Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Equipaggiamenti
Tecnici
Lavaggio
TESTINA - ROTATING HEAD - TÊTE PIVOTANTE - ROTIERENDEN
M25E
TESTINE
ROTANTI
M25E
M25E
MANUALE DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE HANDBOOK
MANUEL D'ENTRETIEN
WARTUNGSHANDBUCH
1
I
GB
4
13
F
D
12.9413.90
12-2005

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für PA M25E

  • Seite 1 Equipaggiamenti M25E Tecnici TESTINE Lavaggio ROTANTI 12.9413.90 12-2005 TESTINA - ROTATING HEAD - TÊTE PIVOTANTE - ROTIERENDEN M25E M25E MANUALE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE HANDBOOK MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH...
  • Seite 2: Indicazioni Generali

    Indice l Avvertenze pag. 2 l Indicazioni generali pag. 2 l Smontaggio/Verifica pag. 6 l Montaggio/Manutenzione pag. 19 Avvertenze l Le operazioni descritte nel presente manuale devono essere eseguite esclusiva- mente da personale qualificato. l Per la manutenzione programmata vedere Manuale d’istruzione alla voce Manu- tenzione.
  • Seite 3: General Indications

    Table of contents l Warnings page 3 l General indications page 3 l Disassembly/Checking page 6 l Assembly/Maintenance page 19 Warnings l Only qualified personnel should carry out the operations described in this ma- nual. l For programmed maintenance check the instruction book under the heading “main- tenance”.
  • Seite 4: Indications Générales

    Table des matières l Avertissements page 4 l Indications générales page 4 l Démontage/Vérification page 6 l Montage/Entretien page 20 Avertissements l Les opérations décrites dans ce Manuel ne doivent être exécutées que par un spé- cialiste. l Pour l’entretien programmé voyez le Manuel d’usage et entretien sous la voix En- tretien.
  • Seite 5: Allgemeine Angaben

    Inhaltsverzeichnis l Hinweise Seite 5 l Allgemeine Angaben Seite 5 l Ausbau/Überaprüfung Seite 6 l Einbau/Wartung Seite 20 Hinweise l Die im vorliegenden Handbuch beschriebenen Arbeiten dürfen ausschließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. l Für eine programmierte Instandhaltung siehe Bedienungsanleitung. Allgemeine Angaben l Bei Ausbau und beim Wiedereinbau der Seegerringe darauf achten, dass sie nicht zu stark geöffnet werden, damit sie ihre ursprüngliche Form beibehalten.
  • Seite 6 Smontaggio/Verifica Disassembly/Checking M Prima di iniziare le operazioni di smontaggio si raccomanda di allestire una morsa con protezioni in alluminio, in modo da non danneggiare la testina. @ Smontare il gruppo aspirazione (fig.1) svitando la ghiera ed estraendo progressivamente la mani- glia.
  • Seite 7 Démontage/Vérification Ausbau/Überprüfung M Staccare l’impianto elettrico dal motore togliendo le due spine (A in fig.3) facendo attenzione a non danneggiare le induttanze situate appena sopra. Per precauzione si possono utilizzare due pinze a punta. @ Se necessario, con una chiave esagonale maschio di 3 mm smontare dal motore la flangia e la guarnizione (fig.4).
  • Seite 8 @ Sistemare la testina priva del motore sulla morsa. @ Utilizzando preferibilmente una pinza calibrata, togliere il seeger dal manicotto (fig.5). Fare comunque attenzione a non deformare il seeger durante l’estrazione. @ Con un martello di plastica spingere l’albero all’interno del tubo (fig.6) e sfilarlo. @ A questo punto è...
  • Seite 9 @ Per smontare il manicotto utilizzare una chiave per ghiere di 34-38 mm per allentare la ghiera (fig.7). @ Svitare il manicotto, utilizzando per sbloccarlo se necessario una chiave a forcella di 36 mm (fig.8) @ To dismount the sleeve use a 34-38 mm pin wrench to loosen the ring nut (fig. 7). @ Unscrew the sleeve, using a 36 mm fork wrench to release it if necessary (fig.
  • Seite 10 @ Con un oggetto cilindrico di diametro appropriato spingere fuori il cuscinetto dalla propria sede come indicato in fig.9. Verificare lo scorrimento e l’integrità del cuscinetto. @ Smontare il raccordo sul manicotto come in fig.10, utilizzando una chiave a forcella di 22 mm. Se bloccato utilizzare un riscaldatore ad alta temperatura.
  • Seite 11 Verificare l’anello OR all’interno del raccordo. Se danneggiato sostituirlo togliendolo aiutandosi con un utensile appuntito (fig.11). Verificare le guarnizioni all’interno del manicotto. @ Togliere le guarnizioni utilizzando un utensile appuntito, solo se da sostituire, in quanto lo smontaggio ne comporta la rottura (fig.12/1). M Per smontare la guarnizione più...
  • Seite 12 @ Prendere in morsa il tubo come in fig.13, e tramite chiave a forcella di 25 mm svitare il pignone. Se eccessivamente duro si consiglia di utilizzare un riscaldatore ad alta temperatura per sbloccarlo. Verificare l’anello OR inserito nella sede esterna del pignone. Se usurato o rotto procedere alla sostituzione.
  • Seite 13 @ Se è necessario togliere la boccola, utilizzare di nuovo un utensile appuntito per rimuoverla, e poi estrarla con delle pinze a punta (fig.15). M Si consiglia, se necessario, di sostituire sia la boccola che le guarnizioni interne al pignone. @ Per smontare il rotore portaugelli prendere in morsa l’asta come in fig.16, e con una chiave esagonale maschio di 5 mm svitare il perno.
  • Seite 14 Verificare l’integrità dell’anello OR sul perno. Se danneggiato sostituirlo. @ Estrarre il rotore portaugelli. Verificare lo stato dei denti dell’ingranaggio e la superficie interna allo stesso. Se si riscontrano danneggiamenti o imperfezioni procedere alla sostituzione del rotore portaugelli. Verificare l’integrità delle guarnizioni all’interno della testina. @ Se è...
  • Seite 15 Verificare che il tubo aspiratore e il cestino di fondo non siano otturati. M Lo smontaggio del cestino di fondo dal tubo aspiratore, descritto di seguito, è un’operazione ab- bastanza frequente, in quanto può capitare di dover sostituire la prolunga con un’altra di diversa lunghezza, a seconda delle condizioni d’uso.
  • Seite 16 @ Solamente se si riscontrano perdite o danneggiamenti procedere allo smontaggio dell’albero porta- tenute come in fig.21, utilizzando due chiavi di 19 mm. @ Allentare prima il controdado, poi svitare l’albero come in fig.22. @ Only if leakages or damages are detected should the seal shaft be dismounted, as shown in fig. 21, using two 19 mm wrenches.
  • Seite 17 @ Appoggiare sulla morsa lo statore come in fig.23, sfilare l’albero aiutandosi con un martello di pla- stica. Verificare gli anelli di tenuta all’interno dello statore; se necessario toglierli con un utensile appuntito e sostituirli (fig.24). Verificare la superficie interna dello statore e la superficie esterna dell’albero portatenute, che non devono essere segnate o presentare imperfezioni.
  • Seite 18 n° mat. >518 n° mat. 100-518 M Procedere allo smontaggio del gruppo aspirazione solamente se si riscontrano perdite all’interno di questo gruppo. @ Le figure 25/26 mostrano i componenti del gruppo aspirazione smontati. Il problema più frequente che si può riscontrare in questo gruppo è l’otturazione dell’ugello indicato come “B” in fig.25. @ Per smontarlo occorre separare il gruppo allentando la ghiera “C”.
  • Seite 19 Montaggio/Manutenzione Assembly/Maintenance M Durante il montaggio è importante ingrassare sempre le seguenti parti: sedi cilindriche anelli di tenuta M Per l’ingrassaggio di qualsiasi parte usare solo l’apposito grasso siliconico codice: 14.6552.00 . @ Applicare un liquido frenafiletti forte (Loctite 270) sul filetto dell’asta (fig.27), ed iniziare ad avvitare manualmente l’albero.
  • Seite 20 Montage/Entretien Einbau/Wartung @ Rimontare gli anelli OR all’interno dello statore. Ingrassare gli anelli appena montati (fig.29). @ Appoggiando sulla morsa lo statore infilarvi l’albero portatenute dando leggeri colpi con il martello di plastica (fig.30). M Infilare in modo che il foro sull’albero corrisponda esattamente al foro del perno dello statore. @ Remount the O-rings inside the stator.
  • Seite 21 @ Se precedentemente sono state smontate le guarnizioni in due pezzi dell’ingranaggio portaugelli occorre sostituirle, in quanto non è possibile smontarle senza danneggiarle. @ Inserire prima l’anello OR, più grande, in uno dei suoi alloggi all’interno dell’ingranaggio, dopodichè, piegandolo come indicato in fig.31 inserire l’anello in teflon (di ø più piccolo), e riportarlo alla sua forma originaria premendo come indicato in fig.32.
  • Seite 22 10/15 Nm Rimontare la guarnizione sul perno, se era stata tolta, ed ingrassare l’interno dell’ingranaggio por- taugelli come in fig.33. @ Rimontare l’ingranaggio sul perno dello statore, avvitando con una chiave dinamometrica il perno con una coppia di serraggio di 10/15 Nm. (fig.34). M Fare attenzione che il perno si avviti agevolmente.
  • Seite 23 Rimontare l’anello OR sull’asta come in fig.35, ed ingrassarlo. @ Avvitare manualmente sull’asta il gruppo della testina montato in precedenza. Lasciare che il filetto dell’asta esca dall’altra parte di circa 10 mm (fig.36). Remount the O-ring on the rod as in fig.35, and grease it. @ Manually screw the group of the head that was previously mounted onto the rod.
  • Seite 24 @ Montare il tappo conico con la sua ghiera (fig.37). Se era stato smontato è necessario rimontarlo ora, perchè in seguito non sarà più possibile infilarlo. @ Se la boccola in turcite e la guarnizione del pignone sono state smontate per la sostituzione, rimon- tarle come segue: Arrotolare la boccola in modo che entri nell’apertura del pignone, e tenendola con un paio di pinze a punta, infilarla fino a raggiungere la sua sede.
  • Seite 25 Utilizzando il tampone 1.25.715, infilato come indicato in fig.39, procedere con il montaggio della guarnizione, inserendo prima l’anello OR (di ø più grande) nel suo alloggio all’interno del pignone. Piegandolo e facendo pressione come indicato in fig.40 si inserisce l’altro anello (in teflon, di ø più piccolo) e lo si riporta alla sua forma originaria premendo come nell’immagine.
  • Seite 26 Accertarsi che il filetto esterno del pignone sia pulito. Montare l’anello OR se è stato tolto e applicare sul filetto un liquido frenafiletti forte (Loctite 270) come indicato in fig.41. Accertarsi che il filetto del tubo sia pulito, e applicare all’interno del grasso siliconico codice: 14.6552.00 utilizzando la punta di un cacciavite piano, facendo attenzione a non sporcare il filetto, come indicato in fig.42.
  • Seite 27 @ Ora è possibile avvitare il pignone nel tubo. M Avvitare fin dove possibile il pignone a mano accertandosi che il filetto scorra liberamente. Se si in- contrano difficoltà, per evitare di danneggiare il filetto, togliere il pignone e ripetere l’operazione. @ Serrare con una chiave a forcella di 25 mm il pignone al tubo, tenendo il tubo in morsa (fig.43).
  • Seite 28 @ Utilizzando gli attrezzi cod. 1.25.712 e 1.25.713 predisporre per il montaggio delle guarnizioni sul manicotto: infilare gli attrezzi come in fig.45, piegare la guarnizione in turcite ed inserirla nello spazio ricavato. @ Prendere il tampone (1.25.712) con la guarnizione appena inserita ed infilarlo dall’alto come in fig.46.
  • Seite 29 @ Estrarre gli attrezzi utilizzati finora dal manicotto, e con il puntale 1.25.714 premere sulla guarnizione in modo da farla aderire alla propria sede (fig.47). @ Ripetere l’operazione per l’altra guarnizione, capovolgendo il manicotto, come in fig.48, ed utilizzando il tampone 1.25.715 (più lungo rispetto all’1.25.710). @ Inserire l’anello OR.
  • Seite 30 @ Preparare di nuovo una guarnizione come in fig.45. @ Inserire l’1.25.712 con la guarnizione dall’alto (fig.49). @ Per far entrare la guranizione in turcite nella sua sede sopra all’anello OR già posizionato utilizzare l’attrezzo 1.25.711, infilandolo sempre dall’alto. @ Estrarre gli attrezzi utilizzati finora dal manicotto, e con il puntale 1.25.714 premere sulla guarnizione in modo da farla aderire alla propria sede (fig.50).
  • Seite 31 @ Inserire nel manicotto il calibratore 1.25.716 per permettere alle guarnizioni appena montate di assumere la posizione definitiva (fig.51). @ Montare l’ultimo anello OR , quello più grande, nel collo del manicotto (fig.52). Ingrassare tutte le guarnizioni appena montate nel manicotto. @ Insert the gauge 1.25.716 into the sleeve to enable the gaskets that have just been mounted to take their final position (fig.51).
  • Seite 32 25/30 Nm Montare e ingrassare la guarnizione sul raccordo (fig.53). @ Applicare un liquido frenafiletti forte (Loctite 270) e serrare il raccordo tenendo in morsa il manicotto, con una chiave a forcella di 22 mm (fig.54), utilizzando una coppia di 25/30 Nm. Mount and grease the gasket on the joint (fig.53).
  • Seite 33 @ Prendere il tubo in morsa come in figura 55. Mandare la ghiera a finecorsa ed avvitare il manicotto manualmente sul tubo. Prima di serrare la ghiera applicare un liquido frenafiletti medio (Loctite 242) sul filetto scoperto del tubo. @ Hold the tube in the vice as in figure 55. Push the ring nut to the stop and screw the sleeve manually onto the tube.
  • Seite 34 @ Arrivati a finecorsa con il manicotto, svitarlo fino ad ottenere l’allineamento dei due fori radiali (A-B fig.57) @ Serrare la ghiera con l’apposita chiave 34-38, tenendo fermo il manicotto con una chiave a forcel- Ingrassare le superfici dei due estremi dell’albero già montati, come in fig.58. @ Coming to the stop of the sleeve, unscrew it until the two radial holes are aligned (A-B fig.
  • Seite 35 @ Infilare l’asta nel tubo come indicato in fig.59. @ Inserire il cuscinetto nella relativa sede all’interno del manicotto, utilizzando un tubo di diametro adeguato ed un martello di plastica come in fig.60. @ Insert the rod into the tube as shown in fig.59. @ Insert the bearing into its casing inside the sleeve, using a tube with a suitable diameter and a plastic hammer as shown in fig.60.
  • Seite 36 @ Rimontare il seeger per bloccare l’asta e il cuscinetto. @ Spingere indietro l’asta a finecorsa con un martello di plastica come indicato in fig.62. @ Remount the seeger snap ring to lock the rod and the bearing. @ Push the rod back to the stop with a plastic hammer as shown in fig.62. @ Remonter le circlip pour bloquer la tige et le roulement.
  • Seite 37 @ La seguente operazione serve per regolare il gioco fra gli ingranaggi del pignone fisso e del por- taugelli. Mettere in morsa il tubo. Avvitare con un cacciavite l’albero che sporge dal cuscinetto, tenendo fermo il gruppo della testina portaugelli(C in fig.63). Ruotando il cacciavite in senso orario la distanza tra gli ingranaggi diminuisce, ruotandolo in senso antiorario aumenta.
  • Seite 38 @ Effettuare una ulteriore prova con il cacciavite per accertarsi che la rotazione della testina sia agevole ma senza eccessivo gioco (fig.65). @ Per montare il cestino di fondo mettere in morsa il tubo aspiratore come in fig.66, e con un martello di plastica spingere la testina fino ad incastrarsi nella propria sede.
  • Seite 39 @ Dopo aver applicato il teflon sul filetto rimasto scoperto avvitare manualmente la prolunga (fig.67). @ Serrare la prolunga con una chiave di 14 mm tenendo ferma la parte esagonale del portatenute con una chiave di 19 mm (fig.68). @ After having applied the teflon onto the thread left uncovered screw on the extension manually (fig.67).
  • Seite 40 @ Se era stata rimossa la spina sull’albero motore, rimontarla tenendo il motore in morsa come indicato in fig.69. @ Rimontare l’impianto elettrico secondo lo schema di fig.70. Fare attenzione ad inserire la spina del filo blu in corrispondenza del bollino blu sul lato del motore (E). @ If the motor shaft pin has been removed, remount it holding the motor in the vice as shown in fig.69.
  • Seite 41 @ Rimontare guarnizione e flangia al motore come in fig.71 ed avvitare senza stringere troppo con una chiave esagonale maschio di 3 mm, per evitare di schiacciare e deformare la guarnizione. @ Fissare l’interruttore e la lampada sul coperchio, dopodichè infilare il coperchio sul motoriduttore (fig.72).
  • Seite 42 25/30 Nm n° mat. >518 n° mat. 100-518 Pulire gli ugelli. Prima di avvitarli sostituire la pellicola di tenuta in Teflon al filetto degli stessi. M Attenzione! Sull’ingranaggio portaugelli devono essere montati due ugelli dello stesso diametro. @ Avvitare gli ugelli (fig.73). @ Rimontare il gruppo aspirazione, partendo dalla serie di raccordi indicati in fig.74, applicando sui filetti del liquido frenafiletti forte (Loctite 270).
  • Seite 43 25/30 Nm @ Dopo aver pulito l’ugello (B in fig.75) montare l’anello di tenuta ed inserire nel raccordo portaugello, montando anche su esso la guarnizione. Ingrassare gli anelli di tenuta. @ Applicare liquido frenafiletti forte (Loctite 270) sul filetto del portaugello ed avvitare sul raccordo a T (fig.76), con una coppia di 25/30 Nm.
  • Seite 44 @ Infilare nel portaugello appena montato la ghiera e la guarnizione conica come in fig.77. Attenzione ad infilare la ghiera con la parte piana rivolta verso il basso. @ Applicare un liquido frenafiletti forte (Loctite 270) e montare il tubo sul raccordo esagonale serran- dolo con una chiave a forcella di 12 mm (fig.78).
  • Seite 45 @ Inserire sul tubo la maniglia (fig.79). @ Unire i due sottogruppi finora montati avvitando la ghiera manualmente senza stringere (fig.80), in modo da poter regolare la distanza tra la maniglia e la ghiera, che dovranno corrispondere rispet- tivamente al raccordo sul manicotto e al filetto sul tubo della testina. @ Insert the handle onto the tube (fig.79).
  • Seite 46 @ Avvitare il raccordo a curva come indicato in fig.81. @ Unire il gruppo aspirazione appena montato alla testina. Introdurre la maniglia nel raccordo sul manicotto ed avvitare contemporaneamente la ghiera al filetto sul tubo (fig.82). @ Screw on the curve joint as shown in fig.81. @ Assemble the suction group that has just been mounted to the head.
  • Seite 47 @ Con due chiavi a forcella di 27 mm stringere il raccordo e la ghiera come in fig.83. @ With two 27 mm fork wrenches tighten the joint and the ring nut as in fig.83. @ Avec deux clefs à fourche de 27 mm, serrer le raccord et la bague comme le montre la fig.83. @ Den Anschluss und die Überwurfmutter wie auf Abbildung 83 gezeigt mit zwei Maulschlüsseln zu 27 mm festziehen.
  • Seite 48 NOTE NOTES...
  • Seite 49 NOTES ANMERKUNGEN...
  • Seite 50 NOTE NOTES...
  • Seite 51 NOTES ANMERKUNGEN...
  • Seite 52 P.A. S.p.A. Via Milano, 13 42048 Rubiera, Reggio Emilia - Italy Tel +39.0522.623611 Fax +39.0522.629600 info@pa-etl.it www.pa-etl.it COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV ISO 9001...