvallisuusohjeet 10. Tarkista osien vaurioituminen. Käyttäessäsi työkaluja ota aina huomioon maassasi Tarkista työkalu huolellisesti ennen käyttämistä noudatettavat turvaohjeet henkilövahingon vaaran sen varmistamiseksi, että se toimii oikein. välttämiseksi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien laitteen käyttöönottoa. eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
  • Seite 95 SUOMI • ÄLÄ käytä happea tai syttyviä tai reagoivia • Älä pura naulaimen osia tai estä niiden kaasuja yhdessä paineilman kanssa. Muutoin toimintaa, kuten turvakytkimen toimintaa. voi aiheutua räjähdysvaara ja/tai vakavan • Huollata työkalu oikein säännöllisin väliajoin. henkilövahingon vaara. • KÄYTÄ AINA suojalaseja henkilövaurion vaaran •...
  • Seite 96: Pakkauksen Sisältö

    SUOMI i. Poistokansi Käytä kuulosuojaimia. KÄYTTÖTARKOITUS D51855-viimeistelynaulain on suunniteltu hakasten naulaamiseen puuhun. Käytä suojalaseja. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Naulauskulma. Nämä naulaimet on tarkoitettu ammattikäyttöön. ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta Naulojen suurin määrä...
  • Seite 97 SUOMI 5. Työnnä kuminen läpivientiosa (j) ohjaustangon VAROITUS: Vältä työskentelemistä päähän kuvassa näkyvällä tavalla. pitkään samassa asennossa esimerkiksi kattoa naulaten. Pidä tauot Ilmansyöttö (kuva 1) säännöllisesti. • Tarkista, että ilmansyötön paine vastaa Tässä työkalussa on tavallinen 3/8" kierreliitäntä suosituksia. ilmansyöttöä varten. Tämän työkalun päätyosassa on 3/8"–1/4"...
  • Seite 98 SUOMI kätisyyden mukaan ja pois tieltä, kun koukkua ei Naulaaminen, kun naulain koskettaa käytetä. naulattavaa paikkaa: Jos koukkua ei tarvita ollenkaan, se voidaan irrottaa 1. Paina liipaisinta. työkalusta. 2. Paina kosketuskohta naulattavaa pintaa vasten. Kun liipaisinta painetaan, naula ammutaan aina Naulaimen lukitseminen (kuva 3) kosketuskohdan painaessa naulattavaa pintaa.
  • Seite 99 SUOMI • Vältä koskemasta liipaisimeen säätämisen aikana. Naulaamissyvyyttä voidaan säätää käyttämällä Puhdistaminen työkalun liipaisimen viereistä syvyyssäädintä. 1. Voit vähentää naulaussyvyyttä kääntämällä PUHDISTA LIPAS JA KOSKETUSOSA syvyysasetuspyörää (g) oikealle. VAROITUS: Puhalla lika ja pöly 2. Voit kasvattaa naulaussyvyyttä kääntämällä kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy syvyysasetuspyörää...
  • Seite 100 SUOMI • Tarkista, että lippaan salpa pitää lipasta tiukasti TAKUU paikallaan. • Kiristä kärkiosan ruuvit. WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen Lisävarusteet ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa VAROITUS: Muita kuin D WALT- käyttäjän oikeuksia heikentämättä lisävarusteita ei ole testattu tämän ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia työkalun kanssa, joten niiden oikeuksia eikä...
  • Seite 101: Säkerhetsinstruktioner

    SVENSKA REMSMATAD SPIKPISTOL D51855 Gratulerar! VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, undviks, skulle kunna resultera i grundlig produktutveckling och innovation gör dödsfall eller allvarlig personskada. WALT till en av de pålitligaste partnerna för SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld fackmannamässiga elverktygs-användare.
  • Seite 102 SVENSKA säkerhetsinstruktioner innan du du försöker använda 10. Kontrollera med avseende på skadade denna produkt. delar. Förvara dessa instruktioner på en säker plats! Innan du använder verktyget, kontrollera det noggrannt med avseende på skada, för att VARNING: För att minska risken för säkerställa att det kommer att fungera ordentligt och utföra sin avsedda funktion.
  • Seite 103: Återstående Risker

    SVENSKA verktyget inte kan överskridas med mer än om arbetsstycket är placerat på en hård yta, 10 %. I händelse av högre tryck måste en t.ex. betong, stål. tryckreducerande ventil, inkluderande en • Driv inte in fästanordningar nära kanten nedströms säkerhetsventil, byggas in i källan för på...
  • Seite 104 Läs instruktionshandbok före användning. h. Slitageskydd i. Utsläppslock Bär öronskydd. AVSEDD ANVÄNDNING Spikmaskin modell D51855 har konstruerats för att Bär ögonskydd. driva in fästanordningar i arbetsstycken av trä. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
  • Seite 105 SVENSKA Den gråa triggern med tryckt på sidan är den Korrekt Handplacering (bild 6) enda sekventiella aktiverings-utlösaren, och får VARNING: För att minska risken för verktyget att arbeta i detta läge. allvarlig personskada, använd ALLTID Den svarta triggern med tryckt på sidan är korrekt handställning, så...
  • Seite 106 SVENSKA Arbete i kall väderlek Varje spikpistol från D WALT är utrustad med en omkopplare för låsning av triggern (a) som, när den Vid arbete med verktygen vid temperaturer under är vriden åt höger, förhindrar att verktyget startas. fryspunkten: När omkopplaren är i mittläge är verktyget helt funktionellt.
  • Seite 107: Underhåll

    SVENSKA OBSERVERA! Håll inte triggern 2. För att driva in spiken djupare, vrid ratten för nedtryckt när verktyget inte används. djupinställningen (g) åt vänster. Håll bortlåsnings-omkopplaren vriden åt Att ta bort en fastnad spik (bild 4) höger (AV) när verktyget inte används. Om en spik fastnar i nosskyddet, peka verktyget Laddning av verktyget (bild 4) bort från dig och följ dessa instruktioner för att rensa:...
  • Seite 108: Valfria Tillbehör

    SVENSKA Fästanordningar fastnar i verktyget • Se till att endast använda fästanordningar av den typ som specificeras. Rengöring • Kontrollera att magasinets spärr håller magasinet i ett stadigt grepp. RENGÖR MAGASINET OCH KONTAKTUTLÖSNINGS- MEKANISMEN • Dra åt nosskyddets skruvar. VARNING! Blås bort smuts och damm Valfria tillbehör från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
  • Seite 109 • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
  • Seite 110: Teknik Veriler

    (ses gücü) dB(A) (ses gücü belirsizliği) dB(A) D51855 Ağırlıklı standart DeWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan ivme değeri m/s² bu ürünlerin Belirsizlik değeri K m/s² 2006/42/ EC, EN 792 -13, normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu değer alet ile ilişkili karakteristik bir değer olup aleti kullanırken el-kol sistemine...
  • Seite 111: Güvenlik Talimatları

    TÜRKÇE 7. Daima dikkatli olun. Yaptığınız işe dikkat edin. Sağduyulu olun. Aleti yorgunken kullanmayın. 8. Uygun alet kullanın. Amaçlanan kullanım şekli bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır. Ağır hizmet tipi alet ile yapılması gereken işi küçük aletler Horst Grossmann veya ekipmanlar kullanarak yapmaya Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve çalışmayın.
  • Seite 112 TÜRKÇE • Aleti araç veya taşıyıcılara taşıma güvenlik çivi çakma tabancasını size ve başkalarına aygıtları v.b. aksamları tutturmak için bakmayacak şekilde muhafaza edin. Ciddi kullanmayın. yaralanmalara neden olabilir. • Kullanmadan önce kontak anahtarının • Çalışırken aleti, elektrik kesintisi veya parça düzgün çalışıp çalışmadığını...
  • Seite 113: Paket İçeriği

    TÜRKÇE – Özellikle baş üstü konumda çalışırken Kartuştaki azami çivi sayısı. kol ve ellerde kas tutulması. Uzun süre çalışırken daima düzenli olarak ara verin. – Yorgun veya sarhoşken veya ilaç Çivi çapı. tesiri altındayken aleti kullanmayın. Kullanırken bir anlık dikkat eksikliği ciddi yaralanmalara neden olabilir.
  • Seite 114: Kullanma Talimatları

    TÜRKÇE KULLANIM ALANI TETİĞİN TAKILMASI (ŞEK. 2) D51855 rulo çivi çakma tabancası, ahşap 1. Aletin üzerine takmak üzere sıralı veya parçalara çivi çakmak üzere tasarlanmıştır. vuruşla çalışan tetiklerden birini seçin. Aletin ambalajında her iki tetik de bulunmaktadır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda...
  • Seite 115 TÜRKÇE Aletin hazırlanması (şek. 1) Soğuk havada kullanma Aletleri donma sıcaklığının altındaki UYARI: Yaralanma riskini azaltmak sıcaklıklarda kullanırken: için bakım yapmadan, sıkışan çiviyi çıkarmadan, çalışma alanını • Kompresör tanklarının kullanım öncesinde terk etmeden, aleti başka bir düzgün bir şekilde boşaltıldığından emin yere taşımadan veya aleti başka olun.
  • Seite 116 TÜRKÇE (kapalı) dönük muhafaza edin. Ciddi 2. Tetiği çekin. yaralanmalara neden olabilir. Vuruşla çalışan yöntemi kullanarak aleti çalıştırmak için: UYARI: Ayarlama yapmadan önce 1. Tetiği çekin. tetiği emniyete alın, hava hattını aletten ayırın ve kartuştaki çivileri 2. Kontak anahtarını çalışma yüzeyine çıkarın.
  • Seite 117 TÜRKÇE Derinlik Ayarı (şek. 5) Aşağıdaki bakım işlemlerini her gün yapın: UYARI: Derinlik ayarı yapmaya çalışırken aletin kazara çalışmasından dolayı ciddi yaralanma riskini azaltmak için DAİMA: Yağlama • Tetiği emniyete alın. Aleti 10 – 15 damla D WALT pnömatik alet •...
  • Seite 118 TÜRKÇE Aletin üzerindeki tüm bağlantı Çevrenin korunması elemanlarının sıkı ve hasarsız Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel olduğundan emin olun atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Gevşek bağlantı elemanlarını uygun alet kullanarak sıkın. Herhangi bir zamanda D WALT ürününüzü SORUN GİDERME değiştirmek isterseniz ya da artık işinize yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte Alet düzgün çalışmamaya başlarsa aşağıdaki atmayın.
  • Seite 119 TÜRKÇE GARANTİ WALT ürünlerinin kalitesinden emindir • BİR YIL TAM GARANTİ • ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için Sahip olduğunuz D WALT ürünü satın kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde alma tarihinden itibaren 12 ay içinde hatalı bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, bir ilave niteliğinde olup profesyonel WALT aşağıdaki şartlara uyulması...
  • Seite 120: Τεχνικά Δεδομένα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΓΙΑ ΚΑΡΦΙΑ ΣΕ ΡΟΛΟ D51855 Συγχαρητήρια! Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο μακρόχρονη πείρα, η προσεκτική ανάπτυξη των σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει...
  • Seite 121: Οδηγίες Ασφαλείας

    6. Μη σκύβετε υπερβολικά. Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη Ανάπτυξης προϊόντων στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία) 7. Να είστε προσεκτικοί. 31.12.2009 Να εποπτεύετε την εργασία σας. Να...
  • Seite 122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ώστε να μην παραμένει πεπιεσμένος αέρας είναι ευθυγραμμισμένα σωστά και δεν μετά την αποσύνδεση. παρουσιάζουν εμπλοκές, τα λοιπά μέρη • Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ καθαρό, δεν είναι σπασμένα και δεν συντρέχει ξηρό πεπιεσμένο αέρα. Μη χρησιμοποιείτε οποιοσδήποτε άλλος λόγος που ενδέχεται οξυγόνο...
  • Seite 123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ άλλα άτομα. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός • Να φοράτε ΠΑΝΤΟΤΕ προστατευτικά γάντια ατομικός τραυματισμός. για μείωση του κινδύνου προσωπικών τραυματισμών. • Κατά τη χρήση, να κρατάτε το εργαλείο κατά τρόπο που να αποκλείει την πρόκληση Λοιποί κίνδυνοι τραυματισμού στο κεφάλι ή το σώμα από πιθανή...
  • Seite 124 Τροχός ρύθμισης βάθους h. Αντιτριβικά προστατευτικά Διάμετρος καρφιών. i. Καπάκι εξαγωγής αέρα ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Μήκος καρφιών. Το καρφωτικό εργαλείο D51855 για καρφιά σε ρολό έχει σχεδιαστεί για την εισαγωγή Μέγιστη πίεση λειτουργίας. βυσμάτων στερέωσης σε αντικείμενα εργασίας από ξύλο. Να...
  • Seite 125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σκανδάλη 4. Ευθυγραμμίστε τις οπές της σκανδάλης με τις οπές του περιβλήματος (n), στη συνέχεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να εισαγάγετε τον πείρο σύνδεσης (k) κατά ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ τα δάχτυλά μήκος ολόκληρης της συναρμολόγησης σας από τη σκανδάλη, όταν δεν όπως απεικονίζεται στην εικόνα. τοποθετείτε...
  • Seite 126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ελέγξτε δια της ακοής για τυχόν διαρροές καλά το εργαλείο για να είστε γύρω από τις βαλβίδες και τις στεγανωτικές προετοιμασμένοι σε περίπτωση φλάντζες. ξαφνικής αντίδρασης. • Ρυθμίστε την πίεση αέρα στην ελάχιστη Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται συνιστώμενη...
  • Seite 127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενεργοποίηση του εργαλείου ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στην ενότητα Προετοιμασία του εργαλείου στο κεφάλαιο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη Λειτουργία εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε χρήση του εργαλείου να φοράτε λάδι. ΠΑΝΤΟΤΕ προστατευτικά γυαλιά Λειτουργία σε θερμό κλίμα και ωτοασπίδες για μείωση του κινδύνου σοβαρού προσωπικού Το...
  • Seite 128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Πιέστε το ακροφύσιο επαφής πάνω στην 8. Εισάγετε το πρώτο καρφί στη μύτη και το επιφάνεια εργασίας. Κάθε φορά που δεύτερο καρφί ανάμεσα στις δύο ράγες της πατάτε τη σκανδάλη απελευθερώνεται καστάνιας τροφοδοσίας (t). ένας σφιγκτήρας για όσο διάστημα το ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά...
  • Seite 129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Κλείστε τη θύρα του κουτιού (q). 5. Αφαιρέστε το καρφί που προκάλεσε εμπλοκή. Καθαρισμός 6. Διορθώστε τυχόν παραμορφώσεις που ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΟΥΤΙΟΥ ΚΑΙ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ μπορεί να πραγματοποιήθηκαν στο ρολό των καρφιών. ΑΠΕΜΠΛΟΚΗΣ ΕΠΑΦΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Σε περίπτωση που παρατηρείτε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την συχνές...
  • Seite 130: Προαιρετικά Εξαρτήματα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ισχύς του εργαλείου είναι ανεπαρκής μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή • Ελέγξτε την παροχή αέρα. συλλογή. • Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος αέρα είναι Η ξεχωριστή συλλογή ελεύθερη. χρησιμοποιημένων προϊόντων και •...
  • Seite 131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ WALT έχει εμπιστοσύνη στην αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση ποιότητα των προϊόντων της και εφόσον: προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για • Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. μεταχείρισης Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη επιπλέον...
  • Seite 132 Black & Decker - D WALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 B-3200 Aarschot www.dewalt.be Danmark WALT Tlf: 70201511 Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910 2450 København SV www.dewalt.dk...

Inhaltsverzeichnis