Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

mercurius E
Gebrauchs-
2
anweisung
User
29
Instructions
Mode
56
d'emploi

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch mercurius E

  • Seite 1 E Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltverzeichnis Geräteübersicht ....................................... Lieferumfang ........................................Kurzanleitung ........................................Einführung ..........................................Inbetriebnahme des Gerätes ..............................Batterien einsetzen ................................Batterie-Statusanzeige ..............................Allgemeine Hinweise zur Messung des Blutdrucks ................Vorbereitung zur Blutdruckmessung ..........................Hinweis zur Manschettengröße ........................Blutdruckmessung ....................................Anlegen der Manschette ............................
  • Seite 3 Inhaltverzeichnis Pulswertanzeige ......................................Fehleranzeige ........................................Reinigung und Desinfektion ..............................Garantie ..........................................Kundendienst ........................................Entsorgung ......................................... Technische Daten ...................................... EMV-Hinweise ........................................
  • Seite 4: Geräteübersicht

    Geräteübersicht LCD-Anzeige Druckball ON/OFF-Taste MARK-Taste Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12...
  • Seite 5: Lieferumfang

    (factura). Questo certificato di garanzia è valido solo in 1 Garantie-Urkunde combinazione con una prova di acquisto (fattura). BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN CERTIFICAT DE GARANTIE...
  • Seite 6: Kurzanleitung

    Kurzanleitung Batterien einlegen, auf richtige Bestimmen Sie durch Auskultation Polung achten. (S. 10) Systole und Diastole. (S. 18) ON/OFF-Taste drücken. (S. 14) Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ablassventil (durch Manschette anlegen. (S. 15) Drehen gegen den Uhrzeigersinn) zur Schnellentlüftung der Man- Schließen Sie das Ablassventil am schette vollständig.
  • Seite 7: Anweisung

    Kurzanleitung Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die in der Gebrauchsanweisung ent- haltenen detaillierten Informationen zu Handhabung und Sicherheit Ihres Blutdruckmessgerätes. Bitte lesen Sie daher unbe- dingt die Gebrauchsanwei- sung!
  • Seite 8: Einführung

    Einführung Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- sehr, dass Sie sich zum Kauf eines anweisung vor der erstmaligen boso-Blutdruckmessgerätes entschie- Anwendung sorgfältig durch, denn den haben. Die Marke boso steht für eine korrekte Blutdruckmessung ist höchste Qualität und Präzision und ist nur bei richtiger Handhabung des auch bei den Profis die Nummer 1:...
  • Seite 9 Einführung Um Hilfe bei der Inbetriebnahme, Bei Veräusserung des Gerätes ist Benutzung oder Wartung zu erhalten, diese Gebrauchsanweisung beizule- wenden Sie sich bitte an Ihren gen. Fachhandel oder an den Hersteller (Kontaktdaten auf der hinteren Bei Verwendung des Gerätes in der Umschlagseite dieser Gebrauchsan- Heilkunde (gemäß...
  • Seite 10: Inbetriebnahme Des Gerätes

    Inbetriebnahme des Gerätes Bei falscher Polung funktioniert das Gerät nicht und es kann zu Wär- mebildung oder Auslaufen der Batte- rien und zur Zerstörung des Gerätes kommen. Batterien einsetzen Das Batteriefach befindet sich auf Bild 1 der Innenseite des Gerätes. Setzen Sie die Batterien entsprechend Verwenden Sie ausschließlich Bild 1 im Batteriefach ein.
  • Seite 11: Batterie-Statusanzeige

    Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät besitzt eine Statusanzeige Leisten Sie einen Beitrag zum für den Batterieladezustand (siehe Umweltschutz S. 4) Verbrauchte Batterien und Akkus Batterien voll geladen. dürfen nicht in den Hausmüll. Batterien teilweise entladen. Sie können diese bei einer Sammel- Batterien demnächst ersetzen.
  • Seite 12: Allgemeine Hinweise Zur Messung Des Blutdrucks

    Allgemeine Hinweise zur Messung des Blutdruckes Der Blutdruck muss (wenn keine Ein- Der Betrieb im Bereich starker elektro- schränkungen (siehe Seite 15) vorlie- magnetischer Felder (z. B. Strahlungs- gen) immer an dem Arm mit den höhe- geräte, Mobiltelefone) kann zu Fehl- ren Druckwerten gemessen werden.
  • Seite 13: Vorbereitung Zur Blutdruckmessung

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Folgendes muss bei der Blutdruck- messung beachtet werden: Das Gerät darf nur mit original Vor der Messung sollte der Patient: boso-Manschetten verwendet wer- eine Stunde Nikotin und den. Diese müssen entsprechend dem Kaffee meiden aufgedruckten Oberarm-Umfang 5 Minuten ruhen...
  • Seite 14: Blutdruckmessung

    Blutdruckmessung Öffnen Sie das Gerät, indem Sie den Die Zahl „0“ im unteren Anzeigefeld Schiebeschalter nach rechts schie- zeigt an, dass Ihr Gerät jetzt messbe- ben. Klappen Sie das Gerät auf. reit ist. mmHg Drücken Sie die ON/OFF-Taste Zur Funktionskontrolle leuchten alle Segmente kurz auf.
  • Seite 15: Anlegen Der Manschette

    Blutdruckmessung Anlegen der Manschette Markierung Die Messung ist am unbekleideten Oberarm durchzuführen. Achten Sie darauf, dass der Arm 2-3 cm bei eng anliegender Oberbekleidung Bild 4 durch das Hochkrempeln des Ärmels nicht abgeschnürt wird (gegebenen- falls das Kleidungsstück vor dem Mes- Die Manschette darf nicht über sen ablegen).
  • Seite 16 Blutdruckmessung Bei Frauen mit Brustamputation die Manschette nicht am Arm auf der amputierten Körperseite anlegen. zu niedrige Werte korrekte Werte Während der Messung können zu hohe Werte Fehlfunktionen bei Medizingeräten Bild 5 auftreten, die zeitgleich am selben Arm verwendet werden. Während der Messung soll der Patient nicht sprechen.
  • Seite 17 Blutdruckmessung Der Blutfluss darf durch die Blut- druckmessung nicht unnötig lange (> 2 Minuten) unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm Zu häufige Messungen können durch Beeinträchtigung des Blutflus- ses zu Verletzungen führen.
  • Seite 18 Blutdruckmessung Schließen Sie das Ablassventil am Druckwert wird im Display mar- Pumpball durch Drehen kiert. Uhrzeigersinn. Zum Zeitpunkt der Auskultation Pumpen Sie die Manschette mit der Diastole drücken Sie erneut dem Druckball über den systoli- kurz die „MARK“-Taste, der ent- schen Druck hinaus auf.
  • Seite 19: Pulswertanzeige

    Pulswertanzeige Der ermittelte Pulswert wird im Dis- Zur Aufbewahrung des Gerätes legen play angezeigt. Sie die Manschette in das Aufbewah- rungsfach und klappen das Gerät zu. Bild 6 Die zuvor manuell markierten Blut- druckwerte werden ebenfalls ange- zeigt. Wird keine weitere Messung ge- wünscht, schalten Sie das Gerät durch Drücken der ON/OFF-Taste aus.
  • Seite 20: Fehleranzeige

    Fehleranzeige Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnis- ses ein Fehler angezeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehlerursache: Fehlerbehebung: Keine korrekte Ermittlung Messung wiederholen des Pulswertes Restluft im System bitte vollständig entlüften Messzeit länger als 3 min Messung wiederholen Gerät defekt Gerät bitte an die Serviceadresse senden...
  • Seite 21: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Reinigung Gerät: Desinfektion: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit Sie ein weiches, trockenes Tuch. mind. 5 Minuten) des Gerätes empfeh- len wir das Desinfektionsmittel anti- Reinigung Manschette: fect liquid (Schülke & Mayr). Kleine Flecken auf der Manschette Zur Desinfektion des Klettverschlusses können vorsichtig mit handelsübli- der Manschette empfehlen wir die...
  • Seite 22: Garantie

    Gerät sorgfältig verpackt und aus- tie-Urkunde zusammen mit dem Gerät reichend frankiert an Ihren autorisier- eingeschickt wird. ten Fachhändler oder direkt an: BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0...
  • Seite 23: Entsorgung

    Entsorgung Für nähere Informationen wenden Sie Verbrauchte Batterien und Akkus sich bitte an die auf der Rückseite die- dürfen nicht in den Hausmüll. Sie ser Gebrauchsanweisung genannte können diese bei einer Sammel- Adresse. stelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bitte bei Verpackungsmaterial nicht wegwer- Ihrer Gemeinde.
  • Seite 24: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Auskultatorisch Messbereich: 0 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min. Anzeige: Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur - 10°C bis +60°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Stromversorgung: DC 3 V (Batterien 2 x 1,5 V Mignon IEC LR 6, Alkali Mangan) Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld...
  • Seite 25: Zutreffende Normen

    Abmessungen (B x H x T): 100 mm x 70 mm x 325 mm Klassifikation: Typ BF ( Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg Genauigkeit der Pulsanzeige: ± 5% Zutreffende Normen: EN 1060, Teil 1: „Nichtinvasive Blutdruck- messgeräte – Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess- systeme“.
  • Seite 26: Emv-Hinweise

    Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV und müssen gemäß den nachfolgend genannten Leitlinien installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Einrichtungen (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrische Geräte beeinflussen. Die Verwendung von fremdem Zubehör (keine boso-Originalteile) kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes führen. Leitlinien und Herstellererklärung –...
  • Seite 27 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 28 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 29: Instructions

    Table of contents Product features ......................................Contents of package ................................... Quick guide ........................................Introduction ........................................Starting up ........................................... Inserting batteries ................................Battery status .................................... General instructions for measurement ........................Preparing to measure your blood pressure ......................Note on cuff sizes ................................
  • Seite 30 Table of contents Pulse display ........................................Error messages ......................................Cleaning and Disinfection ................................Warranty ..........................................Customer service ......................................Disposal ............................................ Technical data ......................................... EMC-Notes ...........................................
  • Seite 31: Product Features

    Product features LCD display Pump ball ON/OFF button MARK button Battery status display see page 39...
  • Seite 32: Contents Of Package

    (factura). Questo certificato di garanzia è valido solo in combinazione con una prova di acquisto (fattura). BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN CERTIFICAT DE GARANTIE...
  • Seite 33: Quick Guide

    Quick guide Insert batteries, ensure correct posi- Determine by auscultation the tioning. (P. 37) systolic and diastolic values. (S. 45) Press ON/OFF button . (P. 41) After the measurement is comple- ted, fully open the air valve (by tur- Attach cuff. (P. 42) ning the air valve anti-clockwise) to achieve fast deflation of the Close the air valve next to the...
  • Seite 34 Quick guide This quick guide does not repla- ce the detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor featured in the user instructi- ons. Please be sure therefore to read the user instructions!
  • Seite 35: Introduction

    Introduction Dear Customer, re readings can only be obtained if We are delighted that you have deci- the instrument is operated correctly. ded to purchase a boso blood pressu- In these user instructions, „ “ means re monitor. The boso brand is synony- an action by the user.
  • Seite 36 If the monitor is used in medical prac- tice (in accordance with the legislati- on governing the operation of medi- cal devices), it should be calibrated at regular intervals. The boso mercurius E blood pressure monitor is suitable for patients of all ages but not for neonatals.
  • Seite 37: Starting Up

    Starting up If the batteries are not inserted correctly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the moni- tor. Inserting the batteries The battery compartment is located Illustration 1 on the innerside of the monitor. In- sert batteries in the battery com- partment as shown in illustration 1.
  • Seite 38: Battery Status

    Starting up The monitor has a battery status dis- Care for the environment play (see P. 31) Do not dispose of used batteries and Batteries fully charged. charger units in domestic waste. Batteries partially charged. You can take these to collection sites Replace batteries soon.
  • Seite 39: General Instructions For Measurement

    General instructions for measurement Always measure your blood pressure Using the monitor in the vicinity of from the arm with the higher blood strong electromagnetic fields (e.g. ra- pressure values (where not required diation devices, mobile telephones) otherwise (see page 42)). can cause it to malfunction.
  • Seite 40: Preparing To Measure Your Blood Pressure

    Preparing to measure your blood pressure Note on cuff sizes: Observe the following instructions when measuring your blood pres- The monitor may only be used sure: with original boso cuffs. These should Before the measurement the pa- be chosen according to the upper arm tient should: circumference printed on them.
  • Seite 41: Measuring Your Blood Pressure

    Measuring your blood pressure Open the instrument by pushing The "0" in the lower display indicates the sliding switch to the right. Fold that your instrument is now ready for up the instrument. use. mmHg Press the ON/OFF button All function symbols light up momen- tarily to indicate that the unit is functioning correctly.
  • Seite 42: Attaching The Cuff

    Measuring your blood pressure Attaching the cuff Marking The measurement should be taken from the bare upper arm. In the case of tightly fitting outer 2-3 cm clothing, ensure that the blood supply Illustration 4 to the arm is not cut off when the sleeve is rolled up (if necessary remove the article of clothing before taking the Do not attach the cuff over...
  • Seite 43 Measuring your blood pressure For women who have had a bre- ast amputated, do not attach the cuff to the arm on the amputated side of too low values the body. correct values too high values During the measurement, medical Illustration 5 apparatus that are being used on the same arm at the same time, may mal-...
  • Seite 44 Measuring your blood pressure The blood pressure measurement should not prevent the flow of blood for an unnecessary length of time (> 2 minutes). If the monitor fails to function correctly, remove the cuff from the arm. Excessive frequent measure- ments can cause injury by restricting blood flow.
  • Seite 45 Measuring your blood pressure Close the air valve next to the In the moment you realize the dia- pumping ball by turning it clockwi- stolic pressure, press the "MARK"- button again to mark the relevant value on the column (maximum 4 Inflate the cuff to above the systo- marks for diastolic pressure possi- lic pressure.
  • Seite 46: Pulse Display

    Pulse display The pulse is shown in the lower part of To store the instrument, put the cuff the display as well as the marked pres- back into the compartment and close sure values that have been marked du- ring measurement. Illustration 6 Is no further measurement required switch off the instrument by pressing...
  • Seite 47: Error Messages

    Error messages If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading. Meaning of error messages: Cause of Err message: Troubleshooting: pulse not recognized repeat measurement correctly rest of air in system please deflate completely measurement time >...
  • Seite 48: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Disinfection Cleaning Monitor: Disinfection Cuff: Use a soft, dry cloth to clean your mo- For disinfectant wipes (at least 5 minu- nitor. tes exposure time) of the device and the cuff, we recommend the disinfec- Cleaning Cuff: tant antifect liquid (Schülke & Mayr). Small stains on the cuff can be remo- To disinfect the velcro of the cuff, we ved carefully with a proprietary was-...
  • Seite 49: Warranty

    Send the monitor, carefully packaged is returned with the monitor. and with sufficient postage, to your authorised dealer or directly to: BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0...
  • Seite 50: Disposal

    Disposal Used internal and external batte- See the back cover of this manual for ries must not be discarded in hou- the address to contact for more infor- sehold waste. You can take them mation. to a collection point for used batteries or dispose of them in specialist waste Do not throw the packaging material disposal facilities.
  • Seite 51: Technical Data

    Technical data Measurement principle: auscultatory Measurement range: 0 to 280 mmHg, 40 to 200 pulses/min. Display: Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C Relative humidity 15 to 85% Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C Relative humidity 15 to 85% Power supply: DC 3 V (2 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese batteries)
  • Seite 52 Technical data Dimensions (WxHxD): 100 mm x 70 mm x 325 mm Classification: Type BF ( Accuracy of pressure indicated: ± 3 mmHg Accuracy of pulse: ± 5% Applicable standards: EN 1060, Part 1: “Non-invasive sphygmo- manometers – General requirements” and Part 3: “Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems”.
  • Seite 53: Emc-Notes

    Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according the EMC information provided in the following. Portable and mobile RF communication equipment (e.g. cell phones) can affect Medical Electrical Equipment. The use of accessories and cables other than those specified (other than boso original parts) may result in increased emissions or decreased immunity of the unit. Guidance and manufacturer’s declaration –...
  • Seite 54 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601- Compliance level Electromagnetic environment –...
  • Seite 55 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601- Compliance level Electromagnetic environment –...
  • Seite 56 Table des matières Présentation de l’appareil ................................Contenu de l'emballage ................................... Guide rapide d’utilisation ................................Introduction ........................................Mise en service de l’appareil ..............................Mise en place des piles ............................... Témoin de charge de pile ............................Recommandations générales sur la mesure de la tension artérielle ......
  • Seite 57 Table des matières Affichage du pouls ....................................Messages d’erreur ....................................Nettoyage et désinfection ................................Garantie ........................................... Service après-vente ....................................Élimination ........................................... Caractéristiques techniques ............................... Remarques relatives à la compatibilité électromagnétique ............
  • Seite 58: Présentation De L'appareil

    Présentation de l’appareil Afficheur LCD Poire Touche ON/OFF Touche MARK Témoin de charge des piles voir page 66...
  • Seite 59: Contenu De L'emballage

    (factura). garantie Questo certificato di garanzia è valido solo in combinazione con una prova di acquisto (fattura). BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN CERTIFICAT DE GARANTIE...
  • Seite 60: Guide Rapide D'utilisation

    Guide rapide d’utilisation Insérez les piles en respectant la Déterminez par l'auscultation les polarité (page 64). valeurs systolique et diastolique (page 72). Appuyer la touche ON/OFF (page 68). En fin de séquence ouvrir la soupa- pe d’évacuation d’air dans le sens Posez le brassard (page 69).
  • Seite 61 Guide rapide d’utilisation Ce guide rapide d’utilisation ne remplace pas les informations détail- lées contenues dans le mode d’emploi et relatives à l’utilisation et à la sécu- rité de votre tensiomètre. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
  • Seite 62: Introduction

    Introduction Dans ce mode d’emploi, le symbole « Cher client, chère cliente, félicitations » indique une action de l’utilisateur. pour l’achat de ce tensiomètre boso. La marque boso, synonyme de qualité Pour obtenir de l’aide relative à la et précision, est aussi numéro 1 chez mise en service, l’utilisation ou la les professionnels.
  • Seite 63 En cas d’utilisation de l’appareil dans le cadre d’une thérapie (conformé- ment à la réglementation nationale en vigueur), des contrôles techniques réguliers sont obligatoires. Le tensiomètre boso mercurius E est adapté aux patients de tout âge n’est pas conçu pour les nouveau-nés.
  • Seite 64: Mise En Service De L'appareil

    Mise en service de l’appareil En cas de polarité incorrecte, l’ap- pareil ne fonctionne pas et un dégage- ment de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détério- ration de l'appareil. Mise en place des piles Le logement des piles se trouve sur Figure 1 la face intérieure de l’appareil.
  • Seite 65: Témoin De Charge De Pile

    Mise en service de l’appareil L’appareil est doté d’un témoin de Contribuez au respect de l’en- charge des piles (voir page 58). vironnement Les piles et batteries usées ne sont Piles totalement chargées. pas des ordures ménagères. Piles partiellement usées. Il s’agit de déchets spéciaux qui doi- Les piles doivent être vent être rapportés aux points de col-...
  • Seite 66: Recommandations Générales Sur La Mesure De La Tension Artérielle

    Recommandations générales sur la mesure de la tension artérielle La tension artérielle (sauf contre-indi- L’utilisation de l’appareil à proximité cation, voir page 69) se mesure tou- de champs électromagnétiques impor- jours au bras présentant les valeurs les tants (exemple : appareils à rayonne- plus élevées.
  • Seite 67: Préparation De La Mesure De La Tension Artérielle

    Préparation de la mesure de la tension artérielle Recommandations relatives aux être en position de repos pendant 5 minutes dimensions du brassard : Pendant la prise de mesure le L’appareil peut être utilisé avec les brassards uniquement. Ces der- patient doit : être assis en position niers doivent être choisis en fonction du tour de bras indiqué.
  • Seite 68: Mesure De La Tension Artérielle

    Mesure de la tension artérielle Pousser la fermeture vers la droite Lorsque le chiffre ’’0’’ est affiché, l’ap- pour ouvrir l’appareil. pareil est prêt à mesurer. Appuyez sur la touche ON/OFF mmHg Pour un essai de fonctionnement tous les éléments de l’afficheur LCD s’affi- chent brièvement.
  • Seite 69: Pose Du Brassard

    Mesure de la tension artérielle Pose du brassard Repère La mesure doit être réalisée sur le bras supérieur dénudé. Si vous portez un vêtement étroit, 2-3 cm vérifiez que le bras n'est pas comprimé Figure 4 sous la manche relevée (si nécessaire, retirez le vêtement avant la mesure).
  • Seite 70 Mesure de la tension artérielle Chez les femmes qui ont subi une amputation de la poitrine, le brassard ne doit pas être posé sur le côté am- Valeurs trop faibles puté. Valeurs correctes Valeurs trop élevées Pendant la mesure, des dysfoncti- Figure 5 onnements peuvent apparaître sur les appareils médicaux utilisés simultané-...
  • Seite 71 Mesure de la tension artérielle Le flux sanguin ne doit pas être in- terrompu trop longtemps par la me- sure de la tension artérielle (> 2 minu- tes). En cas de dysfonctionnement de l’appareil, retirez le brassard du bras. Des mesures trop fréquentes sont mauvaises pour la circulation san- guine et peuvent entraîner des lésions.
  • Seite 72 Mesure de la tension artérielle Fermer la vis de la poire en la tour- Au moment du repérage de la dia- nant dans le sens des aiguilles stole, appuyer à nouveau sur la d’une montre. touche ’’MARK’’ et la pression s’af- fiche.
  • Seite 73: Affichage Du Pouls

    Affichage du pouls La valeur du pouls s’affiche. Placer le brassard dans son comparti- ment et fermer l’appareil. Figure 6 Les valeurs systolique et de la diasto- lique initialement repérées, sont éga- lement affichées. Si aucune autre prise de tension n’est nécessaire, éteindre l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF...
  • Seite 74: Messages D'erreur

    Messages d’erreur Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un mes- sage d’erreur à la place du résultat de la mesure. Signification des messages d’erreur : Signification du message Err : Solution : Lecture impossible des Répéter la mesure pulsations Air encore présent...
  • Seite 75: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection Nettoyage l’appareil : Désinfection l’appareil : Utilisez un chiffon doux et sec pour Pour désinfecter l’appareil et le bras- nettoyer l’appareil. sard à l’aide d’un chiffon (durée d’ac- tion 5 minutes minium), nous vous Nettoyage Brassard : conseillons d’utiliser le désinfectant Pour enlever les petites taches sur le antifect liquid (Schülke &...
  • Seite 76: Garantie

    à l'ap- pareil soigneusement emballé avec un pareil. affranchissement suffisant à votre dis- tributeur autorisé ou directement à : BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0...
  • Seite 77: Élimination

    Élimination L’appareil et les piles ne sont pas Pour des informations veuillez prendre des déchets ménagers. contact à l'adresse citée au verso de Les piles classiques et rechargeables ces instructions d'emploi. Prière de ne sont des déchets spéciaux (à ramener pas jeter l'emballage dans la poubelle au point de collecte de votre localité).
  • Seite 78: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Principe de mesure : auscultatoire Plages de mesure : 0 à 280 mmHg, 40 à 200 pulsations/min. Affichage : Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité relative de l’air 15 à 85 % Conditions de stockage : Température ambiante -10 °C à +60 °C Humidité...
  • Seite 79 Caractéristiques techniques Poids : 900 g (sans piles) Dimensions (L x h x l) : 100 mm x 70 mm x 325 mm Classification : Type BF ( Tolérance de mesure de la pression : ± 3 mmHg Tolérance de mesure du pouls : ±...
  • Seite 80: Remarques Relatives À La Compatibilité Électromagnétique

    Les appareils électriques médicaux doivent faire l’objet de précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique et doivent être installés et mis en service conformément aux directives mentionnées ci-après. Les systèmes HF portatifs et mobiles (comme les téléphones mobiles) peuvent avoir une influence sur les appareils électriques médicaux. L’utilisation d’accessoires non d’origine boso pourra être à...
  • Seite 81 Directives et déclaration du fabricant – Immunité au brouillage électromagnétique Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du ten- siomètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées. Contrôles de l’immunité...
  • Seite 82 Directives et déclaration du fabricant – Immunité au brouillage électromagnétique Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tensio- mètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées. Contrôles de l’immu- Niveau de contrôle Niveau de conformité...
  • Seite 84 0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de Internet: www.boso.de...

Inhaltsverzeichnis