Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock Kimba Cross Gebrauchsanweisung

Ottobock Kimba Cross Gebrauchsanweisung

Fahrgestell/reha-kinderwagen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Kimba Cross
Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 7
Instructions for Use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 31
Mode d'emploi �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55
Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 79
Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������103
Instrukcja obsługi ���������������������������������������������������������������������������������������������������127

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock Kimba Cross

  • Seite 1 Kimba Cross Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 7 Instructions for Use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 31 Mode d‘emploi �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55 Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 79 Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������103 Instrukcja obsługi ���������������������������������������������������������������������������������������������������127...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Gebrauchsanweisung für Kimba Cross - Reha Kinderwagen-System/ Sitzschalenuntergestell Inhalt Seite 1 Allgemeine Informationen ....................9 1.1 Vorwort ........................9 1.2 Verwendungszweck ....................9 1.3 Anwendungsgebiet ....................9 1.4 Haftung .........................10 1.5 CE-Konformität......................10 1.6 Service ........................10 2 Sicherheitshinweise ......................11 2.1 Bedeutung der Symbolik ..................11 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................
  • Seite 8 Inhalt 5.2.2 Sitzbreite ......................21 5.2.3 Hüftpelottentiefe ..................21 5.2.4 Rückenhöhe ....................21 5.2.5 Rückenneigung.....................21 5.2.6 Kniewinkel ....................21 5.2.7 Fußbankhöhe ....................21 5.2.8 Fußbrettwinkel (Option) ................22 5.3 Sitzschalenträger ....................22 5.4 Zubehör .........................22 5.4.1 Umlenkschnallen ..................22 5.4.2 Abduktionskeil ....................22 5.4.3 Armlehnen ....................22 5.4.4 Beckenbügel ....................23 5.4.5 Brust-Schulterpelotte ...................23 5.4.6 Dach ......................23 5.4.7 Dach in Verbindung mit Regenschutz ............24...
  • Seite 9: Allgemeine Informationen

    Allgemeine Informationen 1 Allgemeine Informationen INfORMATION DatumderletztenAktualisierung:2012-10-09 • LesenSiediesesDokumentaufmerksamdurch. • BeachtenSiedieSicherheitshinweise. 1.1 Vorwort MitdemFahrgestell/Reha-KinderwagenKimbaCrosshabenSiesichfüreinQualitätsprodukt entschieden,dasIhneneinenvielseitigenEinsatzimalltäglichenGebrauchermöglicht. BevorSieIhrenKimbaCrossinGebrauchnehmen,lesenSiebitteunbedingtdasKapitel:„Aus- packenundAufstellen“und„Sicherheitshinweise“.BittebewahrenSiedieGebrauchsanweisung sorgfältigauf. DasKapitel„Zubehör“stelltdieAnbauteiledesKimbaCrossvor,dieseinenEinsatzbereich erweiternunddenKomfortverbessernkönnen. ErgebensichdarüberhinausFragenoderProbleme,wendenSiesichbitteanIhrenFachhänd- ler.TechnischeÄnderungenzuderindieserGebrauchsanweisungbeschriebenenAusführung behaltenwirunsvor. 1.2 Verwendungszweck (Quelle:Hilfsmittelkatalogu.HilfsmittelverzeichnisderKrankenkassen,BRD) DieVersorgungmitReha-Kinderwagenistdannangezeigt,wenngehunfähigeSchwerbehinderte, vornehmlichKinderundJugendliche,transportiertwerdenmüssen,dienichtinderLagesind, sichselbstmiteinemRollstuhlfortzubewegen. 1.3 Anwendungsgebiet Gehunfähigkeitbzw.starkausgeprägteGehbehinderungdurch: •Lähmungen •Gliedmaßenverlust •Gliedmaßendefektund/oder-deformität •Gelenkkontrakturen •Gelenkschäden •sonstigeErkrankungen DerKimbaCrossistbesondersfürdieAdaptionmitderKimbaSitzeinheitausgelegt. Kimba Cross Ottobock | 9...
  • Seite 10: Haftung

    Allgemeine Informationen 1.4 Haftung DerHerstellerhaftetnur,wenndasProduktunterdenvorgegebenenBedingungenundzuden vorgegebenenZweckeneingesetztwird.DerHerstellerempfiehltdasProduktsachgemäßzu handhabenundentsprechendderAnleitungzupflegen. FürSchäden,diedurchBauteileundErsatzteileverursachtwerden,dienichtvomHersteller freigegebenwurden,haftetderHerstellernicht.ReparaturensindnurvonautorisiertenFach- händlernodervomHerstellerselbstdurchzuführen. 1.5 CE-Konformität DasProdukterfülltdieAnforderungenderRichtlinie93/42/EWGfürMedizinprodukte.Aufgrund derKlassifizierungskriterienfürMedizinproduktenachAnhangIXderRichtliniewurdedasProdukt indieKlasseIeingestuft.DieKonformitätserklärungwurdedeshalbvonOttobockinalleiniger VerantwortunggemäßAnhangVIIderRichtlinieerstellt. 1.6 Service ServiceundReparaturenamFahrgestell/Reha-KinderwagenKimbaCrossdürfennurvom Ottobock-Fachhandeldurchgeführtwerden.WendenSiesichbeiProblemenandenFachhändler, derIhnendasProduktangepassthat.BeiReparaturenerhaltenSiedortausschließlichoriginal OttobockErsatzteile.AlleKimba-Produktebenötigeneine(n)regelmäßigeWartung/Service. IhrautorisierterOttobock-Fachhandel: 10 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 11: Sicherheitshinweise

    DennochkönnennichtallemöglicherweiseeintretendenBedingungenundunvorhersehbarenSitu-ationen abgedecktwerden. WARNUNG Das Ottobock Produkt Kimba Cross ist von Ottobock nicht zur Nutzung als Sitz in Behindertentrans- portkraftwagen freigegeben! Setzen Sie fahrzeuginsassen während der fahrt bitte ausschließlich in die im fahrzeug installierten Sitze mit dazugehörenden Rückhaltesystemen! Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr, dass sowohl der Nutzer, als auch alle anderen fahrzeugin- sassen bei einem Unfall verletzt werden könnten.
  • Seite 12 Sicherheitshinweise WARNUNG AchtenSiedarauf,dassVerpackungenvonKindernferngehaltenwerden.BeiVerwendungvonKunst- stoffverpackungenbestehtErstickungsgefahr. VORSICHT TestenSieinsbesonderedieAuswirkungenvonSchwerpunktverlagerungenaufdasVerhaltendesKimba CrossmitIhremSitzsystem,z.B.aufGefällstrecken,Steigungen,GeländemitseitlicherNeigungund beimÜberwindenvonHindernissen. VORSICHT SetzenSieIhrenKimbaCrossnurbestimmungsgemäßein.VermeidenSiez.B.einungebremstes FahrengegeneinHindernis(Stufe,Bordsteinkante). VORSICHT DasAbstellendesKimbaCrosssolltegrundsätzlichnuraufhorizontalenFlächenerfolgenmitFeststellen derTrommelbremsen.VermeidenSiees,denReha-KinderwagenanGefällstreckenoderSteigungen abzustellen. AchtenSiedarauf,dassdabeiderSitzineineaufrechtePositiongebrachtwird. VORSICHT BeimVerwendendeslenkbarenVorderrades,sowiebeiallenanderenMaßnahmen,diedenSchwer- punktnachhintenverlagern,wiez.B.SitzrückenlehneinSchlafstellung,mußunbedingtderalsZubehör erhältlicheKippschutzverwendetwerden,dabeiungünstigenEinstellungenderKinderwagenbereits aufebenerFlächenachhintenkippenkann. VORSICHT KeineGegenstände,diedenSchwerpunktbeeinflussen,andenSchiebebügelhängen. VORSICHT AchtenSiedarauf,dassIhrKindsichbeimErgreifenvonGegenständen(dievor,seitlichoderhinter demReha-Kinderwagenliegen)nichtzuweitausdemReha-Kinderwagenlehnt,dadurchdieSchwer- punktverlagerungeineKipp-bzw.Überschlagsgefahrbesteht. VORSICHT VorVerlassendesReha-Kinderwagens,bzw.vorEin-undAussteigen,immerBremsenschließen. VORSICHT LassenSieIhrKindniemalsunbeaufsichtigt,auchnicht,wennesdurchBegurtunggesichertistund dieBremsenfestgestelltsind. VORSICHT AchtenSieaufdenrichtigenReifendruck(sieheAufdruckaufderReifendecke)undausreichendeProfiltiefe. VORSICHT TherapietischedürfennichtmitschwerenGegenständenbeladenwerden. 12 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 13: Zusätzlich Bei Verwendung Als Fahrradanhänger

    Sicherheitshinweise VORSICHT DerReha-KinderwagenistnurfürdenTransportvoneinemKindzugelassen. HINWEIS DiemaximaleZuladungfürdieKimbaSitzeinheitbeträgt35kg.DasFahrgestellKimbaCrosshateine maximaleZuladungvon50kg.AlleZubehör-undAnbauteilereduzierendieverbleibendeZuladekapazität. Zusätzlich bei Verwendung als Fahrradanhänger WARNUNG FahrenSievorausschauend,denndurchdenAnhängerverlängertsichderBremswegundesändert sichdasFahrverhalten. WARNUNG DasKindimAnhängermusseinenSchutzhelmtragenundangeschnalltsein.EsistmiteinemVier- punktgurtundeinerSitzhosegegenHerausrutschenzusichern. WARNUNG NehmenSiekeineVeränderungenanderKupplungvorundunterlassenSienachträglicheAnbauten. SiebringensonstIhrKindundsichinGefahr. VORSICHT BeimVerwendenalsFahrradanhängerdarfkeinenfallseinTherapietischverwendetwerden. VORSICHT DiemaximaleKörpersitzhöhe(MaßvomGesäßbisKopf)darf70cmnichtüberschreiten. VORSICHT BeachtenSiebitte,dassSiebeiFahrtenimöffentlichenStraßenverkehrderStraßenverkehrsordnung unterliegen.DaherunbedingtalleTeiledesAnhängerzubehör-Paketesmontieren. VORSICHT DasZubehör-PaketohneZusatzbremse(amAnhängerwirkend)istfürFahrradanhängermiteinermax. Gesamtmassevon40kgzulässig. VORSICHT VerwendenSienurdiemitgelieferte„Weber“-Kupplung.LesenSiedazuunbedingtdiebeiliegendeund dieaufderDeichselaufgeklebteGebrauchsanweisungder„Weberkupplung“durch. Kimba Cross Ottobock | 13...
  • Seite 14: Allgemein

    Sicherheitshinweise Allgemein VORSICHT AchtenSieunbedingtaufrichtigenSitzundSpannungderAchse! VORSICHT AchtenSiebeiEinstell-undMontagearbeitenaufIhreFinger(Verletzungsrisiko). VORSICHT BenutzenSiedenKimbaCrossmitOttobock-SitzsystemnurunterBeachtungderinderGebrauchs- anweisungangegebenenHinweise. VORSICHT SolltenSitzeinheitenandererHerstellerverwendetwerden,somussderFremdherstellerdieKompa- tibilitätbestätigen. VORSICHT AchtenSienachjederRadmontageaufdiekorrekteVerriegelungderhinterenSteckachsenundauf dienötigeSpannungunddenVerschlussdervorderenSpannachse. VORSICHT AchtenSienachjederneuenEinstellungderSitzkippungauffestesZudrehendesDrehgriffesund kontrollierenSiedessenFestsitzauchzwischendurch. VORSICHT AchtenSienachjederVerstellungdesteleskopierbarenVorderrahmensaufanschließendes,gutes FestziehenderSchrauben(2Stücklinksund2Stückrechts). Bei Verwendung von Ottobock Kimba Sitzeinheit VORSICHT DasFußbrettderKimbaSitzeinheitdarfnichtzumEin-undAussteigenbenutztwerden. VORSICHT VorsichtbeimUmgangmitFeuer,insbesonderebrennendenZigaretten;Sitz-undRückenpolsterkönnen sichentzünden. 2.3 Weitere Hinweise INfORMATION TrotzEinhaltungalleranzuwendendenRichtlinienundNormenistesmöglich,dassAlarmsysteme(z. B.inKaufhäusern)aufIhrProduktreagieren.BewegenSieindiesemFallIhrProduktausdemaus- lösendenBereich. 14 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 15: Warn- Und Typenschilder

    Sicherheitshinweise 2.4 Warn- und Typenschilder Label / Etikett Bedeutung A Typenbezeichnung B ArtikelnummerdesHerstellers C MaximaleZuladung(sieheKapitel„TechnischeDaten“) D Herstellerangabe/Adresse/Herstellerland E Seriennummer F Herstellungsdatum G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H VorBenutzungGebrauchsanweisunglesen. I ProduktistvomHerstellernichtzurNutzungalsSitzin Behindertentransportwagen(BTW)freigegeben J CE-Kennzeichen–ProduktsicherheitinÜberein- stimmungmitdenEU-Richtlinien Achtung!VorBenutzungGebrauchsanweisunglesen. Achtung:BittebeachtenSiediemaximaleZuladungdes Untergestells! BeiVerwendungmitFahrraddeichsel: A Achtung!VorBenutzungGebrauchs a nweisunglesen. B MaximaleZuladungbeachten. C BeimFahrenimmereinenFahrradhelmtragen.
  • Seite 16: Auspacken Und Aufstellen

    Auspacken und Aufstellen 3 Auspacken und Aufstellen HINWEIS Beschädigung durch aufliegende Gegenstände.WerdenHilfsmittelimzusammengefaltetenZustand transportiert,kanndasGewichtaufliegenderGegenständezuDeformationenundinderFolgezuPro- blemenbeimAuffaltenführen.LegenSieniemalsschwereGegenständeaufeinzusammengefaltetes Rehagerät. InderOriginalverpackungfindenSiefolgendeKomponentenvor: • Fahrgestellzusammengefaltet • zweiHinterrädermitSteckachse • einVorderradmitSchnellspannverschlussundmontiertemSpritzschutz • gegebenenfallsKimbaSitzeinheitjenachBestellung • AnleitungundInnensechskantschlüsselGröße4 • ZubehörjenachBestellung ZumAuffaltendesFahrgestellsgehenSiebittefolgendermaßenvor: • EntfernenSiezunächstvorsichtigdieTransportsicherungenundVerpackungen. • EntfernenSiedanndenSicherungsstiftausderLaschenbohrung(Abb.1)desFahrgestells. • Schiebebügelhochklappen(Abb.2),dieRückenstrebeindieAufnahmeführen.DieRücken- strebehatdreiBohrungen,mitdenenjeweilseinunterschiedlicherWinkeldesSchiebebügels eingestelltwerdenkann.JenachgewünschtemSchiebebügelwinkelLochinderRücken- strebeauswählen(Abb.3).DenSicherungsstiftdurchStrebenlochderRückenstrebeund LaschenbohrungderAufnahmesteckenundmitKlappbügelsichern(Abb.4).MontierenSie nundieHinterräderamFahrgestell,indemSiedieSteckachsenindieHinterrädereinführen undSteckachseundRadzusammenindieAchsaufnahmedrücken(Abb.5). AchtenSiedarauf,dassdieAchsenrichtigverriegeltsind. INfORMATION • MontierenSienundasVorderrad.BeidemserienmäßiggeliefertenstarrenVorderradmit bereitsmontiertemSpritzschutzgehenSiebittewiefolgtvor:VorderradmitSpritzschutzin...
  • Seite 17: Straßengestell

    Straßengestell 4 Straßengestell 4.1 Funktionen 4.1.1 Schiebebügel EineindividuelleAnpassungdesSchiebebügelsandiebenutzendeBegleitpersonkanndurch Höhen-undWinkelverstellungdesSchiebebügelserreichtwerden. Höhenverstellung des Schiebebügels: Klemmhebelbeidseitiglösen,denSchiebebügelaufdiegewünschteHöhebringenunddie Klemmhebelanschließendwiederfestanziehen(Abb.13). Winkelverstellung des Schiebebügels: DenSicherungsbügeldesSicherungsstifteshochklappenunddenSicherungsstiftherauszie- hen.DieRückenstrebeistnunfrei.ZurVeränderungdesSchiebebügelwinkelswählenSienun einanderesRückenstreben-Loch.EssinddreiStellungenmöglich.DenSicherungsstiftwieder durchsteckenundmitdemBügelsichern(Abb.14). 4.1.2 Bremsen: Bedienung und Einstellung DieTrommelbremsenwerdendurchAnziehenderBremshebelbetätigt(Abb.72,A).Beigleich- zeitigerBewegungderkleinenHebelnachunten(Abb.72,B)werdendieBremsenfestgestellt. EineerneuteBetätigungderBremshebel(Abb.72,A)löstdieBremsenwieder. DieTrommelbremsenkönneneingestelltwerden(linksundrechtsunabhängig),sodassihre  Wirkungimmeroptimalist.DazudieKontermutter(Abb.73,A)lösenunddieEinstellmutter(Abb. 73,B)drehenbisdiegewünschteWirkungerzieltist.DanachKontermutterwiedergutfestziehen. 4.1.3 Verstellung der Sitzkippung DieSitzeinheitkannimWinkelverstelltwerden.DenDrehgriffaufderlinkenSeitedesFahrge- stells(inFahrtrichtung)lösenundbiszumAnschlagaufdrehen.JetztdengefedertenDrehgriff nachinnendrücken(Lochschienewirdfrei).DerSitzistnunüberdieAchsederSitzaufnahme freischwenkbar.GewünschteSitzstellungsuchen,denDrehgriffloslassenunddurchleichtes Hin-undHerbewegendesSitzeseinrastenlassen. DenDrehgriffanschließendwiedergutfestdrehen(Abb.15).
  • Seite 18: Zubehör (Optional)

    Straßengestell 4.2 Zubehör (optional) DasFahrgestellKimbaCrosswurdealsBaukastenkonzipiert.Dasheißt,dassSieverschiedene ZubehörteileandasFahrgestelladaptierenkönnen.WirmöchtenIhneneineAuswahlunserer VariantenundZubehörteilevorstellen,dieIhnendieBenutzungIhresFahrgestellserleichtern (Abb.18). 4.2.1 Lenkbares Vorderrad DieOptionlenkbaresVorderradverringertdenWendekreisIhresKimbaCrossundmachtihn soauchfürdenEinsatzinengerenRäumlichkeitennutzbar(Abb.22). ZunächstentfernenSiedasserienmäßigestarreVorderradinkl.montiertemSpritzschutzinum- gekehrterReihenfolge,wieunter„AuspackenundAufstellen“beschrieben. DannführenSiedaslenkbareVorderradwieinAbb.20beschriebenindieGabeleinunddrü- ckenesganznachhintenundnachoben.AchtenSiedarauf,dassdieLascheimSchlitzder Querstrebeaufgenommenwird.SchließenSienundenExzenterhebelderSpannachse(Abb.21). AchtenSiedabeiunbedingtaufrichtigenSitzundSpannungderAchse. INfORMATION 4.2.2 Spritzschutz Hinterräder/Kleiderschutz FürdieMontagediesersteckbarenRadabdeckungenentfernenSiezunächstdieHinteräder,in- demSiedieZentralbolzenderSteckachsendrückenundsodieVerriegelungenlösen.ZiehenSie nundieHinterräderausdenAufnahmen.DieSpritzschutzaufnahmenindendafürvorgesehenen Löchernfestschrauben(Abb.23,B).SteckenSienundenSpritzschutzindieAufnahmelöcher (Abb.24).AnschließenddieHinterräderwiedereinsteckenundverriegeln(Abb.25). 4.2.3 Kippschutz DerKippschutzverhindertdasAbkippendesFahrgestellsnachhinten. ZunächstlösenSiedieVerschraubungderrechtenHinterachseundentfernendieMutterund Sicherungsscheiben.DannsetzenSiedenKippschutzan.AchtenSiedarauf,dassdieGabel desKippschutzesüberdieQuerstrebefasst(Abb.26).DannführenSiedieBohrungdesKipp- schutzesüberdieHinterachseundbringendieSicherungsscheibenundMutterwiederan. Mutterwiedergutfestziehen. INfORMATION DerKippschutzkanndurchDrucknachuntenundanschließenderDrehungvonderaktiven  (Abb.27)ineinepassiveStellung(Abb.28)gebrachtwerdenundumgekehrt.BeideStellungen sindRastpositionen. 4.2.4 Ablagetasche DieAblagetaschewirdmitDruckknöpfenbefestigt.DieSeitederAblagetaschemitden3Knöp-...
  • Seite 19: Nutzung Als Fahrradanhänger

    Straßengestell 4.3 Nutzung als Fahrradanhänger IhrKimbaCrosskannauchalsFahrradanhängergenutztwerden(Abb.29).Inhaltdes„Fahrrad- Paketes“sind: • Fahrraddeichselinkl.Schnellspannachse, • KupplungsteilderFa.WeberTypE(Anhängerseite), • KupplungsteilderFa.WeberTypE(Fahrradseite), HierzuentfernenSiedasVorderrad(Abb.30)inumgekehrterReihenfolgewieunter„Aufstellen undAuspacken“beschrieben. DannsetzenSiedieFahrraddeichselanunddrückensienachhintenundnachoben. AchtenSiedarauf,dassdieLascheimSchlitzderQuerstrebeaufgenommenwird(Abb.31,A). ExzenterhebelderSpannachsewiederschließen(Abb.31,B). AufrichtigenSitzundSpannungderAchseachten. INfORMATION 4.3.1 Montage der Kupplung ans Fahrrad KupplungTypEderFa.WeberzurAchsmontageamFahrrad.ImLieferumfangenthaltensind nebenderKupplungzweiVerdrehsicherungenausMetallfürFahrradnabenmitStarrachse (großesLoch)undSchnellspanner(kleinesLoch). ZumAnbauRadmutteroderSchnellspannerabnehmenundBasis(Abb.74,Pos.B)entsprechend derZeichnungaufdieAchsesetzen. Verdrehsicherung(Abb.74,Pos.V)soeinsetzen,dassdasGelenkstück(Abb.74,Pos.G)etwa waagrechtsteht. AchtenSiedarauf,dassdieVerzahnungderVerdrehsicherungsauberinderBasis INfORMATION eingreift. MitderRadmutteroderSchnellspannerAchseundKupplungfestspannen.ÜberprüfenSiedas LaufradaufsichereSitz. Sicherungsseil(Abb.74,Pos.S)umdieRadachselegenundgemäßAbbildungeinhängen. ZuletztdenSicherungsstopfeneinstecken(Abb.74,Pos.A) BeiNabenmitSchnellspannermüssenSieauffolgendesachten:ZiehenSiezuerstdie INfORMATION EinstellmutterdesSchnellspannerssoweitan,dasssichderSchnellspannhebelfestschließen...
  • Seite 20: Ausstattungspaket Fahrradanhänger-Zubehörteile (Erforderlich Nach Stvzo, Abb. 32)

    Multifunktionale Sitzeinheit 4.3.3 Ausstattungspaket Fahrradanhänger-Zubehörteile (erforderlich nach StVZO, Abb. 32) Reflektoren: DiezweirotenReflektorenjeweilsmitdenRohrschellenamhinterenQuerrohr(Abb.33)befestigen (AlternativzueinemzweitenrotenReflektorkanneineKombinationvonRücklichtplusReflektor beiliegen).DiezweiweißennachvornestrahlendenReflektorenvorneandenAbweiswinkeln desKimbaCrossmitKlebebandbefestigen(Abb.34,A). Rücklicht: DasRücklichtmitAkku-/Batterie-BetriebebenfallsamhinterenQuerrohr(Abb.33,A)mittels Rohrschelle(n)befestigen.(AlternativzueinemzweitenrotenReflektorkanneineKombination vonRücklichtplusReflektorbeiliegen). Überrollbügel: VerfahrenSiewieinAbb.35gezeigt. Signalwimpel: LösenSiedielinkeHutmutterderSchiebebügel-Lagerung(Abb.36,Pos.A),steckenSiedie GabelderFieberglasstange(Abb.36,Pos.B)hinterdieUnterlegscheibeundziehenSiedie Hutmutterwiedergutfest. 5 Multifunktionale Sitzeinheit(jenachLieferumfang) 5.1 Montage • DieRückenlehne(Abb.37,Pos.B)aufrichtenundingewünschterNeigungdurchFestziehen desKlemmhebels(Abb.38,Pos.E)sichern. • DerKlemmhebelkann,wennereinwenigvonderSchraubeweggezogenwird,imLeerlauf bewegtwerden,umihnineinebedienungsgünstigerePositionzudrehen. • Rückeneinschub(Abb.38,Pos.B)inRückenbasis(Abb.38,Pos.D)einschiebenundin gewünschterRückenhöhedurchAnziehenderGewindestifte(Abb.38,Pos.C)festklemmen. • Esistempfehlenswert,vorMontagederPolster,dieSitzeinheitentsprechenddenAnforde- rungeneinzustellen(sieheVerstell-undAnpassmöglichkeitenderSitzeinheit).
  • Seite 21: Verstell- Und Anpassmöglichkeiten

    Multifunktionale Sitzeinheit schubschließt.ÜberschüssigesRückenpolsterzwischenRückenunterkanteundSitznach untendurchziehenundandenentsprechendenDruckknöpfenanderRückenaußenseite anknöpfen(Abb.38). • SetzenSiedieSitzeinheitaufdasFahrgestell(Abb.8),indemSiediehintereRohraufnahme derArretiereinheitüberdashintereRohrderSitzaufnahmebringen(Abb.9)unddenSitz einhängen.(Abb.10).DrückenSienundieVorderkantedesSitzesnachunten,bisdieHalte- klauehörbaraufdemvorderenRohrderSitzaufnahmeeinrastet(Abb.11).MitkurzemRucken vergewissernSiesich,dassderSitzfestsitzt. • ZurDemontagedesKimbaMultifunktions-SitzestretenSierechts(inFahrtrichtung)neben dieSitzeinheit.HaltenSiedenSitzmiteinerHandamRückenteilimKopfbereichfest.Lösen SiedieSitzarretierung,indemSiedenAuslösehebelnachvornziehen.KippenSiedenSitz nachhintenundziehenihndannnachobenweg(Abb.12). 5.2 Verstell- und Anpassmöglichkeiten 5.2.1 Sitztiefe Rändelmuttern(Abb.43,A)anderUnterseitedesSitzeslösenundSitztiefedurchVerschieben derFußbankanlage(Abb.44,C)einstellen. NachEinstellungRändelmutternwiedergutfestziehen. INfORMATION 5.2.2 Sitzbreite Rändelmuttern(Abb.43,A)anderUnterseitedesSitzeslösenundSitzbreitedurchVerschieben derHüftpelotten(Abb.44,B)einstellen,wobeiauchabduzierteEinstellungenmöglichsind. NachEinstellungRändelmutternwiedergutfestziehen. INfORMATION 5.2.3 Hüftpelottentiefe TiefenachWunscheinstellenundjeweilsmitdenzweiFeststellschraubensichern(Abb.40) 5.2.4 Rückenhöhe Gewindestifte(Abb.38,C)mitInbusschlüssellösen,Rückeneinschub(Abb.44,A)aufgewünsch- teHöheeinstellen,GewindestiftenachEinstellungwiedergutfestziehen.AbeinerRückenhöhe vonca.55cmbeiSitzGr.1bzw.ca.66cmbeiSitzGr.2mussdieRückenplatte(Abb.45) amRückenbügelvonPos.AaufPos.Bversetztwerden.Polster,wieunterAuspacken und Aufstellenbeschrieben,nachführen.
  • Seite 22: Fußbrettwinkel (Option)

    Multifunktionale Sitzeinheit 5.2.8 Fußbrettwinkel (Option) DerFußbrettwinkelkanndurchVerstellenderArretierbuchse(Abb.47,A)indenLanglöchern eingestelltwerden.ZumHochklappendesFußbrettesdenAuslösegurt(Abb.47,B)ziehen. 5.3 Sitzschalenträger KimbaSitzschalenträger(Abb.48)dienenalsBasisfürindividuelleSitzschalenversorgungen. SiewerdeninverschiedenenGrößenundmitderMöglichkeiteinerFußbankanlageangeboten. DieBefestigungaufdenSitzaufnahmenunddieFunktionundBedienungderFußbankanlagesind mitderSitzeinheitidentischundunterKimba Multifunktionale Sitzeinheitbeschrieben. 5.4 Zubehör VORSICHT AlleZubehörteilesinddurchFachpersonalzuinstallieren,sofernsienichtschonvomHerstellerinstal- liertwurden.DennochwerdenzumbesserenVerständniseinigeMontagehinweisefürFachpersonal hieraufgeführt. • GurteanZubehörteilensindmeistgroßzügigbemessen,umallenMöglichkeitengerechtzu werden. • ÜberschüssigeGurtendenkönnenabgeschnittenundmiteinerFlamme(Feuerzeug)durch VerschmelzenderSchnittkantegegenAusfransengesichertwerden. 5.4.1 Umlenkschnallen DieKimbaSitzeinheitwurdezurbesserenFührungvonBegurtungenimBeckenbereichmit zweiUmlenkschnallenausgestattet.SiekönnendielosebeiliegendenUmlenkschnallenjenach individuellemBedarfaufbeidenSeitenindreiverschiedenenPositionenmontieren(Abb.50). 5.4.2 Abduktionskeil DenAbduktionskeil(Abb.51)angewünschterStelleaufsetzenundvonuntenverschrauben. BeiVerwendungeinesSchlupfsackesdiesenebenfallsanvorgegebenerStelleeinschneiden. ModellemitTiefenverstellungkönnenüberdasLanglochverstelltwerden. 5.4.3 Armlehnen (o. Abb.) VORSICHT DieArmlehnendürfennichtzumAnhebenderSitzeinheitoderdesgesamtenKinderwagensgenutzt werden.Armlehnenkönnennichtmiteinem„Haltebügel“oder„Therapietisch“kombiniertwerden.
  • Seite 23: Beckenbügel

    Multifunktionale Sitzeinheit 5.4.4 Beckenbügel (o. Abb.) DerBeckenbügeldientderFixierungundPositionierungdesBeckensvonPatienteninSitzsys- temen,wobeidasBeckendurchdenBeckenbügelgehaltenwird. InformationenzumAnbauundderBedienungentnehmenSiebittederdemProduktbeigelegten Anleitung. 5.4.5 Brust-Schulterpelotte DieBegurtungderBrust-Schulterpelotte(Abb.52,Pos.A)wirdanderRückenplattemittels Klappschnallenarretiert.HierzuvorBeziehenderRückenplattemitdemRückenpolsterdie Klappschnallenpaare(Abb.53)mitdenSchlossschraubensoanderAußenseitedesRücken- einschubsdurchdieLanglöcherdirektunterdenSchultergurtöffnungenanschrauben,dassdie RändelmutternauchaufderAußenseitederRückenplattesind. DieSchultergurtederBrust-Schulterpelottenachhintenführen.DieunterenGurtezwischen Sitz-undRückenflächenachhinten,durchdieUmlenkschnalle(Abb.50)führen.DieGurte indiegeöffnetenKlappschnallen(Abb.53)einführen,durchziehenunddurchAndrückendes Klappschnallendeckelsfestklemmen. Anlegen der Brust-Schulterpelotte: VordemHineinsetzendesKindesdie4Klappschnallen(Abb.53)aufderRückenplattelösen, dieBrust-Schulterpelotteetwasnachvorneziehen,dieKlappschnallen,diesichaufderPelotte untenbefinden(Abb.52,Pos.B),lösen,dieGurteausfädelnundseitlichaufdieSeitenteiledes Sitzeslegen.DasKindindenWagensetzenunddieBrust-SchulterpelotteüberdenKopfhinweg aufdenOberkörperlegen.NundieGurteindieunterenKlappschnallenderPelotte(Abb.52, Pos.B)biszumAnschlag(Niete)einfädelnundverklemmen. NunvonhintenzunächstdieunterenGurtestrammziehen,kontrollieren,obdieBrust-Schul- terpelottesymmetrischaufdemBeckensitztunddanndieunterenGurteverklemmen.Nundie oberenGurteaufderRückseitedesSitzesstrammziehenundverklemmen. DiePassformundderSitzderPelottesinddannrichtig,wenndasKindkeineBerüh- INfORMATION rungmitdemGurtbandhatundwennderPelottenwulstrandnichtgegendenGurtführungsschlitz anliegt. DerGurtführungsschlitzsollsichca.2-3cmoberhalbderSchulterdesKindesbefin- INfORMATION den,umeineoptimaleOberkörperaufrichtungzuunterstützenundzuhalten(evtl.Rückeneinschub nochmalsnachstellen). 5.4.6 Dach • MontierenSiezuerstdieDachadapteramRückeneinschub(Abb.54).
  • Seite 24: Dach In Verbindung Mit Regenschutz

    Multifunktionale Sitzeinheit 5.4.7 Dach in Verbindung mit Regenschutz (Abb. 57) RegenschutzausNetztascheamÜberwurfentnehmen,auseinanderfalten,überdasaufgefaltete DachziehenundüberdieFußbankanlagestülpen. DasDachinVerbindungmitRegenschutzkanndieNeigbarkeitderRückenlehnebeeinträchtigen. 5.4.8 Fixationsweste WARNUNG AchtenSiestetsaufdasrichtigeAnlegenderFixationsweste.VerwendenSiedieFixationswesteniemals, ohnegleichzeitigmiteinemgeeignetenBeckenfixationssystemdasBeckenzufixieren.DerPatientkann ansonstenunterderFixationswestehindurchrutschenundsichimExtremfallstrangulieren. VORSICHT VorsichtbeimUmgangmitoffenemFeuersowievorunachtsamenGebrauchvonz.B.Zigarrenoder Zigaretten.HerunterfallendeGlutkannzumSchwelenderBrustschulterpelotteunddadurchzumBrand führen. FürdieBefestigungderFixationswestengurtemüssendiesechsKlappschnallenzunächstan derAußenseitederRückenbasis(Abb.58,Pos.A)mitSenkkopfnietenvoninnennachaußen angenietetwerden.SchultergurtederFixationswestedurchdieÖffnungenimRückenpolster nachhintenführen.Diemittleren“Achselgurte”werdeninentsprechenderHöhezwischenRü- ckenrahmenrohrundRückenplatte(Abb.58,Pos.B)durchgeführt. DieunterenGurtezwischenSitz-undRückenflächenachhintendurchdieUmlenkschnalle(Abb. 50)führen.AlleGurteindiegeöffnetenKlappschnalleneinführen,durchziehenunddurchAn- drückendesKlappschnallendeckelsfestklemmen. Öffnen der fixationsweste: Klettsicherungslasche(Abb.59,Pos.C)überdemReißverschlussaufziehen.Reißverschluss herunterziehenundjenachWunscheinenodermehrereSteckverschlüsse(Abb.59,Pos.A) durchDruckaufdieEndlascheöffnen. Schließen der fixationsweste: KindimSitzpositionieren,Reißverschlussschließen,WesteamOberkörperanhaltenunddie nochoffenenSteckverschlüssezusammenstecken.JenachBedarfdieeinzelnenFixationswes- tengurteindenKlappschnallennachstraffen.
  • Seite 25: Gurte (Becken-, Vierpunkt-, Fußgurte)

    Multifunktionale Sitzeinheit 5.4.9 Gurte (Becken-, Vierpunkt-, Fußgurte) Beckengurt: EsgibtfürdieMontageundLängenverstellungzweiVerschlussvarianten. a)LängenverstellungdurchVerklettung–KlettverschlussdesBeckengurtesöffnen,dieGur- tendenzwischenSitz-undRückenflächenachhintendurchdieUmlenkschnallen(Abb.50) führen.DiebeidenoffenenEndenübereinanderkletten.(hiermitwirdderBeckengurtumfang eingestellt:min.15cmÜberdeckung). b)LängenverstellungamGurtschloss–GurtamLängenverstellerkomplettausfädeln,dasGurt- endezwischenSitz-undRückenflächenachhintendurchdieUmlenkschnallen(Abb.50)und wiederzwischenSitz-undRückenflächezurücknachvornführen.NunfädelnSiezuerstdas freieGurtendedurchdasGurtpolster,danndurchdenLängenverstelleramGurtschlossund dannwiederdurchdasGurtpolster. ZumÖffnenamGurtschlossaufdiemarkierteTastedrücken(Abb.60,Pos.B). ZumSchließendieMetallzungesoweitindasGehäuseeinschieben,bisdasSchlosshörbar einschnappt. Vierpunktgurt: BeckengurtteildesVierpunktgurteswieunterBeckengurtbeschriebenmontieren. ZurBefestigungderSchultergurtedesVierpunktgurtesmüssenzweiKlappschnallenander AußenseitederRückenbasis(Abb.58,Pos.A)mitSenkkopfnietenvoninnennachaußenan- genietetwerden. SchultergurtedesVierpunktgurtesdurchdieÖffnungenimRückenpolsternachhintenführen. BeideGurtendenindiegeöffnetenKlappschnallen(ähnlichAbb.53)einführen,durchziehenund durchAndrückendesKlappschnallendeckelsfestklemmen(hiermitwirddieSchultergurtlänge eingestellt). ZumÖffnenamGurtschlossaufdiemarkierteTastedrücken(Abb.61).ZumSchließendiePlas- tikendenderSchultergurteaneinanderfügen,dieMetallzungedesBeckengurtesdurchstecken unddasGurtschlosssoaufstecken,dassdieMetallzungeeinrastet. Klett-fußriemen: FußbrettimBereichderhinterenFußbrettauflageangewünschtenPositionenvonuntendurch- bohren.DieFußriemenmitdenzweinebeneinanderpositioniertenSchraubenaufdasFußbrett steckenundvonuntenmitRändelmutternfestschrauben.SolltenebenfallsFußriemenüberden Vorderfußerforderlichsein,kannindiesemBereichebensoverfahrenwerden(Abb.62). 5.4.10 Haltebügel und Haltebügelpolster DaslängereTeildesHaltebügels(Abb.63)wirdzunächstindieAufnahmeamSitzeingeführt. Dabeidaraufachten,dassdieFederköpfezuIhnenzeigen.DanachdaskürzereEndeunter DrückendesFederknopfesindiezweiteAufnahmeeinführen.
  • Seite 26: Kopfstützen

    Multifunktionale Sitzeinheit 5.4.11 Kopfstützen Kopfstützpelotten: DieKopfstützpelotten(Abb.64,Pos.C)(Paar)werdenmittelsSchlossschraubenundRändel- mutternamRückeneinschubbefestigt.HierzusindimPolsterschonvierLochnieten(Abb.65,  Pos.A)vorbereitet.ZureinfachenMontageundbeiEinstellarbeitenöffnenSiedenReißverschluss anderPolsterkappe. DieSchraubenderKopfstützpelottenersetzendiekurzenSchlossschrauben,mitdenenRücken- bügelundRückenplatteverbundensind. NachLösenderRändelmutternlassensichdiePelottenindenLanglöchernhin-undherschieben, umdenFreiraumfürdenKopfbereichzureduzierenbzw.zuvergrößern.DieHöhenverstellung derKopfstützeerfolgtdurchVerstellendesRückeneinschubs(sieheKimba Multifunktionale Sitzeinheit). Rückeneinschub mit integrierter Kopfstütze: EsbestehtdieOption,dieKimbaMultifunktionaleSitzeinheitmiteinemRückeinschubmitintegrierter Kopfstütze(Abb.66)auszurüsten.DieHöhenverstellungistidentischmitdervorherbeschriebe- nenKopfstützvariante.DerFreiraumimKopfbereichkanndurchUnterlegenderSeitenpolster mitdenmitgeliefertenHartschaumpadsin1-cm-Schrittenumjeweils3cmverändertwerden. 5.4.12 Regencape KapuzemitgeöffnetemReißverschlussüberdenKopfdesKindesziehen,danndenoberenRand überdieRückenlehneunddenunterenRandumdieFußbankschlagen. 5.4.13 Schlupfsäcke (Abb. 67) Sommer-,Winter-oderEchtfellschlupfsackinKinderwagenlegenundmitBändernamunteren Rückenfestbinden,obereBänderamRahmendesRückeneinschubsanknoten.DieOberseite desSchlupfsackeskannüberReißverschlüssegeöffnetoderabgenommenwerden. 5.4.14 Sitzhose ZurErstinstallationistesratsam,dieSitzeinheitvomStraßengestellzunehmen. SitzhosemitdenSteckschlössernandenSchenkelriemennachuntenaufdieSitzflächelegen. DieBefestigungslaschenderSitzhosezwischenSitz-undRückenpolsterdurchstecken,umdie hintereSitzkanteschlagenundmitdenSchraubenderHüftpelottenfixieren(Abb.68).
  • Seite 27: Therapietisch

    6 Nutzung Ihres Ottobock Produktes als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen (BTW) VORSICHT Das Ottobock Produkt Kimba Cross ist von Ottobock nicht zur Nutzung als Sitz in Behinderten- transportkraftwagen freigegeben! Setzen Sie fahrzeuginsassen während der fahrt bitte ausschließlich in die im fahrzeug instal- lierten Sitze mit dazugehörenden Rückhaltesystemen!
  • Seite 28: Wartungs- Und Pflegehinweise

    Wartungs- und Pflegehinweise 7 Wartungs- und Pflegehinweise INfORMATION WirempfehlenweiterhineineregelmäßigeWartungalle12MonatedurchIhrenautorisiertenFachhändler. • KontrollierenSieregelmäßigdieFunktionderTrommelbremsenundstellenSiesiegegebe- nenfallsnach. • AchtenSieaufdieFreigängigkeitderTrommelbremsen-Bowdenzüge. • KontrollierenSieregelmäßigdenFestsitzallerSchraubverbindungen. • NachallenEinstellarbeitendiedafürgelöstenSchraubenwiedergutfestziehen. • Eswirdempfohlen,dassSieIhrenKimbaCrossbeinormalerBenutzung1xproJahrineiner Fachwerkstattüberprüfenlassen. • AlleRahmen-undKunststoffteilenurmitmildenReinigungsmittelnsäubern. • Polsterteilekönnenbei40°Cgewaschenwerden.InderWaschmaschinejedochnurim WaschsackoderKopfkissenbezug.MeistreichtdasAbwischenmiteinemfeuchtenTuch. • KeineBenutzungimSalzwasser.VermeidenSienachMöglichkeit,dassSandodersonstige SchmutzpartikeldieLagerungderRäderangreifenkönnen. 28 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 29: Wiedereinsatz/Entsorgung

    Wiedereinsatz/Entsorgung 8 Wiedereinsatz/Entsorgung 8.1 Hinweise zum Wiedereinsatz VORSICHT Gefahr durch unsachgemäße Anwendung. Sitzpolster,diedirektmitderHautinBerührungkommen, könnenbeiGebrauchdesProduktsaneinerweiterenPersonfunktionalebzw.hygienischeRisiken verursachen.SiesindbeieinemWiedereinsatzauszutauschen. DasProduktistzumWiedereinsatzgeeignet. ProdukteimWiedereinsatzunterliegen–ähnlichwiegebrauchteMaschinenoderFahrzeuge–  einerbesonderenBelastung.DieMerkmaleundLeistungendürfensichnichtderartändern, dassdieSicherheitderPatientenundggf.DritterwährendderLebensdauergefährdetwird. AufgrundderMarktbeobachtungunddemStandderTechnikhatderHerstellerdenEinsatzdes ProduktesunterEinhaltungdesbestimmungsgemäßenGebrauchsundunterEinbeziehungder Service-undWartungsvorgabenauf4 Jahrekalkuliert.ZeitenderEinlagerungbeimFachhändler oderKostenträgergehörennichtdazu.Dabeiistdeutlichhervorzuheben,dassdasProduktbei entsprechenderPflegeundWartungweitüberdiesendefiniertenZeitraumhinauszuverlässigist. FürdenWiedereinsatzistdasbetreffendeProduktzunächstgründlichzureinigenundzudesinfi- zieren.AnschließendistdasProduktvoneinemautorisiertenFachmannaufZustand,Verschleiß undBeschädigungenzuüberprüfen.SämtlicheverschlissenenundbeschädigtenTeilesowiefür denAnwenderunpassende/ungeeigneteKomponentensindauszutauschen. EinServiceplan,DetailinformationenundAngabenzudenbenötigtenWerkzeugensindder Service-Anleitungzuentnehmen. 8.2 Hinweise zur Entsorgung ImEntsorgungsfallsindalleKomponentendesProduktsgemäßdenjeweiligenlandesspezifisch geltendenUmweltschutzbedingungenzuentsorgen. Kimba Cross Ottobock | 29...
  • Seite 30: Technische Daten

    Technische Daten 9 Technische Daten ( MaßeincmundGewichteinkg) Straßengestell Schiebegriffhöhe 90–115 Gesamtbreite Gesamtlänge 140–170 Radstand 80–92 Raddurchmesservorn 40starresVorderrad 30lenkbaresVorderrad Raddurchmesserhinten KippungderSitzaufnahme -5°bis+30° Zuladung Gewicht 15,8 FaltmaßeStraßengestellohneSitz 94x60x32 Kimba Multifunktionale Sitzeinheiten 3290 2000 Sitztiefe 19–31 Sitzbreite 20–30 Unterschenkellänge 19–31 HöheRückenlehne 46–66 HöheSchultergurtdurchlässe NeigungRückenlehne 0°bis+90°...
  • Seite 31 Table of contents Instructions for Use for Kimba Cross - Pediatric Postural Positioning System/Mobility Base for Seating Shells Tableofcontents Page 1 General Information ......................33 1.1 Preface ........................33 1.2 Intended Use ......................33 1.3 Field of Application ....................33 1.4 Liability ........................34 1.5 CE Conformity .......................34 1.6 Service ........................34...
  • Seite 32 Table of contents 5.2.3 Hip support depth ..................45 5.2.4 Back height ....................45 5.2.5 Back inclination ....................45 5.2.6 Knee angle ....................45 5.2.7 Footrest height ....................45 5.2.8 Footplate angle (option) ................46 5.3 Seating Shell Interfaces ..................46 5.4 Accessories ......................46 5.4.1 Roll Loops .....................46 5.4.2 Abductor .......................46 5.4.3 Armrests .......................46 5.4.4 Pelvic Band ....................47 5.4.5 Chest and Shoulder Pad ................47...
  • Seite 33: General Information

    General Information 1 General Information INfORMATION Dateofthelastupdate:2012-10-09 • Pleasereadthisdocumentcarefully. • Followthesafetyinstructions. 1.1 Preface TheKimbaCrossmobilitybase/pediatricposturalpositioningsystemisaqualityproductoffering versatileuseineverydaylife. BeforeusingyourKimbaCrosspleasereadsections:"UnpackingandSettingup”and"Safety Instructions”.Pleasekeeptheseinstructionsinasafeplace. Thesection"Accessories”presentsadditionalpartsfortheKimbaCross,whichmayextendthe rangeofapplicationandincreasethecomfort. Ifyouhaveanyfurtherquestions,orifyouhaveanyproblems,pleasecontactyourhealthcare provider. Thedesign,asdescribedintheseInstructionsforUse,issubjecttotechnicalalterationswithout notice. 1.2 Intended Use (Source:Catalogofaidsandlistofaidsofthehealthinsurancefunds,FRG) Theprescriptionofapediatricposturalpositioningsystemisgenerallyindicatedfortheseverely disabled,especiallyforchildrenandyoungpeoplewhoareunabletowalk,needtobetrans- portedandareunabletooperateawheelchairthemselves. 1.3 Field of Application Inabilitytowalkorveryseriouswalkingimpedimentdueto: • Palsies • Paralysis • Lossoflimbs • Defectiveand/ordeformedlimbs • Jointcontractures • Jointdefects...
  • Seite 34: Liability

    General Information 1.4 Liability Themanufacturer’swarrantyappliesonlyiftheproducthasbeenusedundertheconditions andforthepurposesdescribed.Themanufacturerrecommendsthattheproductbeusedand maintainedaccordingtotheinstructionsforuse. Themanufacturerisnotresponsiblefordamagescausedbycomponentsandsparepartsnot approvedbythemanufacturer.Repairsmustbecarriedoutexclusivelybyauthorizeddealersor bythemanufacturer. 1.5 CE Conformity Thisproductmeetstherequirementsofthe93/42/EWGguidelinesformedicalproducts.This producthasbeenclassifiedasaclassIproductaccordingtotheclassificationcriteriaout- linedinappendixIXoftheguidelines.Thedeclarationofconformitywasthereforecreatedby  OttobockwithsoleresponsibilityaccordingtoappendixVIIoftheguidelines. 1.6 Service ServiceandrepairsontheKimbaCrossmayonlybecarriedoutbyOttobockproviders.Should anyproblemsarise,pleasecontactthesupplierofyourKimbaCross.Anynecessaryrepairswill bemadeexclusivelywithauthenticOttobocksparepartsthere.AllKimbaProductsrequirean annualinspectionorservice. YourauthorizedOttobockprovider: 34 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 35: Safety Instructions

    However,itisimpossibletoprotectagainstandavoidallunforeseeablecircumstancesandsituations. WARNING The Ottobock product Kimba Cross has not been approved by Ottobock for use as a seat in mo- tor vehicles for the disabled! Users of the product must always transfer to the seats installed in the motor vehicle with the...
  • Seite 36 Safety Instructions WARNING Pleasekeeppackagingmaterialawayfromchildren.Plasticpackagingpresentsthedangerofsuf- focation. CAUTION GettoknowinparticularhowtheKimbaCrosswithyourseatingsystemreactswhenthecenterof gravityisshifted;forexampleonslopesorinclinesorwhenclearingobstacles,likestepsandcurbs. CAUTION UseyourKimbaCrossproperly.Forinstance,donotdriveintoobstacles(includingsteps,curbs) withoutbraking. CAUTION ParktheKimbaCrossonlyonlevelsurfacesandalwaysapplythedrumbrakes.Avoidparkingthe KimbaCrossonanincline. Makesurethatyoubringtheseattoanuprightposition. CAUTION Youmustusetheanti-tipperaccessorywheneverthecenterofgravityisshiftedrearwardsintheKimba Cross(suchaswhenusingtheswivellingfrontwheel,orwhenthebackrestisinthesleepingposition). Withthecenterofgravityshiftedrearwards,andwithouttheanti-tipperaccesory,theKimbaCross cantipover,evenonaflatsurface. CAUTION Donotattachanyobjectstothepushbarwhichcanaffectthecenterofgravity. CAUTION Whenyourchildreachesforobjectsinfront,tothesideorbehindtheKimbaCross,makesurethat heorshedoesnotleanoutofittoofar,sincetheshiftinthecenterofgravitymightcausetheKimba Crosstotiltortipover. CAUTION BeforeleavingtheKimbaCrossandbeforegettingintoandoutofit,alwayslockthebrakes. CAUTION NeverleaveyourchildunattendedintheKimbaCross,evenifthebeltsareinuseandthebrakesare engaged. CAUTION Checkthepneumatictiresforproperinflationlevels(printedontheouterwallofthetire)andmake surethetireshavesufficienttreaddepth. 36 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 37 Safety Instructions CAUTION Traysmustnotbeloadedwithheavyobjects. CAUTION TheKimbaCrosshasbeenapprovedforthetransportofonlyonechild. NOTICE ThemaximalloadfortheKimbaseatingunitis35kg.TheKimbaCrossmobilitybasehasaloadcapac- ityof50kg.Allaccessoriesandadd-oncomponentswillreducetheremainingmaximalloadcapacity. Also, when using the Kimba Cross as a bicycle trailer WARNING Becarefulridingthebicyclebecausethetrailerwillchangehowthebicyclehandlesandincreasethe stoppingdistance. WARNING Thechildsittinginthetrailermustwearseatbeltsandasafetyhelmet.Afour-pointbeltandagroin strapmustbeappliedtopreventthechildfromslippingoutoftheKimbaCross. WARNING Modificationsonthecouplingandotheradditionalassembliesarenotallowed.Pleaseobservethese instructions,otherwiseyoucanexposeyourchildandyourselftodanger. CAUTION NeveruseatraywhenusingtheKimbaCrossasabicycletrailer. CAUTION Themaximalsittingheightofthebody(measurementfrombuttockstohead)mustnotexceed70cm. CAUTION PleasenotethatwhenusingyourKimbaCrossinthepublictraffic,youmustobservethetrafficregula- tionsaccordingtothevehicleregulationsforyourarea.Forthisreason,allcomponentsofthetrailer accessoriespackagemustbemountedonthetrailer. CAUTION Thisaccessoriespackage,notincludinganadditionalbrake(foruseonthetrailer)canbeusedwith bicycletrailerswithamaximaltotalweightof40kg. CAUTION Onlyusethesupplied"Weber”coupling.ReadtheInstructionsforUseofthe"Webercoupling"included withthisunitaswellastheinstructionsattachedtothedraw-bar.
  • Seite 38: Further Notes

    Safety Instructions General safety instructions CAUTION Youmustchecktheproperfitandclampingpressureoftheaxle! CAUTION Becarefulnottoinjureyourfingersduringadjustmentandassembly. CAUTION UseyourKimbaCrosswithOttobockseatingsystemonlyinaccordancewiththeinstructionsforuse. CAUTION Whenusingaseatingunitfromanothermanufacturer,thismanufacturermustconfirmcompatibility. CAUTION Everytimeyoumountthewheels,makesurethattherearquick-releaseaxleshaveengagedcorrectly andthatthefrontquick-releaseaxlehasbeenlockedwithsufficientclampingpressure. CAUTION Aftereachreadjustmentoftheseattilt,makesurethatyoufirmlytightentheturninghandle.Alsocheck thehandleoftenduringuse. CAUTION Makesuretosnuglyre-tightenthescrews(twoontheleftandtwoontheright)afteradjustingthe telescopingfrontframe. When using the Ottobock Kimba seating unit CAUTION ThefootplatemustnotbeusedasastepstoolwhengettingintooroutoftheKimbaseatingunit. CAUTION Usecautionnearfireorflammableobjects,especiallywhenholdinglitcigarettes.Theseatandbackpad- dingcouldcatchfire. 2.3 Further notes INfORMATION Evenintheeventofcompliancewithallapplicableguidelinesandstandards,itispossiblethatalarm systems(e.g.,indepartmentstores)mayrespondtoyourproduct.Shouldthishappen,removeyour productfromtheareawherethealarmwastriggered. 38 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 39: Warning Symbols And Type Plates

    Safety Instructions 2.4 Warning Symbols and Type Plates Label / Nameplate Explanation A Typedesignation B Manufacturer’sarticlenumber C Maximumloadcapacity(seeSection„TechnicalData“) D Manufacturer/address/countryofmanufacture E Serialnumber F Manufacturingdate G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H ReadtheInstructionsforUsepriortousingtheprod- uct. I Theproducthasnotbeenapprovedbythemanufactur- erforuseasaseatinawheelchairaccessiblevehicle. J CEmarking–productsafetyinconformitywiththeEU Directives Attention!ReadtheInstructionsforUsepriortousingthe product. Attention:Pleasenotethepermissiblevehiclepayload! Whenusinginconnectionwiththebicycledraw-bar: A Attention!ReadtheInstructionsforUsepriortousing theproduct.
  • Seite 40: Unpacking And Setting Up

    Unpacking and Setting up 3 Unpacking and Setting up NOTICE Damage caused by objects lying upon the appliance. Ifappliancesaretransportedinthefolded state,theweightofobjectslyingupontheappliancecancausedeformationsandresultinproblems whenunfoldingtheappliance.Neverputheavyobjectsonafoldedrehabilitationdevice. Intheoriginalpackageyouwillfindthefollowingcomponents: • Frame,folded • Tworearwheelswithquick-releaseaxle • Onefrontwheelwithquick-releaselockandmountedsplashguard • Kimbaseatingunit(ifincludedintheorder) • InstructionsforUseandAllenwrench,size4 • Accessoriesasordered To unfold the frame please proceed as follows: • Carefullyremovethetransportsafetysnapsandpackagingmaterial. • Next,removethelockingpinfromtheframelugs(Fig.1).
  • Seite 41: Outdoor Mobility Base

    Outdoor Mobility Base 4 Outdoor Mobility Base 4.1 Functions 4.1.1 Pushbar Thepushbarcanbeadjustedinheightandangletobetterfittheattendant. Adjusting the Height of the Pushbar Loosentheclampingleveronbothsides,movethepushbartothedesiredheightandre-tighten theclampingleversuntiltheyaresnug(Fig.13). Adjusting the Angle of the Pushbar Flipuptheclipofthelockingpinandpulloutthelockingpintoreleasethebackbrace.Choose anotherholeinthebackbracetochangethepushbarangle.Therearethreepossiblepositions. Reinsertthelockingpinandsecurewiththeclip(Fig.14). 4.1.2 Brakes: Operation and Adjustment Pullthelargebrakeleverstoapplythedrumbrakes(Fig.72,itemA).Simultaneouslymovethe smallleversdownwards(Fig.72,itemB)tolockthebrakes.Pullthelargebrakelevers(Fig.72, itemA)againtoreleasethebrakes. Youcanadjustthedrumbrakes(independentlyontheleftandrightside)toalwaysachieve optimalbraking.Todothis,loosenthecounternut(Fig.73,itemA)andturntheadjustmentnut  (Fig.73,itemB)untilyoureachthebrakingeffectyoudesire.Snuglyre-tightenthecounter nut. 4.1.3 Adjusting the Seat Tilt Tochangetheangleoftheseatingunit,loosentheturninghandleontheleftframeside(in drivingdirection)uptothestop.Next,pushinthespring-mountedturninghandletoreleasethe...
  • Seite 42: Accessories (Optional)

    Outdoor Mobility Base 4.2 Accessories (optional) TheKimbaCrossmobilitybaseisdesignedasamodularassemblysystem,whichmeansthat certainaccessoriesmaybeadaptedtoit.Thefollowingoptionsandaccessoriesmaymakeit easiertouseyourKimbaCrossmobilitybase(Fig.18). 4.2.1 Swivelling Front Wheel TheoptionalswivellingfrontwheelreducestheturningradiusofyourKimbaCross,makingit easiertouseintightspaces(Fig.22).First,removetherigid-mountfrontwheelandthemounted splashguardinthereverseorderasdescribedunder"UnpackingandSettingUp”. Next,inserttheswivellingfrontwheelintotheforkasshowninFig.20andpushittotherear andup.Makesurethattheattachmentplateengageswiththeslotofthecrossbrace.Closethe eccentricleveroftheclampaxle(Fig.21). Itisveryimportantthatyoucheckfortheproperfitandclampingpressureoftheaxle. INfORMATION 4.2.2 Splash Guard for Rear Wheels/Clothing Protectors Tomountthesesnap-onwheelcovers,takeofftherearwheelsbyfirstremovingthequick-release axles(pressthecentralboltstoreleasethelocksandpulltheaxlesout).Pulltherearwheelsoff theaxlehousings.Screwtheattachmentelementsforthesplashguardstotheholesprovided forthispurpose(Fig.23,itemB).Snapthesplashguardintothereceivingholes(Fig.24).Finally reinsertandlocktherearwheels(Fig.25). 4.2.3 Anti-tipper Theanti-tipperpreventsthemobilitybasefromtippingtoofarbackward. Loosenthescrewoftherightrearaxleandremovethenutandlockwashers.Puttheanti-tipper ontherearaxlewhilemakingsurethattheforkoftheanti-tipperengageswiththecrossbrace (Fig.26). Remountthelockwashersandnutandre-tightenthenut. INfORMATION Youcanbringtheanti-tipperfromactiveposition(Fig.27)topassiveposition(Fig.28)andvice versabypressingdownwardsandthenrotatingtheanti-tipperarm.Inbothpositionstheanti- tipperwilllockinplace. 4.2.4 Storage Bag...
  • Seite 43: Use As A Bicycle Trailer

    Outdoor Mobility Base 4.3 Use as a Bicycle Trailer YourKimbaCrosscanalsobeusedasabicycletrailer(Fig.29).The"bicyclepackage"includes: • Bicycledraw-barincl.quick-releaseclampaxle • WeberCouplingpiece,typeE(trailerside) • WeberCouplingpiece,typeE(bicycleside) Firstremovethefrontwheel(Fig.30)inthereverseorderasdescribedunder"Unpackingand SettingUp”. Insertthebicycledraw-barandpushittotherearandup. Makesurethattheattachmentplateengageswiththeslotofthecrossbrace(Fig.31,itemA). Closetheeccentricleveroftheclampaxle(Fig.31,itemB). Checktheproperfitandclampingpressureoftheaxle! INfORMATION 4.3.1 Mounting the coupling to the bicycle Coupling,typeEfromtheWebercompanyformountingtotheaxleofabicycle. Besidesthecouplingthedeliveryincludestwometallockingdisksforbicyclehubswithrigidaxle (largehole)orwithquick-releasemechanism(smallhole). -Formounting,removethewheelnutorquick-releasemechanismandpositionthebasis  (Fig.74,itemB)ontheaxleasshowninthedrawing. Insertthelockingdisk(Fig.74,itemV)sothatthejointpiece(Fig.74,itemG)isapproximately horizontal. Makesurethattheteethofthelockingdiskproperlyengagewiththebasis. INfORMATION Firmlytightenaxleandcouplingwiththewheelnutorquick-releasemechanism.Checkifthe wheelisseatedsecurely. Positionthesafetycable(Fig.74,itemS)aroundthewheelaxleandhanginasshowninthe drawing. Finallyinserttherubberstopple(Fig.74,itemA).
  • Seite 44: Equipment Package Required According To German Motor Vehicle Traffic Regulations (Stvzo), Accessories For Bicycle Trailer

    Multifunctional Seating Unit 4.3.3 Equipment package required according to German Motor Vehicle Traffic Reg- ulations (StVZO), Accessories for bicycle trailer (fig. 32) Reflectors: Attachthetworedreflectorswiththetubeclampstotherearcrosstube(Fig.33).(Asanalterna- tivetoasecondredreflectoracombinationofrearlightplusreflectormaybeincludedwiththe KimbaCross.)AttachthetwowhitereflectorsatthefrontoftheKimbaCrosstothedeflector anglesusingadhesivetape(Fig.34,itemA). Rear light: Thebattery-operatedrearlightshouldalsobeattachedwithtubeclamp(s)totherearcrosstube (Fig.33,itemA). (Asanalternativetoasecondredreflectoracombinationofrearlightplusreflectormaybe includedwiththeKimbaCross.) Roll Bar: MounttherollbarasshowninFig.35. Signal Pennant: Loosentheleftcapnutofthepushbarbearing(Fig.36,itemA),inserttheforkofthefiberglass rod(Fig.36,itemB)behindthewasherandsnuglyre-tightenthecapnut. 5 Multifunctional Seating Unit (Dependingonthescopeofdelivery) 5.1 Mounting • Bringthebackrest(Fig.37,itemB)inuprightpositionandfixitinthedesiredpositionby tighteningtheclampinglever(Fig.38,itemE)....
  • Seite 45: Adjustment And Adaptation Possibilities

    Multifunctional Seating Unit downbetweentheseatandloweredgeofthebackandattachittothecorrespondingsnap fastenersontheoutsideoftheback(Fig.38). • Tomounttheseatingunittothemobilitybase(Fig.8)bringthereartuberetainerofthelocking unitoverthereartubeoftheseatadapter(Fig.9)andhooktheseatinplace(Fig.10).Press thefrontoftheseatedgedownuntiltheseataudiblysnapsinplace(Fig.11).Makesureit’s securebygivingtheseatafewshorttugs. • DismountingtheKimbamultifunctionseat:Whilestandingbehindtheseatingunit,position yourselfontherightside.Holdtheheadareaoftheseatbackwithonehand.Loosenthe seatlockbypullingthereleaseleverforward.Tilttheseattotherearandthenpullitupto remove(Fig.12). 5.2 Adjustment and Adaptation Possibilities 5.2.1 Seat depth Loosentheknurlednuts(Fig.43,itemA)ontheundersideoftheseatandadjusttheseatdepth byslidingthefootrestassembly(Fig.44,itemC). Firmlyre-tightentheknurlednutsafteradjustment. INfORMATION 5.2.2 Seat width Loosentheknurlednuts(Fig.43,itemA)ontheundersideoftheseatandadjusttheseatwidth byslidingthehipsupports(Fig.44,itemB);abductedsettingsarealsopossible. Firmlyre-tightentheknurlednutsafteradjustment. INfORMATION 5.2.3 Hip support depth Adjustforthedesireddepthandfixeachsupportwiththetwoadjustmentscrews(Fig.40). 5.2.4 Back height Loosenthesetscrews(Fig.38,itemC)withanAllenwrench,movethebackinsert(Fig.44, itemA)tothedesiredheight,andfirmlyre-tightenthesetscrews.Fromabackheightofapprox. 55cmwithseatsize1andofapprox.66cmwithseatsize2,thebackplate(Fig.45)mustbe...
  • Seite 46: Footplate Angle (Option)

    Multifunctional Seating Unit 5.2.8 Footplate angle (option) Thefootplateanglecanbechangedbyadjustingthelockingbushing(Fig.47,itemA)inthe slottedholes.Pullthereleasestrap(Fig.47,itemB)toflipupthefootplate. 5.3 Seating Shell Interfaces Kimbaseatingshellinterfaces(Fig.48)serveasthebasisforindividualseatingshellfittings. Theyareavailableinvarioussizesandcanincludeafootrestassembly. Attachmenttotheseatadaptersandthefunctionandoperationofthefootrestassemblyare identicaltothoseoftheseatingunit;pleaserefertosectionKimba Multifunctional Seating Unit. 5.4 Accessories CAUTION Allaccessoriesnotinstalledbythemanufacturermustbeinstalledbytrainedtechnicians.Thefollowing notesoninstallationarelistedherefortechnicianuse. • Strapsonaccessoriesareusuallyextralongtoaccommodatemostpositions. • Excessstrapendscanbecutoff,andthecutedgemeltedtogetherwithaflame(cigarette lighter)inordertopreventfraying. 5.4.1 Roll Loops Toofferbetterstrappositioninginthepelvicarea,theKimbaseatingunitisdeliveredwithtwo rollloops.Dependingonindividualrequirementsyoucanmounttheserollloopsoneitherside inthreedifferentpositions(Fig.50). 5.4.2 Abductor Placetheabductor(Fig.51)inthedesiredposition,andaffixitwithscrewsfrombelow. Whenusingaslipsack,alsocutaslitattheappropriatelocation. Modelswithdepthadjustmentcanbeadjustedintheslottedhole. 5.4.3 Armrests (no illustr.) CAUTION Thearmrestsmustnotbeusedforliftingtheseatingunitortherehabstroller/buggy.Armrestscannot becombinedwitha"Grabrail"ora"Tray".
  • Seite 47: Pelvic Band

    Multifunctional Seating Unit 5.4.4 Pelvic Band (no illustration) Thepelvicbandisusedforthefixationandpositioningofthepelvisofthepatientintheseating system. Forinformationonmountingandhandlingpleaserefertotheinstructionsforuseenclosedwith theproduct. 5.4.5 Chest and Shoulder Pad Thechestandshoulderpadstraps(Fig.52,itemA)areattachedtothebackplatewithcam- lockbucklesandmustbeattachedtothebackinsertbeforethebackpaddingisattachedto thebackplate.Todothis,locatetheslottedholesbeneaththeshoulderstrapopeningsonthe backinsertandusethecarriagescrewstoattachthecam-lockbuckles(Fig.53)totheoutside ofthebackinsert.Makesurethattheknurlednutsareontheoutside. Guidetheshoulderstrapsforthechestandshoulderpadtotherear.Threadthelowerstraps betweenseatandbacktotherear,throughtherollloop(Fig.50).Threadthestrapsthroughthe opencam-lockbuckles(Fig.53)andclampinpositionbyclosingthecam-lockbuckles. Applying the Chest and Shoulder Pad: BeforeseatingthechildintheKimbaCross,releasethefourcam-lockbuckles(Fig.53)onthe backplateandslightlypullthechestandshoulderpadtothefront.Thenopenthecam-lock bucklesatthelowerendofthepad(Fig.52,itemB),pulloutthestraps,andpositionthemonthe sidesoftheseat.PlacethechildintheKimbaCrossandpullthechestandshoulderpadover thechild’sheadontohisorherchest.Next,threadthestrapsintothelowercam-lockbuckles ofthepad(Fig.52,itemB)allthewaytothestop(rivet)andclosethebuckles. Thentightenthelowerstrapsfrombehind(makingsurethatthechestandshoulderpadisposi- tionedsymmetricallyonthepelvis)andclosethebucklesonthelowerstraps.Finally,tightenthe upperstrapsonthebacksideoftheseatandclosethebucklesontheupperstraps. Toensurethecorrectfit,makesurethatthestrapsarenottouchingthechildandthat INfORMATION thereinforcededgeofthepadisnotincontactwiththestrapguideslot.
  • Seite 48: Canopy With Rain Cover

    Multifunctional Seating Unit 5.4.7 Canopy with Rain Cover (Fig.57) Taketheraincoveroutofthenetbagattachedtothewrap,unfoldtheraincover,pullitoverthe unfoldedcanopyandputitoverthefootrestassembly. Thebackrestmaynotreclinecorrectlywhenthecanopywithraincoverisinuse. 5.4.8 Fixation Vest WARNING Alwaysmakesurethatthefixationvesthasbeenproperlyapplied.Neverusethefixationvestwithout fixationofthepatient'spelvisbymeansofasuitablepelvisfixationsystem.Otherwise,thepatientmight slidedownwardsandinanextremecasestrangulatehim/herself. CAUTION VorsichtbeimUmgangmitoffenemFeuersowievorunachtsamenGebrauchvonz.B.Zigarrenoder Zigaretten.HerunterfallendeGlutkannzumSchwelenderStützen,Lehnen,Auflagen,Schalen,Polster, BezügeoderKissenunddadurchzumBrandführen. Toattachthefixationveststraps,rivet(frominsidetooutside)thesixcam-lockbucklestothe outsideofthebackbasis(Fig.58,itemA).Usecountersunkheadrivets.Threadtheshoulder strapsofthefixationvestthroughtheopeningsinthebackpaddingtotherear.Thecenter"axil- larystraps"mustbethreadedattheappropriateheightbetweenthebackframetubeandback plate(Fig.58,itemB). Threadthelowerstrapsbetweenseatandbacktotherear,throughtherollloop(Fig.50).Thread allstrapsthroughtheopencam-lockbucklesandclampinpositionbyclosingthehingedcam. Opening the fixation vest: Openthehook&loopstrap(Fig.59,itemC)abovethezipper.Pullthezipperdownand,as needed,openoneormorequick-releasebuckles(Fig.59,itemA)bypressingontheirendtabs. Closing the fixation vest: Positionthechildintheseat,closethezipper,holdthevestagainstthechild’schestandclose theopenquick-releasebuckles.Ifrequired,re-tightentheindividualfixationveststrapsinthe cam-lockbuckles.
  • Seite 49: Grab Rail And Grab Rail Padding

    Multifunctional Seating Unit Toopenthebeltbuckle,pressthemarkedbutton(Fig.60,itemB). Toclosethebeltbuckle,slidethemetaltabintothehousinguntilyouhearthebuckleengage. four-point Belt: Attachthelapbeltsectionofthefour-pointbeltasdescribedforthelapbelt. Toattachtheshoulderstrapsofthefour-pointbelt,rivet(frominsidetooutside)twocam-lock bucklestotheoutsideofthebackbasis(Fig.58,itemA).Usecountersunkheadrivets. Threadtheshoulderstrapsofthefour-pointbeltthroughtheopeningsinthebackpaddingtothe rear.Threadbothstrapendsthroughtheopencam-lockbuckles(similartoFig.53),andclamp inpositionbyclosingthehingedcam.(Thisistosettheshoulderstraplength.) Toopenthebeltbuckle,pressthemarkedbutton(Fig.61).Toclosethebeltbuckle,jointhe plasticendsoftheshoulderstrapsandinsertthemetaltabofthelapbeltandputonthebelt bucklesothatthemetaltablocksinplace. Hook & loop foot straps Drillholesfrombelowthroughthemoreposteriorsectionofthefootplateatthedesiredpositions. Attachthefootstrapswiththetwoscrewspositionedbesideoneanothertothefootplateand tightenwithknurlednutsbelowthefootplate.Shouldstrapsbenecessaryalsoovertheforefoot, fitthemthesameway(Fig.62). 5.4.10 Grab Rail and Grab Rail Padding Firstinsertthelongerpartofthegrabrail(Fig.63)intotheseatfixture.Makesurethatthespring knobspointtowardsthefront.Theninserttheshorterendintothesecondfixturewhilepressing thespringknob. Openthegrabrailbybothpressingthespringknobandpullingtherailuptoremoveit. Threadgrabrailpaddingontothegrabrail. 5.4.11 Headrests Head supports: Attachthepairofheadsupports(Fig.64,itemC)tothebackinsertwithcarriageboltsandknurled nuts.Thebackpaddingalreadyfeaturesfourhollowrivets(Fig.65,itemA)forthispurpose.To makeinstallationandadjustmentseasier,firstopenthezipperatthetopofthebackpadding.
  • Seite 50: Rain Cape

    Multifunctional Seating Unit 5.4.12 Rain Cape Withthezipperopenpullthehoodoverthechild’shead,thenunfoldtheupperbrimoverthe backrestandthelowerbrimaroundthefootrest. 5.4.13 Slipsacks (Fig. 67) Placethesummer,winterorsheepskinslipsackintheKimbaCross.Tiethestrapstothelower backsectionandtietheupperstrapstotheframeofthebackinsert.Zippersallowtheupper partoftheslipsacktobeopenedorremoved. 5.4.14 Groin Strap Whenfittingthegroinstrapforthefirsttime,itisbesttoremovetheseatingunitfromtheoutdoor mobilitybase. Positionthegroinstrapwiththequick-releasebucklesonthethighbeltspointingdownwards ontheseatsurface. Threadtheattachmentstrapsofthegroinstrapbetweenseatandbackpadding,wrapthem aroundthebackoftheseatedgeandaffixwiththehipsupportscrews(Fig.68). Threadthetensioningstrapsforthethighbelts(theendwithaloop)ontherightandleftside throughtherollloops(Fig.50).Threadthefreeendthroughtheloopandtightenthetensioning strap. Nowpullthefreeendsofthetensioningstrapstowardtheseatpadding. • YoucannowseatthechildintheKimbaCrossonthegroinstrap. • Guidethethighbeltsupbetweenthelegsandoverthethighstotheoutside.Thepartofthe thighbelttowhichthebuckleisattachedshouldlieonthepelvicbone. • Insertthemalesideofthequick-releasebuckleslocatedonthetensioningstrapsintothe buckles(Fig.69)onthethighbelts. • Tightenthethighbeltbypullingthefreeendofthestrapthatcomesoutofthebuckle. • Todisengagethequick-releasebuckle,pressthetabontheplug. 5.4.15 Tray Snapthetraywiththeverticalroundtubesintotheretainers(Fig.70)ontheseatingunitwhile simultaneouslypressingthespringknobs.Thedepthandangleofthetrayplateareadjustable. CAUTION...
  • Seite 51: Thoracic Supports

    6 Using your Ottobock product as a seat in motor vehicles WARNING The Ottobock product Kimba Cross has not been approved by Ottobock for use as a seat in mo- tor vehicles for the disabled! Users of the product must always transfer to the seats installed in the motor vehicle with the...
  • Seite 52: Re-Use/Disposal

    Re-use/Disposal 8 Re-use/Disposal 8.1 Information on Re-use CAUTION Risk due to improper use. Seatpaddingwhichcomeintodirectcontactwiththeskinmaycausefunc- tionalorhygienicrisksforanotherpatientusingoneandthesameproduct.Theyshouldbereplaced incaseofre-use. Theproductissuitableforre-use. Similartosecond-handmachinesorcars,productsthatarebeingre-usedaresubjecttoin- creasedstrain.Featuresandfunctionsmustnotchangeinawaythatcouldendangerpatients orotherpersonswithintheproduct’slifecycle. Basedonmarketobservationsandthecurrentstateoftechnology,themanufacturerhascalcu- latedthattheproductcanbeusedforaperiodof4 years,providedthatitisusedproperlyand thattheserviceandmaintenanceinstructionsareobserved.Periodsduringwhichthewheelchair isstoredatthedealerorwiththethirdpartypayerarenotincludedinthisperiod.Itshouldbe clearlypointedout,however,thattheproductisreliablefarbeyondthisdefinedperiodoftime, providedthatitiscaredforandmaintainedappropriately. Incasesofre-use,thecorrespondingproductmustfirstbethoroughlycleanedanddisinfected. Subsequently,theproductmustbeexaminedbyanauthorizedspecialisttocheckthecondition, wear,andpossibledamages.Anywornanddamagedcomponentsaswellascomponentswhich donotfitorarenotsuitablefortheusermustbereplaced. Theservicemanualincludesaserviceschedule,detailedinformation,andalistoftherequired tools. 8.2 Information on Disposal Ifaproductistobedisposedof,allcomponentsoftheproductmustbedisposedofproperlyin accordancewiththeapplicableenvironmentalprotectionregulationsintherespectivecountry. 52 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 53: Technical Data

    Technical Data 9 Technical Data ( Measurementsareincmandweightsareinkg) Outdoor mobility base Pushhandleheight 90–115 Totalwidth Totallength 140–170 Wheelbase 80–92 Frontwheeldiameter 40rigidfrontwheel 30swivel.frontwheel Rearwheeldiameter Seattilt -5°to+30° Loadcapacity Weight 15.8 Foldingsizeofoutdoormobilitybasewithoutseat 94x60x32 Kimba multifunctional seating units 3290 2000 Seatdepth 19–31 Seatwidth 20–30 Lowerleglength 19–31 Backrestheight 46–66 Heightofslotsforshoulderstraps Backrestinclination...
  • Seite 54 54 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 55 Sommaire Mode d‘emploi Kimba Cross - Système de poussette Reha/porte-coquille Sommaire Page 1 Informations générales ....................57 1.1 Avant-propos ......................57 1.2 Champ d’application .....................57 1.3 Indications ......................57 1.4 Responsabilité .......................58 1.5 Conformité CE .......................58 1.6 Service après-vente ....................58 2 Consignes de sécurité ....................59 2.1 Signification des symboles ...................59...
  • Seite 56 Sommaire 5.2.2 Largeur d‘assise ...................69 5.2.3 Profondeur des pelotes ................69 5.2.4 Hauteur du dossier ..................69 5.2.5 Inclinaison du dossier ..................69 5.2.6 Angle de genou ....................70 5.2.7 Hauteur du repose-pieds ................70 5.2.8 Angle de la palette repose-pieds ..............70 5.3 Support de coque d‘assise (porte-coquille) ............70 5.4 Accessoires ......................70 5.4.1 Boucles de renvoi ..................70 5.4.2 Plot d‘abduction ...................70...
  • Seite 57: Informations Générales

    Informations générales 1 Informations générales INfORMATION Datedeladernièremiseàjour:2012-10-09 • Veuillezlireattentivementl’intégralitédecedocument. • Respectezlesconsignesdesécurité. 1.1 Avant-propos EnchoisissantlapoussettethérapeutiqueKimbaCross,vousavezfaitl‘acquisitiond‘unproduit hautdegammedenotrefabrication.LaKimbaCrossvousoffredemultiplespossibilitésd‘utili- sationdanslaviequotidienneetvousassisteraaumieuxentoutecirconstance. Avantdevousservirdevotrepoussette,nousvousrecommandonsdelireattentivementlescha- pitres„Déballageetmontage“et„Consignesdesécurité“.Ilconvientégalementdeconserver avecsoinlemoded‘emploici-joint. Lechapitre„Accessoires“faitl‘exposédesdifférentsélémentssusceptiblesdecompléterl‘équi- pementdelaKimbaCross.Cequiapoureffetd‘élargirlechampd‘actiondelapoussetteet d‘améliorersonconfort. Pourtoutequestionoutoutrenseignement,nousvousinvitonsàprendrecontactavecvotre revendeur. Sousréservedemodificationstechniquesencomparaisonaveclaversiondécritedanslemode d‘emploici-joint. 1.2 Champ d’application L‘appareillageavecunepoussettethérapeutiqueestindiquépourletransportdeshandicapés moteurslourds,notammentdesenfantsetadolescentsquinesontpasenmesuredesedéplacer pareux-mêmesdansunfauteuilroulant. 1.3 Indications Incapacitétotaleouhandicapmoteurcaractérisépourcausede: • paralysies • Dysplasied‘unmembreinférieur • Déformationoudifformitédesmembresinférieurs • Contractionsarticulaires • Lésionsdesarticulations • autresaffections...
  • Seite 58: Responsabilité

    Informations générales 1.4 Responsabilité Lefabricantnepeutaccorderdegarantiequesileproduitestutiliséconformémentauxcondi- tionsindiquéesetpourl’utilisationprévue.Ilrecommanded’utiliserleproduitconformémentà l’usageetenrespectantlesconsignesdumanuel. Lefabricantdéclinetouteresponsabilitépourlesdommagesdécoulantdel’utilisationdepièces etdepiècesderechangequ’iln’apasautorisées.Seulslerevendeuragrééoulefabricantlui- mêmesontautorisésàeffectuerlesréparations. 1.5 Conformité CE Ceproduitestconformeauxexigencesdeladirective93/42/CEErelativeauxdispositifsmé- dicaux.LeproduitestrépertoriédanslaclasseIenraisondescritèresdeclassificationdes dispositifsmédicauxconformémentàl’annexeIXdeladirective.Pourcesraisons,ladéclaration deconformitéadoncétéétablieparOttobock,soussapropreresponsabilité,conformément àl’annexeVIIdeladirective. 1.6 Service après-vente LesréparationsetlesrévisionssurlaKimbaCrossnepeuventêtreeffectuéesqueparunreven- deuragrééparOttobock.Encasdeproblème,adressez-vousaurevendeurquiaprocédéaux réglagessurleproduit.Sidesréparationss‘imposent,ilestvousestfaciled‘obtenirsurplace despiècesderechanged‘origineOttobock.TouslesproduitsKimbanécessitentunentretien régulier. 58 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 59: Consignes De Sécurité

    à cet effet lors de leur transport ! En cas de non respect de cette indication, tant les utilisateurs que tous les autres passagers encourent le risque de se blesser en cas d´accident. Vouspouvezobtenirdesinformationssurl´étatactueldesmesuresquenousprenonsauprèsdevotre magasinspécialiséousurlesiteInternetd´Ottobockàl´adressesuivante:www.ottobock.com. AVERTISSEMENT Nousattironsvotreattentionsurlanécessitéd‘assureràtoutmomentlasécuritédel‘enfantlorqu‘ilse trouvedanslapoussette.Aceteffet,undispositifdemaintien(sangles)équipantlesystèmed‘assise delapoussettepermetderetenirl‘enfantpardesceinturesdesécurité....
  • Seite 60 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Veillezàdisposerlessacsloindeportéedel‘enfant.Ilexistelerisqued‘étouffementaveclesembal- lagesenplastique. ATTENTION Recherchezplusparticulièrementleseffetsqu‘ontlesdéplacementsducentredegravitésurlecom- portementdelaKimbaCrossavecsonsystèmed‘assise(parex.surdessolsenpente,enmontée, enpentelatéraleoupourfranchirdesobstacles). ATTENTION N‘utilisezvotrepoussettequeconformémentauxprescriptionsdufabricant.Evitezparexemplede roulersansfreinerenfranchissantunobstacle(marched‘escalier,borddetrottoir). ATTENTION Lapoussettedoit,enprincipe,êtrepositionnéeuniquementsurdessurfaceshorizontalesetplanes aveclesfreinsàtambourverrouillés.S‘ilvousarrivetoutefoisdelagarerencôte,veilleràredresser ledossierenpositionbiendroite.Eneffet,ilexistelerisquedebasculementversl‘arrièrelorsquele dossierdelapoussetteestenpositioncouchée.Evitezdegarerlapoussetteensituationdepenteou demontée. ATTENTION Lorsquevousutilisezdesrouesavantpivotantes,celles-civontdéplacerlecentredegravitéversl‘ar- rièrecommec‘estlecasdusiègequiseraenpositionallongée,ilfautimpérativementquelapoussette soitéquipéed‘undispositifanti-bascule,carlapoussettepeutbasculerenarrièremêmesurunterrain platsilesréglagesnesontcorrectementeffectués. ATTENTION Lessacsetautresobjetslourds,suspendusàlapoussette,peuventcompromettresastabilité. ATTENTION Soyezvigilantslorsquel‘enfantessayedesesaisirdesobjetssetrouvantdanslapoussetteetqu‘il pencheexagérémentlebusteenavantousurlecôté.Acausedudéplacementducentredegravité, ilyarisquedebasculementetdeculbutedelapoussette. ATTENTION Veillertoujoursàbloquerlesfreinslorsdesmanoeuvresdetransfertdel‘enfantdansouhorsdela poussetteoulorsquevousquittezlapoussette. ATTENTION Nejamaislaisserunenfantsanssurveillancedanssapoussette,celamêmelorsqu‘ilestretenupar lesceinturesdesécuritéetquelesfreinssontbienenclenchés. ATTENTION Veillezàunebonnepressiondegonflagedespneuxainsiqu‘àuneprofondeursuffisantedeceux-ci. 60 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 61 Consignes de sécurité ATTENTION Latablettethérapeutiquenedoitpasêtreencombréed‘objetslourds. ATTENTION Lapoussettethérapeutiqueestconçueexclusivementàl‘usaged‘unenfant. AVIS Lachargemaximaledel‘unitéd‘assisedelaKimbas‘élèveà35kg.LapoussetteKimbaCrossaune chargemaximalede50kg.Toutautreaccessoireouélémentdemontagseréduiraitlacapacitéde chargerésiduelle. Usage de la Kimba Cross comme remorque à vélo AVERTISSEMENT Roulezavecprudence,carlaremorqueaugmenteladistancedefreinageetmodifielecomportement routier. AVERTISSEMENT L‘enfantdoitporteruncasquedeprotectionetuneceinturedesécurité.Onpeutassurerlasécurité del‘enfantcontrelerisquedechuteaumoyend‘unesangleà4pointsetd‘unpantalond‘assise. AVERTISSEMENT N‘effectuezaucunemodificationauniveaudel‘embrayageetabstenez-vousdecompléterlapoussette avecdesassemblagessupplémentaires.Carsinon,vousmettezvotreenfantetvous-mêmeendanger. ATTENTION Aceteffet,enaucuncasvousnepouvezutiliserlatablettethérapeutique. ATTENTION Lahauteurd‘assiseducorpsmaximale(mesuredupostérieurjusqu‘àlatête)nedoitpasdépasser 70cm. ATTENTION Sivousroulezsurlavoiepublique,n‘oubliezpasquevousêtessoumisaucodedelacirculationrou- tière.Aceteffet,procédezaumontagedetouslesélémentsdelaremorque. ATTENTION L‘ensembledesaccessoiressanslefreinsupplémentaire(actifsurlaremorque)estautorisépourune remorqueàvéloavecunpoidstotalmaximalde40kg. ATTENTION Utilisezuniquementl‘embrayage„Weber“jointdanslecontenudelalivraison.Lisezattentivementle moded‘emploici-jointainsiquelanoticed‘utilisationcolléesurl‘avant-train(timon?)del‘„embrayage...
  • Seite 62: Généralités

    Consignes de sécurité Généralités ATTENTION Veillezimpérativementàlapositioncorrecteetlabonnetensiondel‘essieu. ATTENTION Lorsdesopérationsderéglageetdemontage,prenezgardeàvosdoigts(risquedeblessure). ATTENTION N‘utilisezlaKimbaCrossavecsystèmed‘assiseOttobockqu‘enprenantbiensoinderespecterles consignesprévuesdanslemoded‘emploi. ATTENTION Dansl‘hypothèseoùvousutiliserezdesunitésd‘assiseprovenantd‘unfabricantautrequeOttobock, Celui-cidevraattesterdeleurcompatibilité. ATTENTION Aprèschaquemontagederoue,veillezauverrouillagecorrectdel‘essieuarrièreainsiqu‘àlatension nécessaireetlesystèmedefermeturedel‘essieudetensionavant. ATTENTION Aprèschaquenouveauréglagedel‘anti-bascule,veillezàbienserrerlapoignéederotationetà contrôlersonpositionnementfixe. ATTENTION Aprèschaqueréglageduchâssisavanttéléscopique,veillezàserreràfondlesvis(2piècesàgauche et2piècesàdroite). Usage de l‘unité d‘assise pour Kimba ATTENTION Lerepose-piedsdel‘assiseKimbanedoitpasservirdemarche-piedlorsdesmanoeuvresdetransfert del‘enfant. ATTENTION Agiravecprécautiondèsqu‘ils‘agitdefeu,enparticulierdescigarettesallumées.Eneffet,lesrem- bourragesdel‘assiseetdudossierpeuventprendrefeu. 2.3 Autres remarques INfORMATION Malgrélerespectdetouteslesdirectivesetnormesapplicables,ilestpossiblequelessystèmes d'alarme(dansdesgrandsmagasins,parex.)réagissentàvotreproduit.Lecaséchéant,enlevez votreproduitdelazonedéclenchantsaréaction. 62 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 63: Plaques D'avertissement Et Signalétiques

    Consignes de sécurité 2.4 Plaques d’avertissement et signalétiques Label/Etiquette Signification A Désignationdumodèle B Réf.del’art.dufabricant C Chargemaximale(voirchapitre«Caractéristiquestech- niques») D Dénominationdufabricant/adresse/paysdufabricant E Numérodesérie F Datedefabrication G EuropeanArticleNumber(réf.europ.del’art.)/International ArticleNumber(réf.int.del’art.) H Lirelanoticed’utilisationavanttouteutilisation. Lefabricantn’apasautorisél’utilisationduproduitcomme siègedanslesvéhiculespourpersonnesàmobilitéréduite (VPMR). J MarquageCE–sécuritéduproduitenaccordavecles directivesUE Attention!Lirelanoticed’utilisationavanttouteutilisation. Attention :Veuillezrespecterlachargemaximaledu châssis! Encasd’utilisationd’uneremorquepourenfants: A Attention!Lirelanoticed’utilisationavanttouteutilisa- tion. B Respecterlachargemaximale.
  • Seite 64: Déballage Et Montage

    Déballage et montage 3 Déballage et montage AVIS Dégradations occasionnées par des objets reposant sur le dispositif. Sivoustransportezdes dispositifsmédicauxREHApliés(dansdescoffresdevoitureouautres)n’ydéposezpasd’objets. Cesdispositifspeuventsubirdesdéformationsdufaitdupoidsexercéparcesobjetsetoccasionner desproblèmesaumomentdelesdéplier.Nejamaisposerd’objetslourdssurundispositifRehaplié. Dansl‘emballaged‘origine,voustrouverezlesélementssuivants: • châssisdepoussette,plié • deuxrouesarrièresavecessieu • uneroueavantavecfermetureàattacherapideetungarde-bouemonté • lecaséchéantetselonlacommande,uneassiseKimba • Noticed‘emploietclémâlecoudéepourvisàsixpanscreux,taille4 • Accessoirescommandés. Pourouvrirlapoussette,veuillezprocédercommesuit: • Enpremierlieu,enleveravecprécautionlessécuritésdetransportetlesemballages. • Enleverensuitelagoupilledesécuritéauniveaudesorificesdel‘attache(fig.1)duchâssis. • Releverlabarredepoussée(fig.2)etplacerl‘entretoisedorsaledanssonlogement.L‘entretoise estpourvuedetroisorificesgrâceauxquelsonpeutréglerdifféremmentl‘angled‘inclinaison delabarredepoussée(guidon).Choisirl‘orificeenfonctiondel‘inclinaisonsouhaitéedela barredepoussée(fig.3).Introduirelagoupilledesécuritédansl‘orificedel‘entretoisedorsale etdel‘attachedulogement,bloquerensuiteavecleguidonrabattable(fig.4).Aprésent,...
  • Seite 65: Le Châssis

    Le châssis 4 Le châssis 4.1 Fonctions 4.1.1 La barre de poussée Uneadaptationpersonnaliséedelabarredepousséepourlapersonneaccompagnatriceest possiblegrâceàunréglagedelahauteuretdel‘angled‘inclinaison. Réglage en hauteur de la barre de poussée: Désserrerelevierdeblocagesurlesdeuxcôtés,réglerlabarredepousséesurlabonnehauteur, ensuiteresserreràfondlelevierdeblocage(fig.13). Réglage angulaire: Releverl‘étrierd‘arrêtdelagoupilledesécuritéetretirercelle-ci.Aprésent,l‘entretoisedorsale estlibérée.Pourchangerl‘angledelabarredepoussée,choisirunautreorificeauniveaude l‘entretoisedorsale.Troispositionssontpossibles.Enficherdenouveaulagoupilledesécurité etlafixeràl‘aidedelabride(fig.14). 4.1.2 Freins : utilisation et réglage Enactionnantlelevierdefreinage,lesfreinsàtamboursontenclenchés(fig.72,A).Parun mouvementverslebasdupetitlevier(fig.72,B),lesfreinssontbloqués.Unautreactionnement dulevierdefreinage(fig.72,A)libèreànouveaulesfreins. Lesfreinsàtambourpeuventêtreréglés(indépendammentàgauchecommeàdroite)dema- nièreàoptimiserleurefficacité.Pourcefaire,desserrerlecontre-écrou(fig.73,A)etserrer l‘écrouderéglage(fig.73,B)jusqu‘àobtenirl‘effetescompté.Ensuite,resserrerbienàfondle contre-écrou. 4.1.3 Réglage de l‘anti-bascule...
  • Seite 66: Accessoires Pour Châssis

    Le châssis 4.2 Accessoires pour châssis LaKimbaCrossestconçuecommeunsystèmemodulaire.Celasignifiequevouspouvezadap- terdiversaccessoiressurvotrepoussettethérapeutique.Noussouhaitonsvousprésenterune sélectiondenosmodèlesetaccessoiresquipourrontvousfaciliterl‘utilisationdevotrepoussette thérapeutique(fig.18). 4.2.1 Roue avant pivotante L‘optiondelaroueavantpivotantediminuelerayondebraquagedevotreKimbaCross,cequi peuts‘avérertrèsutiledanslesespacesréduits(fig.22). Commencezparenleverlaroueavantfixedesérieetledispositifanti-éclaboussuresenprocédant parordrechronologiqueinverse,commec‘estdécritdanslechapitre„Déballageetmontage“. Introduireensuitelaroueavantpivotante(fig.20)danslafourcheetexcercerunefortepression surlaroueversl‘arrièreetverslehaut.Assurez-vousquelapatteestbieninséréedanslafente ducroisillon.Aprésent,fermezlelevierderéglagedel‘essieudeserrage(Abb.21). Veillezimpérativementaupositionnementcorrectetlatensiondel‘essieu. INfORMATION 4.2.2 Garde-boues arrières/Protège-vêtements Pourlemontagedecesprotectionsderoueenfichables,retirerd‘abordlesrouesarrièresen appuyantsurlebouloncentraldel‘arbrederouecequiapoureffetdelibérerlesverrouillages. Aprésent,enleverlesrouesarrièresdeleurlogement.Visseràfondlessupportsdugarde-boue danslesorificesquileursontdestinés(fig.23,B).Enfoncerlegarde-bouedanslesorifices  (fig.24).Pourfinir,remettrelesrouesarrièresetverrouiller(fig.25). 4.2.3 Anti-bascule Empêchelebasculementenarrièredelapoussettethérapeutique. Desserrerd‘abordlevissagedel‘essieuarrièredroitetretirerl‘ecrouetlesrondellesd‘arrêt. Procéderensuiteaumontagedel‘anti-bascule.Assurez-vousquelafourchedel‘anti-bascule adhèreau-dessusducroisillon(fig.26).Ensuite,fairepasserl‘orificedel‘anti-basculeau-dessus del‘essieuarrièreetremettrelesrondellesd‘arrêtetl‘écrou.Resserreràfondl‘écrou. Unelégèrepressionsurl‘anti-basculepermetdeledéverrouilleretonpeutalorslefairepivoter d‘unpositionactive(fig.27)àunepositionpassive(fig.28)etinversement. Lesdeuxpositionssontàcrantage.
  • Seite 67: Utilisation Comme Remorque À Vélo

    Le châssis 4.3 Utilisation comme remorque à vélo VotreKimbaCrosspeutégalementêtreutiliséecommeremorqueàvélo(fig.29).Lecontenudu „packagevélo“secomposedesélémentssuivants: • Timonpourvéloavecaxeàserragerapide • Demi-accouplementFa.WeberTypeE(côtéremorque) • Demi-accouplementFa.WeberTypeE(côtévélo) Acepropos,démonterlaroueavant(fig.30)dansl‘ordreinversecommec‘estdécritsous„Dé- ballageetmontage“. Placerensuiteletimonpourvéloetappuyerversl‘arrièreetverslehaut. Assurez-vousquelapatteestbieninséréedanslafentedel‘entretoise(fig.31,A).Refermerle levierexcentriquedel‘essieudetension(fig.31,B). Veilleràavoirunebonnestabilitéd‘assiseainsiqu‘unetensioncorrecte. INfORMATION 4.3.1 Montage de l‘accroche sur le vélo EmbrayageTypeEdeFa.Weberpourlemontagedel‘essieusurlevélo.Enplusdel‘accroche, lecontenudelalivraisoncomprenddeuxsécuritédetorsionenmétaldestinéesaumoyeuduvélo avecaxefixe(grandtrou)ettendeurrapide(petittrou). Pourlemontagedel‘accroche,retirerlarouedesonsupportetplacerl‘embrayagesurl‘accroche (fig.74). Aprèsavoirremislaroue,introduirelasécuritédetorsioncorrespondantàvotreessieu(fig.74, pos.V)enfaisantensortequelapièced‘articulation(fig.75,pos.G)setrouveapproximativement àl‘horizontaledel‘embrayage. Assurez-vousquel‘engrenagedelapiècedesécuritéaccrocheproprementdanslabase. INfORMATION Serreràfondl‘axedel‘essieuàl‘aidedutendeurrapideetl‘écroudefixationderoueetvérifier quelaroueestbienstable. Poserlecâbledesécurité(fig.74,pos.S)surl‘essieuetl‘accrochercommeindiquésurl‘illustra- tion.Endernierlieu,remettrelesbouchonsdesécurité(fig.74,pos.A)....
  • Seite 68: Kit D'équipement Conforme Aux Normes Routières, Accessoires De La Remorque À Vélo

    Assise multifonction 4.3.3 Kit d‘équipement conforme aux normes routières, accessoires de la remorque à vélo (fig. 32) Réflecteurs : Fixerdechaquecôtéducroisillonarrièrelesdeuxréflécteursrougesaveclesbridesd‘attache (fig.33)(vousdisposezd‘uneautrealternativeaudeuxièmeréflecteurrougequiconsisteà combinerlefeuarrièreavecleréflecteur).Al‘aided‘unrubanadhésif,fixerlesdeuxréflécteurs blancsquisetrouventàl‘avantsurlesanglesdubutoir(fig.34,A). Le feu arrière : Al‘aidedesbridesd‘attache,fixerégalementlefeuarrièreetlesbatteriessurlecroisillonarrière (fig.33,A).(vousdisposezd‘uneautrealternativeaudeuxièmeréflecteurrougequiconsisteà combinerlefeuarrièreavecleréflecteur). Montage de l‘arceau de sécurité : Procédercommeindiquédansl‘illustration35. Montage du fanion de signal : Dévisserl‘écrouborgnegauchedusupportdeguidon(fig.36,pos.A),enfoncerlafourchede labarreenfibredeverre(fig.36,pos.B)derrièrelarondelled‘appuietresserrerbienàfond l‘écrouborgne.
  • Seite 69: Possibilités De Réglage Et D'adaptation

    Assise multifonction • Passerd‘abordlerembourragedorsal(fig.38,pos.A)avecsoncapuchonsurledossierré- tractableetfermerlafermetureéclair.Appuyerdehautenbassurlerembourragetoutaulong dudossierrétractableenexerçantunelégèrepression,demanièreàfermerlabandevelcro durembourrage(fig.42,pos.B)etdudossierrétractable.Tirerl‘excédentdurembourrage dorsalverslebas,entrelebordinférieurdusiègeetl‘assise,etl‘attachersurlafaceexterne dudossieraveclesboutons-pressionprévuesàceteffet(fig.38). • Poserlesiègesurlechâssis(fig.8)enplaçantlelogementtubulairearrièredudispositif d‘arrêtpar-dessusletubearrièredulogementdusiège(fig.9),accrocherensuitelesiège (fig.10).Ilvoussuffitàprésentdepousserlebordavantdusiègesurlechâssisjusqu‘àl‘en- clenchementaudibledelapattederetenue(fig.11).Vérifierquelesiègeestcorrectement fixéenlesecouantbrièvement. • Pourdémonterl‘assisemultifonctiondelaKimba,placez-vousàdroite(danslesensdela marche)àcôtédusiège.Tenirfermementlesièged‘unemainparlapartiedorsaleauniveau del‘emplacementdelatête.Libérerledispositifd‘arrêt,entirantversl‘avantlelevierde déclenchement.Basculerlesiègeversl‘arrièrepuisledétacherenlesoulevantverslehaut (fig.12). 5.2 Possibilités de réglage et d‘adaptation 5.2.1 Profondeur d‘assise Désserrerlesécrousmoletés(fig.43,A)surledessousdusiègeetréglersaprofondeuren déplaçantlapaletterepose-pieds(fig.44,C). Aprèsréglage,resserrerbienàfondlesécrousmoletés. INfORMATION 5.2.2 Largeur d‘assise Desserrerlesécrousmoletés(fig.43,A)surledessousdusiègeetréglersalargeurendépla- çantlespelotesdehanches(fig.44,B).Desréglagesd‘abductionsontégalementpossibles. Aprèsréglage,resserrerbienàfondlesécrousmoletés. INfORMATION 5.2.3 Profondeur des pelotes Réglageselonlaprofondeursouhaitée.Fixerlespelotesaveclesdeuxvisdeblocagedehanches (fig.40).
  • Seite 70: Angle De Genou

    Assise multifonction 5.2.6 Angle de genou Dévisserl‘écrouàoreilles(fig.46,A),réglerl‘angledegenou,visserbienàfondl‘écrouàoreilles. 5.2.7 Hauteur du repose-pieds Desserrerlesvissanstête(fig.46,B)àl‘aidedelaclémâlecoudée.Réglerlalongueurde lajambepuisvisseràfondlesvissanstêteaprèsréglage.Lapaletterepose-piedspeutêtre repliéepourletransportouencoreservird‘appuipourlesjambes. 5.2.8 Angle de la palette repose-pieds Onpeutréglerl‘angledelapaletterepose-piedsendéplaçantladouilled‘arrêt(fig.47,A)dans lestrousoblongs.Pourrabattreenhauteurlapaletterepose-pieds,(enoption)tirersurlasangle dedéclenchement(fig.47,B). 5.3 Support de coque d‘assise (porte-coquille) Lessupportsdecoque(fig.48) serventdebasepourlesappareillagespersonnalisésdeporte- coquille. Ilssontproposésdansdifférentestaillesavecl‘optiond‘équipementavecunepaletterepose-pieds. Lafixationsurleslogementsdusiègeainsiquelafonctionetlamanipulationdurepose-pieds sontidentiquesàcellesdusiègeetsontdécritesauchapitreKimba-Assisemultifonction. 5.4 Accessoires ATTENTION Touslesaccessoiresn‘ayantpasétéinstallésparlefabricantdoiventimpérativementêtremontéspar untechnicienspécialisé. Toutefoispourunemeilleurecompréhension,nousavonsintégrédanscettenoticequelquesinstructions demontagedestinéesaupersonnelqualifié.
  • Seite 71: Accoudoirs

    Assise multifonction 5.4.3 Accoudoirs (sans illustration) ATTENTION Lesaccoudoirsnedoiventpasserviràsouleverlesiègeoulapoussetteentière.Lesaccoudoirsne peuventpasêtrecombinésavecune„barredemaintien“ouune„tablettethérapeutique“. Insérerlesaccoudoirsdansleslogements(fig.44)surlessiègesenlesfixantsolidement.Appuyer àceteffetsurlesressortsdepiètement.Pourretirerlesaccoudoirs,appuyersurlesressortsde piètementettirerlesaccoudoirsverslehautpourlesenleverdeleurlogements. 5.4.4 Etrier de retenue pour bassin (sans illustration) L‘étrierderetenuepourbassinsertàlafixationetlepositionnementdubassindupatientdans lesystèmed‘assise.Cequiapoureffetdeprocurerunbonmaintiendubassin. Desinformationsconcernantlemontageetlefonctionnementsontdisponiblesdanslanotice quiaccompagneleproduit. 5.4.5 Pelotes pour thorax et épaules (plastron) Lessanglesdepelotespourthoraxetépaules(fig.52,pos.A)peuventêtrebloquéessurla plaquedorsaleaumoyendebouclesàcharnière.Pourcefaire,etavantderecouvrirlaplaque dorsaleaveclerembourrage,visserlapairedebouclesàcharnière(fig.53)aveclesécrous moletéssurlafaceexternedudossierrétractable,àtraverslestrousoblongsdirectementsous lesouverturesdessanglespourépaules,desorteàrendreaccessibleslesécrousmoletéssur lafaceexternedelaplaquedorsale. Passerversl‘arrièrelessanglesduplastron.Passerégalementlessanglesinférieures entrelasurfaced‘assiseetledossierenintroduisantlessanglesdanslesbouclesàrenvoi  (fig.50).Introduirelessanglesdanslesbouclesàcharnièresouvertes(fig.53),tireretbloquer enappuyantsurlecouvercledesboucles.
  • Seite 72: Capotes

    Assise multifonction 5.4.6 Capotes • Fixerd‘abordl‘adaptateurdecapotesurledossierrétractable(fig.54). • Vérifierquelepivotdefixationsetrouveàl‘intérieurdelacapote(fig.55). • Parlasuite,mettreouenleverlacapoteuniquementaveclepivotdefixation(fig.56,pos.A). • Leréglagedel‘angled‘inclinaisondelacapotesefaitàl‘aidedesarticulationscrantées d‘ajustement(fig.56,pos.B) • Déployerlabâchedelacapotepar-dessusdudossierdelapoussette. 5.4.7 Capote en combinaison avec la cape-imperméable (fig. 57) Retirerlacape-imperméabledesonsacfilet,ladéplieretladéployerpar-dessuslacapoteen veillantàrecouvrirlapaletterepose-pieds. Lacape-imperméableencombinaisonaveclacapotepeuventaffecterl‘inclinaisondudossier. 5.4.8 Gilet de sécurité AVERTISSEMENT Assurez-voustoujoursquelegiletdefixationestbienposé.N’utilisezjamaislegiletsansimmobili- sersimultanémentlebassindupatientàl’aided’unsystèmeadapté.Encasdenon-respectdeces consignes,lepatientcourtlerisquedeglissersouslegilet,voiredes’étrangler. ATTENTION Laprudenceestrecommandéeaproximitéd‘unfoyerouvertetdecigaresetdecigarettesallumés. Destombésdebraisepeuventprovoquerlacombustiondesaccoudoirs,desrembourrages,desre- vêtementsetdescoussins,cequipourradéclencherunincendie. Pourfixerlessanglesdugiletdesécurité,ilfautriverdel‘intérieurversl‘extérieurlessixboucles àserrageavecdesrivetsàtêteconiquedanslafaceexternedelabasedudossier(fig.58,pos. A).Passerlessanglesd‘épauledugiletdesécuritéversl‘arrièreàtraverslesouverturesdans lerembourragedorsal.Lessanglesintermédiaires„sanglessouslesaisselles“sontintroduites àlahauteuradéquateentreletubeducadredudossieretlaplaquedorsale(fig.58,pos.B).
  • Seite 73: Sangles De Bassin, Harnais 4 Points, Sangles De Pied

    Assise multifonction 5.4.9 Sangles de bassin, harnais 4 points, sangles de pied Sangle de bassin : Ilexistedeuxvariantesdefermeturepourlemontageetleréglagedelalongueur. a)Réglagedelalongueurparlabandevelcro:ouvrirlafermeturevelcrodelasangledebassin, passerl‘extrémitédesangle,entrelasurfaced‘assiseetlesiège,versl‘arrièreàtraversles bouclesderenvoi(fig.50).Fermerlesdeuxextrémitésparlabandevelcro.(Aceteffet,régler lepourtourdelasangledebassinavecunminimumde15cmdechevauchement). b)Réglagedelalongueurauniveaudelaboucledesangle:retirercomplètementlasanglede l‘ajusteurdelongueur.Passerl‘extrémitédelasangle,entrelasurfaced‘assiseetlesiège, ouvrirlafermeturevelcrodelasangledebassin,passerl‘extrémitédesangle,entrelasur- faced‘assiseetlesiège,versl‘arrièreàtraverslesbouclesderenvoi(fig.50).Introduirede nouveauparl‘avantl‘extrémitédelasangleentrelasurfaced‘assiseetlesiège.Aprésent, enfilerd‘abordl‘extrémitélibredelasangleàtraverslerembourragedelasangle,ensuiteà traversl‘ajusteurenlongueurauniveaudelaboucledesangleetenfindenouveauàtravers lerembourragedelasangle. Pourouvrir,appuyersurleboutonmarquédelaboucledesangle(fig.60,pos.B). Pourfermer,insérerlalanguettemétalliquedansleboîtierjusqu‘àentendreleverrouillageen- cliqueter. Harnais 4 points : Monterlasangleventraleduharnais4pointscommec‘estdécritpourlasangledebassin. Pourfixerlessanglesd‘épauleduharnais4points,ilfautriverdel‘intérieurversl‘extérieurles deuxbouclesàserrageavecdesrivetsàtêteconiquesurlafaceexternedelabasedudossier (fig.58,pos.A). Passerversl‘arrièrelasangled‘épauleduharnais4pointsàtraverslesouverturesdansle rembourragedorsal.Introduirelesdeuxextrémitésdesangledanslesbouclesàcharnièreou- vertes(identiqueàfig.53),tireretbloquerenappuyantsurlecouvercledelaboucle(procéder égalementauréglagedelalongueurdelasangled‘épaule)....
  • Seite 74: Barre De Maintien Et Rembourrage

    Assise multifonction 5.4.10 Barre de maintien et rembourrage Introduired‘abordlecôtéleplusgranddelabarredemaintien(fig.63)danslelogementdu siège.Aceteffet,prennezsoind‘avoirlebouton-poussoirdirigéversvous.Puisintroduirel‘ex- trémitélapluscourtedansledeuxièmelogementenappuyantsurleboutonàressort. Pourouvrirlabarredemaintien,appuyersurleboutonàressort.Tirerlabarredemaintienvers lehautetlaretirercomplètement.Enfilerlerembourragepar-dessuslabarredemaintien. 5.4.11 Appuie-tête Coussinets pour appuie-tête: Lescoussinetspourappuie-tête(fig.64,pos.C)(lapaire)sontfixésaudossierretractableau moyendeboulonsbrutsàtêtebombéeetd‘écrousmoletés.Quatretrousderivets(fig.65,pos. A)sontprévusàceteffetdanslerembourrage.Pourfaciliterlemontageeteffectuerdesréglage, ouvrirlafermetureéclairducapuchonderembourrage. Lesvisdescoussinetspourappuie-têteremplacentlesboulonscourtsàtêtebombéequirelient entreeuxlelevierdorsaletlaplaquedorsale. Aprèsavoirdesserrélesécrousmoletés,onpeutcoulisserlescoussinetsdanslestrousoblongs afinderéduireoud‘augmenterl‘espacelibreauniveaudelatête.Leréglageenhauteurdel‘ap- puie-têtesefaitendéplaçantledossierrétractable(voirchapitreKimba-Assisemultifonction). Dossier rétractable intégré: Ilexistelapossibilité(enoption)d‘équiperl‘assisemultifonctiond‘undossierintégréavecappuie- têterétractableavecappuie-tête(fig.66).Leréglagedelahauteurestidentiqueàceluidécrit précédemmentdesautresmodèlesd‘appuie-tête.L‘espacelibreauniveaudelatêtepeutêtre modifiéd‘environ3cmparpalierde1cmencouvrantlerembourragelatéraldecoussinetsen mousserigide. 5.4.12 Cape imperméable Enfilerlacapuche,fermetureéclairouverte,parlatêtedel‘enfant,puisrabattrelebordsupé- rieurpar-dessusledossieretcouvrirlapaletterepose-piedsaveclebordinférieurdelacape imperméable. 5.4.13 Sac d‘emmaillotage (fig.
  • Seite 75: Tablette Thérapeutique

    à cet effet lors de leur transport ! En cas de non respect de cette indication, tant les utilisateurs que tous les autres passagers encourent le risque de se blesser en cas d´accident. Vouspouvezobtenirdesinformationssurl´étatactueldesmesuresquenousprenonsauprèsdevotre magasinspécialiséousurlesiteInternetd´Ottobockàl´adressesuivante:www.ottobock.com. Kimba Cross Ottobock | 75...
  • Seite 76: Consignes Pratiques D'entretien

    Consignes pratiques d‘entretien 7 Consignes pratiques d‘entretien ATTENTION Nousrecommandonsunentretienrégulierparvotredistributeurspecialiséunefoisparan. • Contrôlerrégulièrementlebonfonctionnementdesfreinsàtambouretprocéderlecaséchéant àleurréglage. • Veilleràcequelescâblessousgainedesfreinsàtambournesoientpasencombrés. • Vérifierrégulièrementlesvissages. • Aprèschaqueopérationderéglage,resserrertouteslesvis. • Enrèglegénérale,ilestrecommandédefaireréviserunefoisparanvotreKimbaCrossdans unatelierspécialisé. • Nettoyerlescadresetlespiècesenmatièreplastiqueuniquementavecdesnettoyantsdoux. • Lesélémentsrembourréssontlavablesà40°C.Pourlelavageenmachine,placerceux-ci dansunsacspécialoudansunetaied‘oreiller.Danslaplupartdescas,unsimplenettoyage avecunchiffonhumides‘avèresuffisant. • Pasd‘utilisationeneaudemer.Eviterdelaisserlesableetd‘autresparticulesdesalissure attaquerleslogementsderoue. 76 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 77: Réutilisation/Mise Au Rebut

    Réutilisation/Mise au rebut 8 Réutilisation/Mise au rebut 8.1 Indication en vue d’une réutilisation du produit ATTENTION Risques liés à une utilisation non conforme. Lesrembourragesd’assiseencontactdirectavecla peauprésententunrisquefonctionnelethygiéniqueencasd’utilisationsurunetiercepersonne.Il convientdelesremplaceravanttouteréutilisationdufauteuil. Leproduitestconçupourpouvoirêtreréutilisé. Lesproduitsréutiliséssontsoumisàdescontraintesparticulières,àl’instardesmachinesou desvéhiculesd’occasion.Lamodificationdescaractéristiquesetdesperformancesnedoit pascompromettrelasécuritédespatientset,lecaséchéant,detiers,pendantladuréedevie duproduit. Enraisondel’observationdumarchéetdel’étatdelatechnique,lefabricantaévaluéà4 ans laduréed’utilisationduproduit,àconditionqu’ilsoitutiliséconformémentauxinstructionsetque lesindicationsd’entretienetdemaintenancesoientrespectées.Cetteduréeneprendpasen comptelestempsd’entreposagechezlerevendeurspécialiséouchezl’organismedepriseen charge.Àcesujet,ilconvientdesoulignerqueleproduitrestefiablebienau-delàdelapériode définieci-dessuss’ilestentretenuconformémentauxinstructions. Pourêtreréutilisé,leproduitdoitêtreaupréalablerigoureusementlavéetdésinfecté.Ensuite, l’état,l’usureetl’endommagementduproduitdoiventêtrevérifiésparunspécialisteagréé.Il convientderemplacertouteslespiècesuséesouendommagéesainsiquelescomposantsne s’adaptantpas/neconvenantpasaunouvelutilisateur. Voustrouverezdanslanoticedeserviceunplandemaintenance,desinformationsdétailléeset desinformationsrelativesauxoutilsnécessaires.
  • Seite 78: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques 9 Caractéristiques techniques (Dimensions(cm)etpoids(kg)) Châssis de poussette Hauteurdespoignées 90–115 Largeurtotale Longueurtotale 140–170 Empattement 80-92 Diamètreroueavant 40roueavantfixe 30roueavantpivotante Diamètrerouearrière Inclinaisondel‘assise -5°à+30° Chargeutile Poids 15,8 Dimensions‚plié‘duchâssissansl‘assise 94x60x32 Kimba - Assise multifonction 3290 2000 Profondeurd‘assise 19–31 Largeurd‘assise 20–30 Longueurdutibia 19–31 Hauteurdudossier 46–66 Hauteurdespassagesdelasangled‘épaule Inclinaisondudossier 0°à+90°...
  • Seite 79 Índice Manual de instrucciones para Kimba Cross - sistema de silla plegable de rehabilitación pediátrica/chasis para asiento monocasco Índice Página 1 Información general ......................81 1.1 Introducción ......................81 1.2 Uso previsto ......................81 1.3 Ámbito de aplicación ....................81 1.4 Responsabilidad ....................82 1.5 Conformidad CE ....................82 1.6 Servicio técnico .....................82...
  • Seite 80 Índice 5.2.1 Profundidad del asiento ................93 5.2.2 Anchura del asiento ..................93 5.2.3 Profundidad de las placas para las caderas ..........93 5.2.4 Altura del respaldo ..................93 5.2.5 Inclinación del respaldo ................93 5.2.6 Ángulo de la rodilla ..................93 5.2.7 Altura del reposapiés ...................93 5.2.8 Ángulo del reposapiés (opción) ..............94 5.3 Soportes de la órtesis de asiento .................94 5.4 Accesorios ......................94...
  • Seite 81: Información General

    Información general 1 Información general INfORMACIÓN Fechadelaúltimaactualización:2012-10-09 • Leaatentamenteestedocumento. • Sigalasindicacionesdeseguridad. 1.1 Introducción Elchasis/sillaplegablederehabilitaciónpediátricaKimbaCrossesunproductodealtacalidad conmúltiplesaplicacionesparaelusodiario. AntesdeutilizarlasillaKimbaCrossesnecesarioqueleaelcapítulo:“Desembalajeymontaje” y“Advertenciasdeseguridad”.Lerecomendamosqueconserveconcuidadoestemanualde instrucciones. Elcapítulo“Accesorios”presentalaspiezasdemontajedelasillaKimbaCrossqueamplíansu ámbitodeaplicaciónyquepuedenmejorarlacomodidad. Encasodequelesurjanpreguntasoalgúnproblemaaesterespecto,diríjaseasudistribuidor especializado.Nosreservamoselderechoaintroducirmodificacionestécnicasenlaversión descritaenestemanualdeinstrucciones. 1.2 Uso previsto (Fuente:Catálogodemediosauxiliareseíndicedemediosauxiliaresdelossegurossanitarios,RFA) Elusodesillasplegablesderehabilitaciónpediátricaestáindicadoparapersonasconuna fuertediscapacidadenlamovilidad,principalmenteparaniñosyjóvenes,quetenganqueser transportadosynolesseaposibledesplazarseporellosmismosconunasilladeruedas. 1.3 Ámbito de aplicación Ladiscapacidadenlamovilidadoladificultadfuertementepronunciadaparacaminarpuede existirdebidoa: •Parálisis •Pérdidadeextremidades •Defectoy/odeformacióndelasextremidades •Contracturasenlasarticulaciones •Dañosenlasarticulaciones •Otrasenfermedades LasillaKimbaCrossestádiseñadaespecialmenteparalaadaptaciónconlaunidaddeasiento Kimba.
  • Seite 82: Responsabilidad

    Información general 1.4 Responsabilidad Elfabricantesóloesresponsablesiseusaelproductoenlascondicionesyparalosfinespre- establecidos.Elfabricanterecomiendadarlealproductounmanejocorrectoyuncuidadocon arregloalasinstrucciones. Elfabricantenoseresponsabilizadelosdañoscausadosporcomponentesypiezasderepuesto quenocuentenconelvistobuenodelfabricante.Lasreparacionessólosepuedenefectuarpor partedeminoristasautorizadosoporelmismofabricante.Esteesunproductoquepreviamente asuutilizacióndebesersiempreadaptadobajolasupervisióndeunTécnicoGarante. 1.5 Conformidad CE Elproductocumplelasexigenciasdeladirectiva93/42/CEparaproductossanitarios.Sobrela basedeloscriteriosdeclasificaciónparaproductossanitariossegúnelanexoIXdeladirectiva, elproductosehaclasificadoenlaclaseI.Ladeclaracióndeconformidadhasidoelaborada porOttobockbajosupropiaresponsabilidadsegúnelanexoVIIdeladirectiva. 1.6 Servicio técnico Elserviciotécnicoylasreparacionesenelchasis/sillaplegablederehabilitaciónpediátrica KimbaCrosssólopuederealizarloseldistribuidorespecializadodeOttobock.Encasodecual- quierproblema,diríjasealdistribuidorespecializadoquehayaadaptadoelproducto.Encaso dereparacioneséllesuministraráaustedexclusivamentelaspiezasderepuestooriginalesde Ottobock.TodoslosproductosKimbanecesitanunmantenimiento/servicioregular. SudistribuidorcomercialautorizadoOttobock: 82 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 83: Advertencias De Seguridad

    Noobstante,nopuedencubrirsetodaslascondicionesquepuedansurgirnitodaslassituaciones imprevisibles. ADVERTENCIA El producto Kimba Cross de Ottobock no ha sido autorizado por esta empresa para utilizarse como asiento en vehículos de transporte para discapacitados. Durante el viaje, siente a los ocupantes del vehículo exclusivamente en los asientos instalados en el vehículo y utilice los sistemas de sujeción correspondientes.
  • Seite 84 Advertencias de seguridad ADVERTENCIA Procurequeelmaterialdeembalajenoquedealalcancedelosniños.Siseempleamaterialdeem- balajedeplástico,existepeligrodeasfixia. ATENCIÓN Compruebelosefectosdelosdesplazamientosdelcentrodegravedadenelcomportamientodelasilla KimbaCrossconsusistemasdesillas,porejemplo,enpendientes,cuestas,terrenoconinclinación lateralyenlasuperacióndeobstáculos. ATENCIÓN UtilicelasillaKimbaCrosssólodemaneraadecuada.Evite,porejemplo,dirigirsesinfrenosaun obstáculo(escalón,bordillo). ATENCIÓN LasillaKimbaCrossdeberíaestacionarseensuperficieshorizontalesconlosfrenosdetamborblo- queados.Eviteestacionarlasillaplegablederehabilitaciónpediátricaendesnivelesopendientes. Asegúresedequeelasientosecolocaenunaposiciónerguida. ATENCIÓN Siseutilizalaruedadelanteraguiable,asícomoenotrasmedidasquedesplazanelcentrodegra- vedadhaciaatrás,p.ej.elrespaldoenlaposiciónparadormir,debeutilizarsecomoaccesorioel antivuelcodisponible,yaquesielajustedelasillaesincorrecto,puedevolcarsehaciaatrásincluso enunasuperficieplana. ATENCIÓN Nocuelgueenelmanillardeempujeningúnobjetoqueinfluyaenelcentrodegravedad. ATENCIÓN Procurequesuhijonoseinclinedemasiadoporfueradelasillaalestirarseparaalcanzarobjetos(que quedenpordelante,aunladoodetrásdelasilladerehabilitaciónpediátrica),porquealdesplazarse elcentrodegravedadpodríacorrerelriesgodevolcarodecaerse. ATENCIÓN Antesdedejarlasillaplegablederehabilitaciónpediátricaobienantesdebajarysubirdeella,blo- queesiemprelosfrenos. ATENCIÓN Nodejenuncaalniñosinvigilancia.Tampocoaunqueestéaseguradoconloscinturonesylosfrenos esténbloqueados. ATENCIÓN Tengaencuentalapresiónadecuadadelosneumáticos(véaseImpresiónenlacubiertadelasruedas) ylaprofundidadsuficientedeperfil. ATENCIÓN Lasmesasdeterapianodebencargarseconobjetospesados. 84 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 85 Advertencias de seguridad ATENCIÓN Lasillaplegablederehabilitaciónpediátricasóloestáautorizadaparaeltransportedeunniño. AVISO LacargamáximadelaunidaddeasientoKimbaesde35kg.ElchasisKimbaCrosstieneunacar- gamáximade50kg.Todoslosaccesoriosylaspiezasdemontajereducenlacapacidaddecarga disponible. Empleo adicional como remolque de bicicleta ADVERTENCIA Circuledeformaprevisible,yaqueelremolqueprolongaladistanciadefrenadoycambiaelcompor- tamientodelamarcha. ADVERTENCIA Elniñosentadoenelremolquetienequellevarcascoeirsujeto.Tienequeestarsujetoconuncinturón decuatropuntosyuncinturónparalapiernasparaquenoseresbale. ADVERTENCIA Norealiceningunamodificaciónenlaconexiónniaplicacionesposteriores.Delocontrario,puede ponerseaustedyalniñoenpeligro. ATENCIÓN Cuandoseusacomoremolquedebicicleta,nosepuedeutilizarenningúncasounamesadeterapia. ATENCIÓN Laalturamáximadelasiento(medidadesdeelglúteohastalacabeza)nopuedesuperar70cm. ATENCIÓN Noolvidequesicirculaporlavíapúblicatienequeobedecerelreglamentodecirculación.Porlotanto, esobligatorioquemontetodaslaspiezasdelpaquetedeaccesoriospararemolques. ATENCIÓN Elpaquetedeaccesoriossinfrenoadicional(actúaenelremolque)estápermitidopararemolques parabicicletasconunamasatotaldel40kg. ATENCIÓN Utilicesólolaconexiónsuministrada“Weber”.Lealasinstruccionesdeusosuministradasyadheridas enlabarradela“conexiónWeber”. Kimba Cross Ottobock | 85...
  • Seite 86: Indicaciones Adicionales

    Advertencias de seguridad Generalidades ATENCIÓN Esimprescindiblequecompruebequeseajusteysetensecorrectamenteeleje. ATENCIÓN Tengacuidadoconlosdedosdurantelostrabajosdeajusteymontaje(riesgodelesiones). ATENCIÓN UtilicelasillaKimbaCrossconelsistemadeasientodeOttobockteniendoencuentalasindicaciones queaparecenenlasinstruccionesdeuso. ATENCIÓN Siseutilizanunidadesdeasientodeotrosfabricantes,elfabricantedebeconfirmarlacompatibilidad. ATENCIÓN Despuésdemontarcadarueda,tienequetenerencuentaqueelbloqueodelosejestraserosdes- montables,latensiónnecesariayelcierredelejefrontaldesujeciónsoncorrectos. ATENCIÓN Despuésdevolveraajustarlainclinacióndelasiento,verifiquequelaempuñaduragiratoriaestébien giradaycompruebequeestéfija. ATENCIÓN Despuésdeajustarelchasisdelanterotelescópico,compruebequelostornillosestánbienapretados (2tornillosalaizquierday2tornillosaladerecha). Uso de la unidad de asiento Kimba de Ottobock ATENCIÓN NodebeutilizarlosreposapiésdelaunidaddeasientoKimbaparabajarysubirdelasilla. ATENCIÓN Tengacuidadoalmanipularfuego,especialmentecigarrillosencendidos,pueselacolchadodelasiento yelacolchadodelrespaldopodríanincendiarse. 2.3 Indicaciones adicionales INfORMACIÓN Apesardecumplirtodaslasdirectivasynormasaplicables,esposiblequealgunossistemasde alarma(p.ej.,encentroscomerciales)reaccionenasuproducto.Entalcaso,alejeelproductodela zonaenlaquesepuedaactivarunaalarma.
  • Seite 87: Símbolos De Advertencia Y Placas De Identificación

    Advertencias de seguridad 2.4 Símbolos de advertencia y placas de identificación Label/Etiqueta Significado A Denominacióndeltipodeproducto B Númerodeartículodelfabricante C Cargamáxima(véaseelcapítulo“Datostécnicos”) D Datosdelfabricante/Dirección/Paísdelfabricante E Númerodeserie F Fechadefabricación G Númeroeuropeodeartículo/númerointernacionalde artículo H Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. I Elfabricantenoautorizaelusodelproductocomo asientoenvehículosdetransporteparadiscapacita- dos(VTD) J DistintivoCE–Seguridaddelproductoconformecon lasdirectivascomunitarias ¡Atención!Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. Atención:Tenerencuentalacargamáximadelchasis! Siseutilizaunabarradeengancheparabicicletas: A ¡Atención!Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. B Tenerencuentalacargamáxima.
  • Seite 88: Desembalaje Y Montaje

    Desembalaje y montaje 3 Desembalaje y montaje AVISO Daños debido a objetos superpuestos.Sisetransportanmediosauxiliaresenestadoplegado,el pesodelosobjetoscolocadosencimapuedecausardeformacionesy,comoconsecuencia,proble- masaldesplegarlos.Noponganuncaobjetospesadossobreunaparatoderehabilitaciónplegado. Enelembalajeoriginalencontrarálossiguientescomponentes: • chasisplegado • dosruedastraserasconejedesmontable • unaruedadelanteraconneumáticorígidoyunaproteccióncontrasalpicadurasmontada • encasonecesario,launidaddeasientoKimbasegúnelpedido • manualdeinstruccionesyllavemachohexagonal,tamaño4 • accesoriosdependiendodelpedido Paradesplegarelchasis,procedadelsiguientemodo: • Enprimerlugar,retireconcuidadolosdispositivosdeseguridadparaeltransporteyelma- terialdeembalaje. • Retirelospasadoresdeseguridaddelorificiodelalengüeta(fig.1)delchasis. • Pliegueelmanillardeempuje(fig.2)eintroduzcalabarraposteriorenelalojamiento.Laba- rraposteriortienetresorificiosconloscualessepuedeajustarunainclinacióndiferentedel manillardeempuje.Enfuncióndelainclinacióndeseadadelmanillardeempuje,seleccione elorificiodelabarraposterior(fig.3).Introduzcaelpasadordeseguridadatravésdelorifi- ciodelabarrayelorificiodelalengüetadelalojamientoyasegureconelestriboplegable  (fig.4).Montelasruedastraserasenelchasis;paraellointroduzcalosejesdesmontablesen lasruedastraserasypresioneelejedesmontableylaruedaenelalojamientodeleje(fig.5). Presteatenciónaquelosejesesténbloqueadoscorrectamente.
  • Seite 89: Chasis Para Exteriores

    Chasis para exteriores 4 Chasis para exteriores 4.1 Funciones 4.1.1 Manillar de empuje Sepuedeadaptardeformaindividualelmanillardeempujealacompañanteajustandolaaltura ylainclinacióndelmanillardeempuje. Ajuste de la altura del manillar de empuje: Suelteaambosladoslaspalancasdesujeción,pongaelmanillardeempujealaalturadeseada y,acontinuación,vuelvaaapretarlaspalancasdesujeción(fig.13). Ajuste de la inclinación del manillar de empuje: Plieguehaciaarribaelmanillardeempujedelpasadordeseguridadyretireelpasadorde seguridad.Labarraposteriorestálibre.Paramodificarlainclinacióndelmanillardeempuje, seleccioneotroorificioenlabarraposterior.Haytresposicionesposibles.Vuelvaaintroducir elpasadordeseguridadyasegúreloconelestribo(fig.14). 4.1.2 Frenos: manejo y ajuste Losfrenosdetamborseaccionanutilizandolaspalancasdefreno(fig.72,A).Cuandosemue- vensimultáneamentehaciaabajolaspalancaspequeñas(fig.72,B),sefijanlosfrenos.Sise vuelvenaaccionarlaspalancasdefreno(fig.72,A),sevuelvenasoltarlosfrenos....
  • Seite 90: Accesorios (Opcional)

    Chasis para exteriores 4.2 Accesorios (opcional) ElchasisKimbaCrosssehadiseñadocomojuegomodular.Estosignificaquehaydistintos accesoriosquepuedenadaptarsealchasis.Nosgustaríapresentarleunaseleccióndenuestras variantesyaccesorios,quepuedenfacilitarleelmanejodelchasis(fig.18). 4.2.1 Rueda delantera guiable LaopcióndeunaruedadelanteraguiabledisminuyeelcírculodegirodelasillaKimbaCross ypermiteutilizarlaenespaciosestrechos(fig.22). Acontinuación,retirelaruedadelanterarígidadeserie,incl.laproteccióncontrasalpicaduras montadaenelordeninverso,delaformadescritaen“Desembalajeymontaje”. Introduzcalaruedadelanteraguiableenlahorquilla,comosedescribeenlafig.20,ypresiónela haciaatrásyarriba.Tengaencuentaquelalengüetaseintroduzcaenlaranuradelatraviesa. Cierrelapalancaexcéntricadelejedesujeción(fig.21). Esimprescindiblequecompruebequeseajusteysetensecorrectamenteeleje. INfORMACIÓN 4.2.2 Protección contra salpicaduras de la ruedas traseras /protector para la ropa Paraelmontajedeestascubiertasconectablesdelasruedas,retireprimerolasruedastraseras, paralocualdebepresionarlospernoscentralesdelosejesdesmontablesysoltarasílosdispo- sitivosdefijación.Extraigadelosalojamientoslasruedastraseras.Atornillelosalojamientosde laproteccióncontrasalpicadurasenlosorificiosprevistos(fig.23,B).Introduzcalaprotección contrasalpicadurasenlosorificiosdelalojamiento(fig.24).Acontinuación,vuelvaaintroducir ybloquearlasruedastraseras(fig.25). 4.2.3 Antivuelco Elantivuelcoimpidequeelchasissevuelquehaciaatrás. Primerosueltelaatornilladuradelejetraseroderechoyretirelastuercasylasarandelasde seguridad.Coloqueelantivuelco.Tengaencuentaquelahorquilladelantivuelcoalcancela...
  • Seite 91: Uso Como Remolque Para Bicicletas

    Chasis para exteriores 4.3 Uso como remolque para bicicletas LasillaKimbaCrosssepuedeusartambiéncomoremolqueparabicicletas(fig.29).Elconte- nidodel“paqueteparabicicleta”eselsiguiente: • barraparabicicletas,incl.ejedesujeciónrápida, • acoplamientodeWeber,tipoE(ladodelremolque), • acoplamientodeWeber,tipoE(ladodelabicicleta), Retirelaruedadelantera(fig.30)enelordeninversoaldescritoen“Desembalajeymontaje”. Acontinuación,coloquelabarraparabicicletasypresiónelahaciaatrásyarriba. Tengaencuentaquelalengüetaseintroduzcaenlaranuradelatraviesa(fig.31,A).Vuelvaa cerrarlapalancaexcéntricadelejedesujeción(fig.31,B). Compruebequeelejeestébiencolocadoylatensiónseacorrecta. INfORMACIÓN 4.3.1 Montaje del acoplamiento a la bicicleta AcoplamientotipoEdeWeberparaelmontajedelejeenlabicicleta.Enelsuministroseincluye, ademásdelacoplamiento,dosproteccionesantigirometálicasparacubosdebicicletasconeje rígido(orificiogrande)ytensoresdeacciónrápida(orificiopequeño). Paraelmontaje,retirelastuercasdelaruedaolostensoresdeacciónrápidaypongalabase (fig.74,pos.B)enelejedeacuerdoconeldibujo. Coloquelaprotecciónantigiro(fig.74,pos.V)deformaquelapiezadearticulación(fig.74,pos. G)estéligeramentevertical. Presteatenciónaqueeldentadodelaprotecciónantigiroseagarrebienenlabase. INfORMACIÓN Tensebienelejeyelacoplamientoconlastuercasdelaruedaolostensoresdeacciónrápida. Compruebequeelrodeteestábiencolocado. Coloqueelcabledeseguridad(fig.74,pos.S)alrededordelejedelaruedaycuélguelosegún lafigura.Acontinuacióninsertelostaponesdeseguridad(fig.74,pos.A).
  • Seite 92: Unidad De Asiento Multifuncional (Según El Suministro)

    Unidad de asiento multifuncional Luz trasera: Fijelaluztraseraquefuncionaconacumulador/bateríatambiéneneltubotransversaltrasero (fig.33,A)mediantelasabrazaderasdetubo.(Comoalternativaaunodelosdosreflectores rojossepuedeadjuntarunacombinacióndeluztraserayreflector). Barra antivuelco: Procedacomoseindicaenlafig.35. Banderilla señalizadora: Sueltelatuercadesombrereteizquierdadelalojamientodelmanillardeempuje(fig.36,pos. A),coloquelahorquilladelabarradefibradevidrio(fig.36,pos.B)detrásdelaarandelay vuelvaaapretarbienlatuercadesombrerete. 5 Unidad de asiento multifuncional(segúnelsuministro) 5.1 Montaje • Incorporeelrespaldo(fig.37,pos.B)yasegúreloenlainclinacióndeseadaapretandola palancadesujeción(fig.38,pos.E). • Lapalancadesujeciónpuedemoverseenmarchasincarga,siseretiraunpocoeltornillo, paragirarlaaunaposiciónmássencillademanejar. • Introduzcaelrespaldointercambiable(fig.38,pos.B)enlabasedelrespaldo(fig.38,pos. D)yfíjeloenlaalturadelrespaldodeseadaapretandolasvarillasroscadas(fig.38,pos.C). • Serecomiendaajustarlaunidaddeasientoconformealasnecesidadesdelniñoantesde montarelacolchado(véaseelapartadoPosibilidadesdeajusteyadaptacióndelaunidad deasiento). • Coloqueelacolchadodelasiento(fig.39)sobreelasiento,detalmodoqueseunanlas correspondientescintasdevelcroydefrisa.Elacolchadodelasientodebesobresaliraproxi- madamente2cmsobreelbordetraserodelasiento. • Ajusteasugustolaprofundidaddelossoportesdelasplacasparalascaderasyfíjeloscon losdostornillosdesujeción(fig.40).
  • Seite 93: Posibilidades De Ajuste Y Adaptación

    Unidad de asiento multifuncional hastaqueelganchoderetenciónseenclavedemodoaudibleeneltubodelanterodelalo- jamientodelasiento(fig.11).Compruebequeelasientoestáfijosacudiéndolobrevemente. • ParadesmontarelasientomultifuncionalKimba,pongaelpiealaderecha(enelsentido delamarcha)juntoalaunidaddeasiento.Sujeteelasientoconunamanoporlapartedel respaldoenlazonadelacabeza.Suelteelbloqueodelasientotirandohaciadelantedela palancadedesbloqueo.Pliegueelasientohaciaatrásyextráigalo,entonces,levantándolo haciaarriba(fig.12). 5.2 Posibilidades de ajuste y adaptación 5.2.1 Profundidad del asiento Sueltelastuercasmoleteadas(fig.43,A)delaparteinferiordelasientoyajustelaprofundidad delasientodesplazandoelreposapiés(fig.44,C). Vuelvaaapretarbienlastuercasmoleteadastraselajuste. INfORMACIÓN 5.2.2 Anchura del asiento Sueltelastuercasmoleteadas(fig.43,A)delaparteinferiordelasientoyajustelaanchuradel asientodesplazandolasplacasparalascaderas(fig.44,B),aunquetambiénsonposibleslos ajustesabducidos. Vuelvaaapretarbienlastuercasmoleteadastraselajuste. INfORMACIÓN 5.2.3 Profundidad de las placas para las caderas Ajusteasugustolaprofundidadyfijecadaplacaconlosdostornillosdesujeción(fig.40) 5.2.4 Altura del respaldo Sueltelasvarillasroscadas(fig.38,C)conlallaveAllen,ajusteelrespaldointercambiable ...
  • Seite 94: Ángulo Del Reposapiés (Opción)

    Unidad de asiento multifuncional 5.2.8 Ángulo del reposapiés (opción) Elángulodelreposapiéspuedeajustarseopcionalmenteregulandoloscasquillosdebloqueo (fig.47,A)enlosorificioslongitudinales.Paraplegarelreposapiés,tiredelacorreadedes- bloqueo(fig.47,B). 5.3 Soportes de la órtesis de asiento LossoportesdelaórtesisdeasientoKimba(fig.48)sirvencomobaseparalasórtesisindivi- dualesdeasiento. Éstosestándisponiblesendistintostamañosyconlaposibilidaddeunreposapiés. Lafijaciónsobrelosalojamientosdelasientoylafunciónyelmanejodelreposapiéssonidénticos queconlaunidaddeasientoyestándescritosenUnidad de asiento multifuncional Kimba. 5.4 Accesorios ATENCIÓN Elpersonaltécnicoseráquieninstaletodoslosaccesorios,siemprequenovenganinstaladosde fábrica.Sinembargo,incluimosaquíalgunasindicacionesdemontajeparapersonalespecializado paramejorarlacomprensión. • Lamayoríadelasveces,lascorreasdelosaccesoriosestánmedidasdemaneragenerosa paraquesepuedanllevaracabotodaslasopciones. • Losextremosdelascorreasquesobrenpuedencortarseylosbordesdecortepuedende- rretirseconunallama(mechero),paraasegurarquenosedeshilachen. 5.4.1 Hebillas de dirección LaunidaddeasientoKimbaestáequipadaenlazonapélvicacondoshebillasdedirección parapoderguiarmejorelsistemadecinturones.Puedemontarlashebillasdedirecciónsuel- tasincluidasenelsuministro,conformealasnecesidadesindividuales,aambosladosentres...
  • Seite 95: Estribo Pélvico

    Unidad de asiento multifuncional 5.4.4 Estribo pélvico (sin fig.) Elestribopélvicosirveparafijaryposicionarlapelvisdelpacienteenlossistemasdeasiento, quedandolapelvissujetaporéste. Enelmanualdeinstruccionesincluidoconelproductopuedeencontrarlainformacióncon respectoalmontajeyalmanejodeesteproducto. 5.4.5 Placas para el pecho y los hombros Elsistemadecinturonesdelaplacaparaelpechoyloshombros(fig.52,pos.A)sefijaala placadorsalpormediodehebillasdepinza.Paraello,antesdecolocarelacolchadodelres- paldoenlaplacadorsal,atornillelasparejasdehebillasdepinza(fig.53)conlostirafondos enlaparteexteriordelrespaldointercambiableatravésdelosorificioslongitudinalessituados directamentedebajodelasaperturasdeloscinturonesdehombros,demaneraquelastuercas moleteadasquedenenlaparteexteriordelaplacadorsal. Llevehaciaatrásloscinturonesparaloshombrosdelaplacaparaelpechoyloshombros. Lleveloscinturonesinferioreshaciaatrásentrelasuperficiedelasientoydelrespaldo,através delashebillasdedirección(fig.50).Introduzcaloscinturonesenlashebillasdepinzaabiertas (fig.53),páselastirandoyfíjelascerrandolastapasdelashebillasdepinza. Colocación de la placa para el pecho y los hombros: Antesdesentaralniñoenlasilla,abralascuatrohebillasdepinza(fig.53)situadassobre laplacadorsal,tiredelaplacaparaelpechoyloshombrosunpocohaciadelante,abralas hebillasdepinzaqueseencuentranenlaparteinferiordelaplaca(fig.52,pos.B),saquelos cinturonesdelashebillasydeposíteloslateralmenteenlasparteslateralesdelasiento.Siente alniñoenlasillaeintroduzcalaplacaparaelpechoyloshombrosporlacabezaenlaparte...
  • Seite 96: Capota Combinada Con Protector Para La Lluvia

    Unidad de asiento multifuncional 5.4.7 Capota combinada con protector para la lluvia (fig. 57) Saqueporlacintaelprotectorparalalluviadelaredecillayextiéndalo.Colóquelosobrela capotaabiertaysobreelreposapiés. Lacapotacombinadaconelprotectorparalalluviapuedeinfluirenlainclinacióndelrespaldo. 5.4.8 Chaleco de sujeción ADVERTENCIA Procurequelacolocacióndelchalecodesujeciónseasiemprelacorrecta.Nousejamáselchaleco desujeciónsinfijaralmismotiempolapelvismedianteunsistemadesujeciónapropiado.Delocon- trario,puedequeelpacienteseescurraporlaparteinferiordelchalecodesujeción,yenuncaso extremo,seestrangule. ATENCIÓN Tengaprecauciónalestarcercadelfuegoasícomofrentealconsumodescuidadodecigarrospuros odecigarrillos.Lasbrasasquepuedancaerprovocanquelaplacaparaelpechoyloshombros comienceaardersinllamayacabaráincendiándose. Parafijarloscinturonesdelchalecodesujeción,tienequeremachar,enprimerlugar,con remachesavellanados,dedentrohaciaafuera,lasseishebillasdepinzasituadasenlaparte exteriordelabasedelrespaldo(fig.58,pos.A).Introduzcahaciaatrásloscinturonespara loshombrosdelchalecodefijaciónatravésdelasaperturasdelacolchadodelrespaldo.Los cinturonescentralesparalasaxilasseintroducenalaalturacorrespondienteentreeltubodel marcodelrespaldoylaplacadorsal(fig.58,pos.B). Lleveloscinturonesinferioreshaciaatrásentrelasuperficiedelasientoydelrespaldo,através delashebillasdedirección(fig.50).Introduzcatodosloscinturonesenlashebillasabiertas, páselastirandoyfíjelasapretandolatapadelahebilladeapriete. Apertura del chaleco de sujeción: Levantelalengüetadevelcrodeseguridad(fig.59,pos.C)queseencuentraencimadela cremallera.Bajelacremallerayabraunoovarioscierresdeinserción(fig.59,pos.A),según lonecesite,presionandolalengüetadelextremo.
  • Seite 97: Arco Delantero Y Acolchado Del Arco Delantero

    Unidad de asiento multifuncional b)Ajustedelalongitudenelcierredelcinturón:extraigacompletamenteelcinturóndelregula- dordelalongitud,lleveelextremodelcinturónentrelasuperficiedelasientoydelrespaldo hacialapartetraseraatravésdelashebillasdedirección(fig.50)yvuelvaapasarloentre lasuperficiedelasientoydelrespaldodenuevohaciadelante.Ahora,introduzcaenprimer lugarelextremolibredelcinturónatravésdelacolchadodelcinturón,después,através delreguladordelongitudenelcierredelcinturóny,después,otravezporelacolchadodel cinturón. Paraabrirlo,pulsesobrelateclamarcada(fig.60,pos.B)delcierredelcinturón. Paracerrarlo,introduzcalalengüetademetalenelalojamientohastaqueelcierreencajede formaaudible. Cinturón de cuatro puntos: Montelapiezadelcinturónpélvicodelcinturóndecuatropuntostalycomosedescribeenel apartado“Cinturónpélvico”. Parafijarloscinturonesparaloshombrosdelcinturóndecuatropuntos,tienequeremachar conremachesavellanados,dedentrohaciaafuera,doshebillasdepinzaenlaparteexterior delabasedelrespaldo(fig.58,pos.A). Introduzcahaciaatrásloscinturonesparaloshombrosdelcinturóndecuatropuntosatravésde lasaperturasdelacolchadodelrespaldo.Introduzcaambosextremosdelcinturónenlashebillas depinzaabiertas(demanerasimilaralafig.53),páselastirandoyfíjelascerrandolastapasde lashebillasdepinza(deestemodoseajustalalongituddeloscinturonesparaloshombros). Paraabrirlo,pulsesobrelateclamarcada(fig.61)delcierredelcinturón.Paracerrarlo,encaje losextremosdeplásticodeloscinturonesdeloshombros,introduzcalaslengüetasdemetal delcinturónpélvicoyencajeelcierredelcinturóndetalmodoquelaslengüetasdemetalse enclaven. Correas de velcro para los pies: Perforeelreposapiésdesdeabajoenloslugaresdeseadosdelazonadelabaseinterior.Intro- duzcalascorreasparalospiesconlosdostornillossituadosunojuntoalotroenelreposapiésy atorníllelasdesdeabajocontuercasmoleteadas.Encasodequetambiénsenecesitencorreas paralospiessobreelantepié,puedeprocedersedelmismomodoenesazona(fig.62). 5.4.10 Arco delantero y acolchado del arco delantero Enprimerlugarseintroducelapartemáslargadelarcodelantero(fig.63)enelalojamiento delasiento.Procurequelosbotonesderesorteseñalenhaciausted.Después,introduzcael extremocortoenelsegundoalojamientopresionandoelbotónderesorte.
  • Seite 98: Capa Protectora Para La Lluvia

    Unidad de asiento multifuncional ajustes,abralacremalleradelacubiertadelacolchado. Lostornillosdelasplacasprotectorasparalacabezasustituyenlostirafondoscortosconlos queestánunidoselestribodelrespaldoylaplacadorsal. Soltandolastuercasmoleteadassepuedendesplazarlasplacashaciaunladoyhaciaelotro enlosorificioslongitudinalesparareduciroaumentarelespaciolibreparalazonadelacabeza. Elajustedelaalturadelosreposacabezasseefectúaregulandoelrespaldointercambiable (veaelapartadoUnidad de asiento multifuncional Kimba). Respaldo intercambiable con reposacabezas integrado: ExistelaposibilidaddeequiparlaunidaddeasientomultifuncionalKimbaconunrespaldo intercambiableconreposacabezasintegrado(fig.66).Elajustedelaalturaesigualquecon lavariantedereposacabezasdescritaanteriormente.Elespaciolibredelazonadelacabeza puedemodificarseunos3cmacadaladoenintervalosde1cm,colocandodebajodelasal- mohadillaslateraleslasalmohadillasdeespumaduraincluidasenelsuministro. 5.4.12 Capa protectora para la lluvia Coloquelacapuchaconlacremalleraabiertasobrelacabezadelniño,después,elborde superiorsobreelrespaldoyelbordeinferioralrededordelreposapiés. 5.4.13 Sacos cobertores (fig. 67) Coloqueelsacocobertordeverano,deinviernoodepielauténticaenlasillapediátricayátelo concintasalaparteinferiordelrespaldoyanudelascintassuperioresalmarcodelrespaldo intercambiable.Lacarasuperiordelsacocobertorpuedeabrirsemediantelascremalleraso extraerse. 5.4.14 Cinturón para las piernas Seaconsejaqueparalaprimerainstalaciónsetomelaunidaddeasientodelchasisparaex- teriores.
  • Seite 99: Mesa De Terapia

    (VTD) ATENCIÓN El producto Kimba Cross de Ottobock no ha sido autorizado por esta empresa para utilizarse como asiento en vehículos de transporte para discapacitados. Durante el viaje, siente a los ocupantes del vehículo exclusivamente en los asientos instalados en el vehículo y utilice los sistemas de sujeción correspondientes.
  • Seite 100: Indicaciones De Conservación Y De Mantenimiento

    Indicaciones de conservación y de mantenimiento 7 Indicaciones de conservación y de mantenimiento INfORMACIÓN Además,lerecomendamosquesudistribuidorespecializadoyautorizadosometalasilladeruedasa unmantenimientoperiódicocada12meses. • Compruebeperiódicamentelafuncionalidaddelosfrenosdetambory,encasonecesario, ajústelos. • Presteatenciónaqueloscablesdecontroldelosfrenosdetamborsemuevanlibremente. • Compruebeperiódicamentequelasunionesdetornillosesténfijas. • Vuelvaaapretarlostornillosquehayaaflojadoconanterioridadpararealizarlosajustes. • SerecomiendaqueuntallerespecializadocompruebelasillaKimbaCrossunavezalaño conunusonormal. • Limpietodaslaspiezasdemetalydeplásticosóloconproductosdelimpiezasuaves. • Laspiezasacolchadaspuedenlavarsea40°C.Noobstante,siellavadoesamáquina, empleeunabolsaparalavadoamáquinaounafundadealmohada.Lamayoríadelasveces essuficientesilofrotaconunpañohúmedo. • Nodebeutilizarlasillapediátricaenaguasalada.Eviteentodoloposiblequeenelroda- mientodelasruedaspuedapenetrararenauotraspartículasdesuciedad. 100 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 101: Reutilización/Eliminación

    Reutilización/eliminación 8 Reutilización/eliminación 8.1 Indicaciones para la reutilización ATENCIÓN Riesgo debido a un uso inadecuado. Losacolchadosdelasientoqueentranencontactodirectocon lapielpuedencausarriesgosfuncionalesobienhigiénicosencasodequeseuseelproductoenotra persona.Éstosdebensersustituidosparapoderreutilizarlasilla. Elproductopuedevolverautilizarse. Losproductosquevuelvenautilizarseestánsometidos(aligualquelasmáquinasolosvehículos usados)aunacargaespecial.Lascaracterísticasylasprestacionesnodebenmodificarsede formaqueperjudiquenalaseguridaddelospacientesyposiblementedelostercerosdurante suvidaútil. Basándoseenelmercadoyenlatécnicaactual,elfabricantehacalculadoqueelusodel productoesde4 añossiseledaunusodeacuerdoconlasdisposicionesfijadasysecum- plenlosintervalosdeserviciosymantenimiento.Eltiempoquelasillaestéalmacenadaenlos distribuidoresespecializadosoenlaentidadresponsabledelpagonoestáincluido.Enesto hayquesubrayarclaramentequeelproductosiguesiendofiablemásalládeesteperíodode tiempo,sisecuidaymantienedemodocorrespondiente. Elproductodebelimpiarseafondoydesinfectarseantesdevolverautilizarse.Acontinuación, untécnicoautorizadodeberárevisarelproductoparadeterminarelestado,eldesgasteylos posiblesdaños.Todaslaspiezasdesgastadasydeterioradas,asícomoloscomponentesin- apropiadosoquenoseajustenalusuariodebensustituirse. Enelmanualdeserviciotécnicopodráobtenerunplandeserviciotécnico,informacióndetallada ylosdatossobrelasherramientasnecesarias. 8.2 Indicaciones para la eliminación Laeliminacióndetodosloscomponentesdelproductodeberárealizarsedeacuerdoconel reglamentosobreelmedioambienteespecíficodecadapaís.
  • Seite 102: Datos Técnicos

    Datos técnicos 9 Datos técnicos (medidasencmypesoenkg) Chasis para exteriores Alturadelmanillar 90–115cm Anchuratotal 66cm Longitudtotal 140–170cm Distanciaentreejes 80–92cm Diámetrodelasruedasdelanteras 40ruedadelanterarígida 30ruedadelanteraguiable Diámetrodelasruedastraseras Inclinacióndelalojamientodelasiento -5°hasta+30° Pesomáximodelpaciente 50kgs Peso 15,8kgs Medidasdeplegadodelchasisparaexterioressin 94x60x32 asiento Unidades de asiento multifuncionales Kimba 3290 2000 Profundidaddelasiento 19–31cm Anchuradelasiento 20–30cm Longituddelapierna 19–31cm Alturadelrespaldo...
  • Seite 103 Inhoudsopgave Gebruiksaanwijzing voor Kimba Cross - Reha-wandelwagensysteem/ zitschaalonderstel Inhoudsopgave pagina 1 Algemene informatie .....................105 1.1 Voorwoord ......................105 1.2 Gebruiksdoel .......................105 1.3 Toepassingsgebied .....................105 1.4 Aansprakelijkheid ....................106 1.5 CE-conformiteit ....................106 1.6 Service ........................106 2 Veiligheidsvoorschriften ....................107 2.1 Betekenis van de gebruikte symbolen ..............107 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ..............
  • Seite 104 Inhoudsopgave 5.2.2 Zitbreedte ....................117 5.2.3 Diepte van de heuppelottes ............... 117 5.2.4 Rughoogte ....................117 5.2.5 Kanteling van de rugleuning............... 117 5.2.6 Kniehoek ....................118 5.2.7 Hoogte voetenplankje ................118 5.2.8 Hoek van het voetenplankje ............... 118 5.3 Zitschaaladapters ....................118 5.4 Accessoires ......................
  • Seite 105: Algemene Informatie

    Algemene informatie 1 Algemene informatie INfORMATIE Datumvandelaatsteupdate:2012-10-09 • Leesditdocumentaandachtigdoor. • Neemdeveiligheidsvoorschrifteninacht. 1.1 Voorwoord Doorhetonderstel/Reha-duwwandelwagenKimbaCrossaanteschaffenhebtugekozenvoor eenkwaliteitsproductdatuinhetdagelijkslevenveelgebruiksmogelijkhedenbiedt. VoordatudeKimbaCrossingebruikneemt,dientuonderalleomstandighedenhethoofdstuk: -Uitpakkenengebruiksklaarmaken”enhethoofdstuk“Veiligheidstips”telezen.Udientdeze gebruiksaanwijzingzorgvuldigtebewaren. Inhethoofdstuk“Accessoirees”wordendecomponentenvoorgestelddieopdeKimbaCross gemonteerdkunnenwordenenwaarmeedetoepassingsmogelijkhedenverderwordenuitgebreid enwaarmeeutevenshetgebruiksgemakkuntverbeteren. Mochtenernogvragenofproblemenblijven,dankuntumetuwvakhandelaarcontactopnemen. Wijbehoudenonshetrechtvoor,technischewijzigingeninhetindezegebruiksaanwijzingbe- schrevenmodeluittevoeren. 1.2 Gebruiksdoel DeverzorgingmetReha-wandelwagensisgeïndiceerdbijhettransporterenvanmeervoudig gehandicapten,vooralkinderenenjongeren,diezichnietzelfstandigmeteenrolstoelkunnen verplaatsen,ofbijloopstoornissenofpersonendiehelemaalnietinstaattotlopenzijntengevolge van: 1.3 Toepassingsgebied • verlammingen • verliesvanledematen • gebrekkigfunctionerenvanen/ofontbrekenvanondersteledematen • gewrichtscontracturen • gewrichtsbeschadigingen • andereaandoeningen DeKimbaCrossisvooralgeschiktvoordeadaptatiemetdeKimbaziteenheid.
  • Seite 106: Aansprakelijkheid

    Algemene informatie 1.4 Aansprakelijkheid Defabrikantisuitsluitendaansprakelijk,indienhetproductwordtgebruiktonderdevoorgeschre- venvoorwaardenenvoorhetdoelwaarvoorhetbestemdis.Defabrikantadviseertvolgensde daarvoorgeldenderegelsmethetproductomtegaanenhetopdeindegebruiksaanwijzing aangegevenmanierteonderhouden. Voorschadediewordtveroorzaaktdooronderdelendienietdoordefabrikantzijngoedgekeurd, isdefabrikantnietaansprakelijk.Reparatiesmogenuitsluitendwordenuitgevoerddoorgeau- toriseerdedealersofdoordefabrikantzelf. 1.5 CE-conformiteit Hetproductvoldoetaandeeisenvanrichtlijn93/42/EEGbetreffendemedischehulpmiddelen. OpgrondvandeclassificatiecriteriavoormedischehulpmiddelenvolgensbijlageIXvande richtlijnishetproductingedeeldinklasseI.Deverklaringvanovereenstemmingisdaaromdoor OttobockgeheelondereigenverantwoordingopgemaaktvolgensbijlageVIIvanderichtlijn. 1.6 Service Serviceenreparatiesaanhetonderstel/Reha-duwwandelwagenKimbaCrossmogenuitsluitend doorOttobock-dealerswordenuitgevoerd.Zijnerproblemen,neemdancontactopmetdedealer dieuwwagenheeftaangepast.Bijreparatieszijndaaruitsluitendoriginelereserve-onderdelen vanOttobockverkrijgbaar.AlleKimbaproductenmoetenregelmatigwordenonderhouden/in eenservicebeurt. UwerkendeOttobock-dealer: 106 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 107: Veiligheidsvoorschriften

    Hetisechternietmogelijkrekeningtehoudenmetalleomstandighedenensituatiesdiezichkunnen voordoen. WAARSCHUWING Het Ottobock product Kimba Cross is door Ottobock momenteel nog niet voor gebruik als zitting in transportvoertuigen voor gehandicapten vrijgegeven! Plaatst u de inzittenden tijdens de rit uitsluitend op de in het voertuig geïnstalleerde zitplaatsen met de daarbij horende gordels.
  • Seite 108 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Wanneerugebruikmaaktvaneenhefplateau,leterdanopdatheteventueelgemonteerdeanti-kiepwiel zichbuitendegevarenzonebevindt. WAARSCHUWING Tildewandelwagenuitsluitendaanvastgelasteof-geschroefdeonderdelenop. WAARSCHUWING Leteropdatverpakkingenuitdebuurtvankinderengehoudenmoetenworden.Bijgebruikvankun- ststofverpakkingenbestaatverstikkingsgevaar. VOORZICHTIG DeKimbaCrossmaginprincipealleenopeenhorizontaal,effenvlakwordenneergezetwaarbijde trommelremmenwordenvastgezet.VoorkomdatdeReha-wandelwagenopeenhellendvlakwordt neergezet. VOORZICHTIG Leterdaarbijopdathetzitgedeelterechtopwordtgezet. VOORZICHTIG Bijgebruikvanhetzwenkbarevoorwiel,enbijalleanderemaatregelen,waarbijhetzwaartepuntnaar achterenkomtteliggen,zoalsbijv.rugleuningvanzittinginslaapstand,moetbeslisthetalsaccessoire verkrijgbareanti-kiepwielgebruiktworden,omdatbijongunstigeinstellingendewandelwagenreeds opeenvlakgedeeltenaarachterenkankantelen. VOORZICHTIG Hanggeenvoorwerpen,diehetzwaartepuntbeïnvloeden,aandeduwbeugels. VOORZICHTIG LetgoedopdatuwkindnietteveruitdeReha-wandelwagenleuntwanneerhetdingenwilpakkendie vóór,achterofnaastdewagenliggen,omdatwanneerhetzwaartepuntwordtverplaatst,hetrisico bestaatdatdewagenkanteltofoverdekopslaat. VOORZICHTIG VoordathetkinduitofindeReha-wandelwagenstapt,eruitwordtgehaaldoferinwordtgezetdienen deremmenaltijdtewordenvastgezet. VOORZICHTIG Laatuwkindnooitzondertoezichtindewandelwagenzitten,ooknietwanneerhetineengordelziten deremmenvastgezetzijn. VOORZICHTIG Letopdejuistebandenspanning(zieopdrukopbuitenband)envoldoendeprofiel. VOORZICHTIG Opdewerkbladenmogengeenzwarevoorwerpenwordengeplaatst. 108 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 109 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG DeReha-wandelwagenmaguitsluitendwordengebruiktvoorhetvervoervanéénkind. LET OP Demaximalebelastingbedraagt35kgperKimbaziteenheid.HetchassisKimbaCrossheefteen maximalebelastingcapaciteitvan50kg.Alleaccessoireesencomponentenzorgenvooreenverlaging vanderesterendebelastingscapaciteit. Extra bij gebruik als fietsaanhanger WAARSCHUWING Tijdenshetrijdenmoetuietsverdervooruitkijken,aangeziendoordeaanhangerderemweglanger wordtenhetrijgedragverandert. WAARSCHUWING Hetkindindeaanhangermoeteenhelmdrageneneengordelomhebben.Eenvierpuntsgordeleneen zitbroekmoetenvoorkomendathetkinderuitkanglijden. WAARSCHUWING Verandernietsaandekoppelingenvoegachterafgeencomponententoe.Ubrengtuwkinddaardoor ingevaar. VOORZICHTIG Bijgebruikalsfietsaanhangermaggeenwerktafelwordengebruikt. VOORZICHTIG Demaximalezithoogtevanhetlichaam(afmetingvanzitvlaktothoofd)magnietbovende70cm  komen. VOORZICHTIG Leteropdatuzichopdeopenbarewegtehoudenheeftaanhetverkeersreglement.Daarombeslist alleonderdelenvanhetaanhangeraccessoire-paketmonteren. VOORZICHTIG Hetaccessoire-paketzonderextrarem(opdeaanhangerwerkend)isvoorfietsaanhangersmeteen max.massavantotaal40kgtoegelaten. VOORZICHTIG Gebruikalleendemeegeleverde“Weber”-koppeling.Leesbeslistdeingeslotenendeopdedissel geplaktehandleidingvande“Weber”-koppelingdoor. Kimba Cross Ottobock | 109...
  • Seite 110: Overige Aanwijzingen

    Veiligheidsvoorschriften Algemeen VOORZICHTIG Leterbeslistopdatdeasgoedzitendejuistespanningheeft! VOORZICHTIG Letbijalleinstel-enmontagewerkzaamhedenopuwvingers.(Gevaarvoorverwonding!). VOORZICHTIG GebruikdeKimbaCrossmetOttobock-zitsysteemalleenmetinachtnemingvandeaanwijzingeninde handleiding. VOORZICHTIG Indienziteenhedenvanandereproducentenwordengebruikt,danmoeteendergelijkeproducentde conformiteitbevestigen. VOORZICHTIG Letnaiedermonterenvaneenwieleropdatdeachterstesteekassenjuistvergrendeldzijnenletop denodigespanningendesluitingvandevoorstespanas. VOORZICHTIG Letnaiederenieuweinstellingvandezitkantelingeropdatdedraaigreepisvastgedraaidencontroleer datooktussendoor. VOORZICHTIG Leteropdatnaiederverstellingvanhettelescopischevoorframedeschroeven(2stukslinksen  2stuksrechts)weergoedvastgedraaidzijn. Bij gebruik van de Ottobock Kimba ziteenheid VOORZICHTIG HetvoetenplankjevandeKimbaziteenheidmagnietvoorhetin-enuitstappenwordengebruikt. VOORZICHTIG Weesvoorzichtigbijgebruikvanvuur,metnamevanbrandendesigaretten;dezittingenderugleuning kunneninbrandraken. 2.3 Overige aanwijzingen INfORMATIE Ookalsalletoepasselijkerichtlijnenennormenwordennageleefd,ishetmogelijkdatalarmsystemen (bijv.inwarenhuizen)opuwproductreageren.Brenghetproductinditgevalbuitendezonewaarhet alarminwerkingwordtgesteld.
  • Seite 111: Waarschuwingen En Typeplaatjes

    Veiligheidsvoorschriften 2.4 Waarschuwingen en typeplaatjes Label/etiket Betekenis A Typeaanduiding B Artikelnummervandefabrikant C Maximalebelasting(ziehethoofdstuk“Technischege- gevens”) D Naamenadresvandefabrikant/productieland E Serienummer F Productiedatum G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. I Hetproductisdoordefabrikantnietgoedgekeurd voorgebruikalsstoelineenrolstoelbus J CE-markering–productveiligheidinovereenstemming metdeEU-richtlijnen Letop!Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. Let op!Houdrekeningmetdemaximale belastingvanhetonderstel! Bijgebruikmeteenfietsdissel: A Letop!Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. B Houdrekeningmetdemaximalebelasting. C Draagtijdenshetrijdenaltijdeenfietshelm. D Draagtijdenshetrijdenaltijdeenveiligheidsgordel.
  • Seite 112: Uitpakken En Gebruiksklaar Maken

    Uitpakken en gebruiksklaar maken 3 Uitpakken en gebruiksklaar maken LET OP Beschadiging door voorwerpen die op het revalidatiehulpmiddel liggen. Wanneerhulpmiddelen ingeklaptofingevouwenwordengetransporteerd,kunnendezedoorhetgewichtvanvoorwerpendie eropliggen,vervormen.Ditkanleidentotproblemenbijhetuitklappenofopenvouwen.Legdaarom geenzwarevoorwerpenopeeningeklaptofingevouwenrevalidatiehulpmiddel. Deorigineleverpakkingbevatdevolgendecomponenten: • chassissamengevouwen • tweeachterwielenmetsteekas • eenvoorwielmetsnelspansluitingengemonteerdspatscherm • eventueelKimbaziteenheidconformbestelling • handleidingeninbussleutelmaat4 • accessoiresconformbestelling Hetopenklappenvanhetchassisgeschiedtalsvolgt: • Haaleerstvoorzichtigdetransportbeveiligingenendeverpakkingenweg. • Haalvervolgensdebeveiligingspinuithetgatvandestrip(afb.1)inhetchassis. • Schuifdeduwbeugelsomhoog(afb.2)enschuifderugsteunindeopname.Derugsteunis voorzienvandriegaatjes,dieiedereenanderehoekvoordeduwbeugelsmogelijkmaken. Kieshetgatinderugsteunwaarmeedegewenstehoekvandeduwbeugelwordtingesteld (afb.3).Steekdebeveiligingspindoorhetgaatjeindesteunenhetgaatjevoordestripinde...
  • Seite 113: Buitenonderstel

    Buitenonderstel 4 Buitenonderstel 4.1 De functies 4.1.1 Duwbeugels Eenindividueleaanpassingvandeduwbeugelaandeduwendebegeleiderkanwordenbereikt doordatdezedehoogteendehoekvandeduwbeugelzelfaanzijnwensenaanpast. Afstellen van de hoogte van de duwbeugel Draaidespanhefbomenaanbeidezijdenlos,brengdeduwbeugelopdegewenstehoogteen draaihiernadespanhefboomweerstevigvast(afb.13). Afstellen van de hoek van de duwbeugel: Klapdeborgbeugelvandebeveiligingspinomhoogentrekdebeveiligingspineruit.Derugsteun ligtnuvrij.Ukuntdehoekvandeduwbeugelveranderendoorinderugsteuneenandergatte kiezen.Erzijndriepositiesmogelijk.Steekdebeveiligingspinerweerdoorheenenborgdepin metbehulpvandebeugel(afb.14). 4.1.2 Remmen: bedienen en instellen Detrommelremmenwordengeactiveerddoordehandremaantetrekken(afb.72,A).Wan- neertegelijkertijddekleinehendelsomlaagwordengebracht(afb.72,B),danwordenderem- menvastgezet.Deremmenwordenontgrendelddoordehandremmenopnieuwaantetrekken  (afb.72,A). Detrommelremmenkunnen(linksenrechtsonafhankelijkvanelkaar)wordeningesteld,zodathet effectaltijdoptimaalis.Draaivoorditdoeldecontramoer(afb.73,A)losendraainetzolang aandestelmoer(afb.73,B)tothetgewensteeffectisbereikt.Draaivervolgensdecontramoer...
  • Seite 114: Accessoires (Optie)

    Buitenonderstel 4.2 Accessoires (optie) HetchassisvandeKimbaCrossismodulairvansamenstelling.Ditbetekentdatuverschillende accessoiresophetchassiskuntaanbrengenenaanpassen.Onderstaandvindtueenselectie vanonzevariantenenaccessoirees,waarmeehetgebruikvanhetchassismakkelijkerwordt gemaakt(afb.18). 4.2.1 Zwenkbaar voorwiel HetalsoptieleverbarezwenkbarevoorwielverkleintdedraaicirkelvanuwKimbaCrossenmaakt hetdaardoormogelijk,dewagenookinkleinereruimtentegebruiken(afb.22). Verwijdereersthetseriematigaangebrachtestarrevoorwielmethetgemonteerdespatscherm inomgekeerdevolgordevandebeschrijvingonder“Uitpakkenengebruiksklaarmaken”. Schuifvervolgenshetzwenkbarevoorwielvolgensdebeschrijvingvanafb.20indevorkendruk hethelemaalnaarachterenennaarboven.Letopdatdestripindegleufindedwarsstangvalt. Sluitnudeexcenterhefboomvandespanas(afb.21). Leterhierbijonderalleomstandighedenopdatdeaspreciesgoedzitengoedges- INfORMATIE pannenis. 4.2.2 Spatscherm op de achterwielen/kledingbeschermers Voordemontagevandezeopsteekbarewielafdekkingendientueerstdeachterwielentever- wijderen;hiertoedruktuopdecentraleboutenvandesteekassenenhaaltopdiemanierde vergrendelingenlos.Treknudeachterwielenuitdeopnamen.Draaideelementenvoorhet opnemenvanhetspatschermindehiertoevoorzienegatenvast(afb.23,B).Steeknuhetspat- schermindeopnamegaten(afb.24).Steekvervolgensdeachterwielenweeropdewagenen vergrendelze(afb.25). 4.2.3 Anti-kiepwiel Hetanti-kiepwielvoorkomtdathetchassisnaarachterenkankantelen. Draaieerstdeschroefverbindingvanderechterachteraslosenhaaldemoerendeborg- platenweg.Brenghiernahetanti-kiepwielaan.Letopdatdevorkvanhetanti-kiepwieloverde dwarsstanggrijpt(afb.26).Plaatsvervolgenshetboorgatvanhetanti-kiepwielbovendeachteras enbrengdeborgplatenendemoerweeraan,waarnadezegoedvastgedraaidmoetenworden. Hetanti-kiepwielkandoorhetomlaagtedrukkenenvervolgensdoordraaienvandeactieve (afb.27)ineenpassievestand(afb.28)wordengebrachtenomgekeerd.Beidestandenworden bereiktdoorinteklikken. 4.2.4 Mandje...
  • Seite 115: Gebruik Als Fietsaanhanger

    Buitenonderstel 4.3 Gebruik als fietsaanhanger UwKimbaCrosskanookalsaanhangwagentjeachtereenfietswordengebruikt(afb.29).Het “fietspakket”heeftdevolgendeinhoud: • eendisselboomincl.snelspanas • koppelingvandeFa.Weber,typeE(tebevestigenaandeaanhanger) • koppelingvandeFa.Weber,typeE(tebevestigenaandefiets) Haalvoorditdoelhetvoorwiel(afb.30)weg;doeditindeomgekeerdevolgordevandebeschri- jvingonder“Uitpakkeneninelkaarzetten“. Brengvervolgensdedisselboomaanendrukdezenaarachterenennaarboven. Letopdatdestripindegleufindedwarsstangvalt(afb.31,A).Sluitdeexcenterhefboomvan despanasweer(afb.31,B). Letopdatdeaspreciesgoedzitengoedgespannenis. INfORMATIE 4.3.1 Montage van de koppeling aan de fiets: KoppelingvandeFa.Weber,typeE,voordebevestigingaandeasvandefiets. Behalvedekoppelingwordenooktweemetalendraaibeveiligingenvoorfietswielnavenmeteen starreas(grootgat)eneensnelspanner(kleingat)meegeleverd. Haalomdekoppelingtemonterenhetloopwieltjeuitdeopnameenbrengdekoppelingvolgens (afb.74)zóopdeasaandathetuitstekendedeelvandefiets(afb.74,pos.A)tussendebasis (afb.74,pos.B)endeborgbeugel(afb.74,pos.S)valt. Schuifnadatuhetloopwielweerhebtaangebrachtdeopuwnaafpassendedraaibeveiliging (afb.74,pos.V)zónaarbinnendathetscharnierstuk(afb.75,pos.G)vandekoppelingon- geveerhorizontaalstaat. Leteropdatdetandenvanhetborgstukprecieszoalshetmoetindebasisgrijpen. INfORMATIE Spantotslotdeasvanuwnaafmetbehulpvandesnelspannerresp.dewielmoervastencon- troleerofhetloopwielzóisbevestigddatergeenongelukkenmeekunnengebeuren.
  • Seite 116: Volgens De Duitse Regeling Voor Toelating Tot Het Wegverkeer ("Stvzoî) Vere- Iste Accessoires Voor Fietsaanhangers (Afb. 32)

    Multifunctionele ziteenheid 4.3.3 Volgens de Duitse regeling voor toelating tot het wegverkeer (“StVZOî) vere- iste accessoires voor fietsaanhangers (afb. 32) Reflectoren: Maakdebeiderodereflectoreniedermetdezadelklemmenopdeachterstedwarsstang  (afb.33)vast.Maakdebeidewitte,naarvorenstralendereflectorenvooraandeafbuighoeken vandeKimbaCrossmetbehulpvanplakbandvast(afb.34,A). Achterlicht: Bevestighetdoordeaccu/batterijgevoedeachterlichteveneensmetbehulpvandezadelklem(men) opdeachterstedwarsstang(afb.33,A).(Alsalternatiefvooreentweederodereflectorkaneen combinatievanachterlichtplusreflectormeegeleverdzijn). Rolbeugel: Gazótewerkalsinafb.35tezienis. Signaalvlag: Draaidelinkerdopmoervandelagersvandeduwbeugellos(afb.36,Pos.A),steekdevork vandevanglasvezelvervaardigdestang(afb.36,Pos.B)achterdetussenringendraaide dopmoerweerstevigvast. 5 Multifunctionele ziteenheid (Conformbestelling) 5.1 Montage • Zetderugleuning(afb.37,pos.B)rechtenzetdeleuningonderdegewenstehoekvastdoor despanhefboomvasttedraaien(afb.38,pos.E). • Despanhefboomkan,wanneerhijeenbeetjevandeschroefwordtweggetrokken,inde...
  • Seite 117: Mogelijkheden Voor Het Afstellen En Aanpassen

    Multifunctionele ziteenheid bandsluitinghetkussen(afb.42,pos.B)enhetrugleuningelementopelkaarvastzet.Trekhet gedeeltedathetrugkussentegrootistussendeonderrandvanhetrugelementendezitting omlaagenmaakhetmetbehulpvandehiertoevoorzienedrukknopenaandebuitenkantvan hetrugelementvast(afb.38). • Brengdezittingophetchassis(afb.8)aandoordeachterstebuisopnamevandevergrende- lingtotbovendeachterstestangvandezittingopnametebrengen(afb.9)endezittingerinte hangen(afb.10).Druknudevoorkantvandezittingomlaagtotdeklauwduidelijkboorbaar opdevoorstestangvandezittingopnameinklikt(afb.11).Ganunaofdezittingvastzitdoor erevenaanterukken. • GawanneerdemultifunctionelezittingvandeKimbagedemonteerdmoetwordenrechts(in rijrichtinggezien)naastdezittingstaan.Houddezittingmetéénhandophetruggedeelte terhoogtevanwaardeberijdermetzijnhoofdzitvast.Draaidevergrendelingvandezitting losdoordehendelnaarvorentetrekken.Kanteldezittingnaarachterenentrekzedannaar boventoeweg(afb.12). 5.2 Mogelijkheden voor het afstellen en aanpassen 5.2.1 Zitdiepte Draaidegekarteldemoeren(afb.43,pos.A)aandeonderzijdevandezittinglosenstelde zitdiepteindoorhetvoetenplankje(afb.44,pos.C)teverschuiven. Nahetinstellendegekarteldemoerenweergoedvastdraaien. INfORMATIE 5.2.2 Zitbreedte Draaidegekarteldemoeren(afb.43,pos.A)aandeonderzijdevandezittinglosensteldezit- breedteindoordeheuppelottes(afb.44,pos.B)teverschuiven,waarbijookabductie-instellingen mogelijkzijn. Nahetinstellendegekarteldemoerenweergoedvastdraaien. INfORMATIE 5.2.3 Diepte van de heuppelottes Steldediepteinzoalsgewenstenzetdepelottesmetbehulpvandebeide vastzetschroeven vast.(afb.40) 5.2.4 Rughoogte...
  • Seite 118: Kniehoek

    Multifunctionele ziteenheid 5.2.6 Kniehoek Draaidevleugelmoer(afb.46,pos.A)los,steldekniehoekinendraaivervolgensdevleugel- moerweergoedvast. 5.2.7 Hoogte voetenplankje Draaideschroefdraadpennen(afb.46,pos.B)metbehulpvandeinbussleutellos,stelhet plankjeinopdelengtevanhetonderbeenendraaivervolgensdepennenweergoedvast.Het voetenplankjekaningeklaptwordentenbehoevevanhettransportofomsteuntebiedenaan hetonderbeen. 5.2.8 Hoek van het voetenplankje Dehoekwaaronderhetvoetenplankjestaat,kanwordeningestelddoordeborgbus(afb.47, pos.A)indelangegaten(optie)aftestellen.Omhetplankjeomhoogteklappendientaande riem(afb.47,pos.B)tewordengetrokken. 5.3 Zitschaaladapters DeKimbazitschaaladapters(afb.48)dienenalsonderstelvoordeafzonderlijkezittingen. Zewordeninverschillendematenaangeboden,dieallemaaldemogelijkheidbieden,eenvoeten- plankjeaantebrengen. Debevestigingopdezitschaaladaptersendewerkingenbedieningvanhetvoetenplankjezijn identiekaandievandeziteenheidenwordenonderKimba Multifunctionele ziteenheidbe- schreven. 5.4 Accessoires VOORZICHTIG Alleaccessoiresdienen,voorzoverzenietaldoordefabrikantzijngeïnstalleerd,doordeskundigper- soneeltewordenaangebracht. Desondankswordenhiereenaantalinstructiesvoordemontagegegeven,dieertoedienendathet personeeldehandelingenbeterbegrijpt. • Debijdeaccessoireesbehorenderiemenzijnmeestalruimbemeten,zodatzevooralle mogelijkhedengeschiktzijn. • Telangeuiteindenvanriemenkunnenwordenafgesnedenenmetbehulpvaneenvlam(aan- steker)kandooraansmeltenwordenvoorkomendatdeafgesnedenrandgaatuitrafelen.
  • Seite 119: Armleuningen

    Multifunctionele ziteenheid Wanneereenbenenzakwordtgebruiktdientdezeeveneensopdeaangegevenplaatsteworden ingesneden. Modellenwaarvandedieptekanwordeningesteldkunnenviahetlangwerpigegatworden ingesteld. 5.4.3 Armleuningen (zonder afb.) VOORZICHTIG Dearmleuningenmogennietwordengebruiktomdezittingofdecompletewandelwagenomhoogtetillen. Armleuningenkunnennietincombinatiemeteen“grijpstang“ofeen“werkblad”wordengecombineerd. Dearmleuningenwordendoorzeindeopnamentesteken(afb.44)zóaandezittingbevestigd datzenietverdraaidkunnenworden.Drukhierbijdeverenvanhetstatiefin.Drukwanneerde armleuningenweggehaaldmoetenwordenopdeverenvanhetstatiefentrekdearmleuningen naarboventoeuitdeopnamen. 5.4.4 Bekkenbeugel (zonder afb.) Debekkenbeugeldientvoordefixatieendepositioneringvanhetbekkenvandepatiëntinzit- tingsystemen,waarbijhetbekkendoordebekkenbeugelopdeplaatswordtgehouden. Zievoorinformatieoverdemontageendebedieningdehandleidingdiemethetproductwordt meegeleverd. 5.4.5 Borst- en schouderpelotte Deriemenvoordeborst-enschouderpelotte(afb.52,pos.A)wordenmetbehulpvanklikgespen opderugplaatvastgezet.Hiertoedienendebeideklikgespen(afb.53)voordathetrugkussenop derugplaatwordtaangebrachtmetdeslotschroefzóaandebuitenkantvanhetrugleuningele- mentdoordelangwerpigegatendirectonderdeopeningenvoordeschouderriemteworden vastgeschroefd,datzichdegekarteldemoerenookaandebuitenzijdevanderugplaatbevinden. Leiddeschouderriemenvandeborst-enschouderpelottenaarachteren.Deondersteriemen tussendezittingenhetrugvlaknaarachterendoordevouwgesp(afb.50)leiden.Trekderiemen inenvervolgensdoordegeopendeklikgespen(afb.53)enklemzevastdoorhetklepjevande klikgespenvasttedrukken. Aanbrengen van de borst- en schouderpelotte Maakvoordathetkindindewagenwordtgezetde4klikgespen(afb.53)opderugplaatlos,trek deborst-enschouderpelotteietsnaarvoren,maakdeklikgespenonderaandepelotte(afb.52, pos.B)los,trekderiemenlosenlegzeaandezijkantopdezitting.Zethetkindindewagenen...
  • Seite 120: Overkapping

    Multifunctionele ziteenheid Dezegleufmoetzichca.2-3cmbovendeschoudervanhetkindbevinden,zodathet INfORMATIE kindzijnbovenlichaamoptimaalomhoogkanbrengenenkanhouden(evt.moethetrugleunin- gelementnogeensopnieuwwordenbijgesteld). 5.4.6 Overkapping • Monteereersthetelementvoorhetopnemenvandeoverkappingophetrugleuningelement (afb.54) • Ganaofhetinsteekgedeeltezichbinnenhetoverkappingsmateriaalbevindt(afb.55). • Steekdeoverkappinghiernaalleennogmaarviahetinsteekgedeeltevastengebruikook voorhetloshalenalleennogditelement(afb.56,pos.A) • Dehoekwaaronderdeoverkappingwordtbevestigd,wordtviainstelbarescharnierstukken gerealiseerd(afb.56,pos.B). • Spreidhetoverstekendedeelvandeoverkappingoverderugleuningachterdezittinguit  (afb.57). 5.4.7 Overkapping in combinatie met regencape (afb. 57) Haalderegencapeuithetnetaandeklamp,vouwdecapeopen,trekhemoverdeopengevou- wenoverkappingenslahemoverhetvoetenplankje. Wanneerdeoverkappingincombinatiemetderegencapewordtgebruiktbestaathetprobleem datderugleuningmindergoedgekanteldkanworden. 5.4.8 Fixatievest WAARSCHUWING Controleeraltijdofhetfixatievestzitzoalshethoort.Gebruikhetfixatievestnooitzonderookhetbek- kenvandepatiëntmeteengeschiktbekkenfixatiesysteemtefixeren.Anderskandepatiëntonderhet fixatievestdoorglijdenenzichzelfinhetmeestextremegevalwurgen. VOORZICHTIG Voorzichtigbijhetomgaanmetopenvuurevenalsmethetonachtzaamomgaanmetsigarenofsigaret- ten.Heteasopdesteunen,leuningen,armlegggers,schalen,polstering,overtrekkenenkussenskan...
  • Seite 121: Bekkengordel, Vierpuntsgordel, Voetfixatieband

    Multifunctionele ziteenheid desbetreffendestripjestedrukken. Het fixatievest sluiten: Zethetkindopdezitting,trekderitssluitingdicht,houdhetvesttegenhetbovenlichaamendruk denognietgeslotendrukknopjesdicht.Trekindiennodigderiemenwaarmeehetfixatievestin deklemgespenvastzitnogeensstrak. 5.4.9 Bekkengordel, vierpuntsgordel, voetfixatieband Bekkengordel: Voorhetmonterenenafstellenvandelengtezijnertweesoortensluitingen. a)Instellenvanlengted.m.v.klittenband-klittenbandsluitingvandebekkengordelopenen,de uiteindenvandegordeltussenhetzitting-enhetrugvlaknaarachterenendoordevouwgespen (afb.50)leiden.Debeideopenuiteindenmetdeklittenbandbovenelkaarvastmaken.(Hiermee wordtingesteldhoeverdebekkengordelwordtuitgetrokken-min.15cmoverlapping.) b)Instellenvandelengteaandesluiting-haaldegordelcompleetuithetafstelelement,schuif hetuiteindevandegordeltussenhetzitting-enhetrugvlakdoornaarachterendoorde vouwgespen(afb.50)enweertussenhetzit-enrugvlakdoornaarvoren.Haalnueersthet vrijeuiteindevandegordeldoordebekleding,dandoorhetafstelelementaandesluitingen vervolgensnogeensdoordebekledingheen. Drukomdesluitingteopenenopdegemarkeerdetoets(afb.60,pos.B). Omhetmetalenlipjetesluitendienthetzóverindebehuizingtewordengeschovendathetslot hoorbaarinklikt. Vierpuntsgordel: Monteerhetbekkengedeeltevandevierpuntsgordelvolgensdebeschrijvingonder“bekkengordel“. Omdeschoudergordelsvandevierpuntsgordeltekunnenbevestigen,moetentweeklemgespen aandebuitenkantvanderugleuningbasis(afb.58,pos.A)metbehulpvanklinknagelsmetver- zonkenkoppenvanbinnennaarbuitentoewordenvastgeniet.Brengdeschoudergordelsvan devierpuntsgordeldoordeopeningeninhetrugkussennaarachteren.Brengdebeideuiteinden vandegordelindegeopendeklikgespen(ongeveerzoalsopafb.53),trekzeerdoorheenen klemzevastdoorhetklepjevandeklikgespvasttedrukken(daardoorwordtdelengtevande schoudergordelingesteld). Omdegordelteopenen,opdegemarkeerdeknopopdesluitingdrukken(afb.61).Omdegordel tesluiten,deplasticuiteindenvandeschoudergordelstegenelkaarbrengen,hetmetalenlipje vandebekkengordelerdoorstekenendesluitingerzóopstekendathetlipjeinklikt. Voetfixatieband: Boorvanbenedenafopdegewensteplekkengatendoorhetvoetenplankjeachteraaninde voetensteun.Steekdevoetfixatiebandenmetdebeidenaastelkaaraangebrachteschroevenop hetvoetenplankjeendraaideschroevenvanbenedenafmetgekarteldemoerenvast.Mochten ookoverdevoorvoetvoetfixatiebandenwordenaangebracht,dankanhiervooropdezelfde...
  • Seite 122: Grijpstang En Grijpstangovertrek

    Multifunctionele ziteenheid 5.4.10 Grijpstang en grijpstangovertrek Hetlangeredeelvandegrijpstang(afb.63)wordteerstindehouderaandezittinggebracht. Leterdaarbijopdatdeveeruiteindennaarutoewijzen.Brengvervolgenshetkorteuiteindein deanderehouderdoorophetuiteindevandeveerknoptedrukken. Grijpstangwordtgeopenddooropdeveerknoptedrukken,degrijpstangnaarboventetrekken enhelemaaluitdehoudertenemen.Maakdeovertrekvoordegrijpstanghieropvastdoorhem eropterijgen. 5.4.11 Hoofdsteunen Hoofdsteunpelottes: Dehoofdsteunpelottes(afb.64,pos.C)(paar)wordenmetbehulpvanslotschroevenengekartelde moerenophetrugeenheidbevestigd.Hiertoezijninhetkussenalviergaten(afb.65,pos.A) aangebracht.Ome.e.a.eenvoudigtekunnenmonterenenbijinstelwerkzaamhedendientude ritssluitingaandebovenkantvanhetkussenteopenen. Dieschroevenvandehoofdsteunpelottesvervangendekorteslotschroeven,waarmeederug- beugelsenderugplaatmetelkaarzijnverbonden. Nadatdegekarteldemoerenzijnlosgedraaid,kunnendepelottesindelangwerpigegaten heenenweerwordengeschovenomdevrijeruimtevoorhethoofdkleinerofgrotertemaken. Dehoogtevandehoofdsteunenwordtingestelddoorhetrugeenheidbijtestellen(zie-Kimba Multifunctioneleziteenheid”). Rugeenheid met geïntegreerde hoofdsteun: Hetismogelijk,deKimbaMultifunctioneleziteenheidvaneengeïntegreerdehoofdsteun(afb. 66)tevoorzien.Dehoogtehiervanwordtingesteldzoalsbijdevorigehoofdsteunvariantstaat beschreven.Devrijeruimtevoorhethoofdkaninstappenvan1cmtelkensmet3cmworden gewijzigddoordemeegeleverdepiepschuimpadsonderdezijkussensaantebrengen. 5.4.12 Regencape Trekdecapemetderitssluitingopenoverhethoofdvanhetkindenslavervolgensdebovenste randoverderugleuningendeondersterondhetvoetenplankje. 5.4.13 Benenzak (afb. 67) Legdebenenzak(zomerzak,winterzakofzakvanechtbont)indewandelwagenenbindde zakmetbehulpvanderiemenonderaanderugleuningvast;knoopvervolgensdebovensterie- menaanhetframevanderugeenheidvast.Debovenkantvandebenenzakkanmetbehulpvan...
  • Seite 123: Werkblad

    WAARSCHUWING Het Ottobock product Kimba Cross is door Ottobock momenteel nog niet voor gebruik als zitting in transportvoertuigen voor gehandicapten vrijgegeven! Plaatst u de inzittenden tijdens de rit uitsluitend op de in het voertuig geïnstalleerde zitplaatsen met de daarbij horende gordels.
  • Seite 124: Onderhoud En Reiniging

    Onderhoud en reiniging 7 Onderhoud en reiniging INfORMATIE VerderadviserenwijudeKimbaregelmatig(omde12maanden)eenservicebeurttelatengevendoor uwgeautoriseerdevakhandel. • Controleerregelmatigdewerkingvandetrommelremmenenstelzeeventueelbij. • Leteropdatdetrommelrem-bowdenkabelssoepellopen. • Controleerregelmatigofalleschroefverbindingenvastzitten. • Naalleinstelwerkzaamhedendedaarvoorlosgedraaideschroevenweergoedaandraaien. • ErwordtgeadviseerdomuwKimbaCrossbijnormaalgebruik1xperjaarindewerkplaats vaneendealertelatencontroleren. • Gebruikvoorhetschoonmakenvanframe-enkunststofonderdelenuitsluitendzachteschoon- maakmiddelen. • Kussenskunnenop40ºCwordengewassen.Indewasmachinedientechteraltijdeenwas- zakofkussenslooptewordengebruikt.Meestalvolstaathetafvegenmeteenvochtigedoek. • Nietinzoutwaterleggen.Voorkomzoveelmogelijkdatzandofanderevuildeeltjesdelagers vandewielenkunnenaantasten. 124 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 125: Hergebruik/Afdanking

    Hergebruik/afdanking 8 Hergebruik/afdanking 8.1 Aanwijzingen voor hergebruik VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door verkeerd gebruik. Omdatdezittingbekledingdirectincontactkomt metdehuid,kandezebijgebruikvanhetproductdooreentweedepersoonfunctioneleenhygiënische risico’smetzichmeebrengen.Dezittingbekledingdientdaarombijhergebruikvervangenteworden. Hetproductisgeschiktvoorhergebruik. Productendiewordenhergebruikt,worden–evenalsgebruiktemachinesofvoertuigen–bloot- gesteldaaneenbijzonderebelasting.Dekenmerkenenprestatiesmogennietzodanigwijzigen, datdeveiligheidvanderolstoelgebruikerofvaneventuelederdentijdensdelevensduuringevaar wordtgebracht. Opgrondvanindepraktijkgedanewaarnemingenendestandvandetechniekheeftdefabri- kanthetgebruikvanhetproductgecalculeerdop4 jaar.Daarbijwordtervanuitgegaandathet productwordtgebruiktvoorhetdoelwaarvoorhetbestemdis,endatdeservice-enonderhouds- voorschrifteninachtwordengenomen.Detijddathetproductopgeslagenisbijdeleverancier ofdepersoonofinstantiediedekostendraagt,isdaarbijnietinaanmerkinggenomen.Hierbij wordtnadrukkelijkaangemerkt,dathetproductwanneerditvolgensdevoorschriftenwordt behandeldenonderhouden,veellangerdandehiervoorvermeldeperiodebetrouwbaarblijft. Voordathetbetreffendeproductwordthergebruikt,moethetgrondigwordengereinigdengede- sinfecteerd.Daarnamoethetproductdooreengeautoriseerdevakmanwordengecontroleerd opstaatvanonderhoud,slijtageenbeschadigingen.Alleversletenenbeschadigdeonderdelen enallecomponentendievoordenieuwegebruikernietpassenofnietgeschiktzijn,moeten wordenvervangen. Eenserviceplan,gedetailleerdeinformatieengegevensoverhetbenodigdegereedschapzijnte vindenindeservicehandleiding. 8.2 Aanwijzingen bij afdanking Ingevalvanafdankingmoetenallecomponentenvanhetproductwordenbehandeldvolgens deinhetlandvangebruikgeldendemilieuvoorschriften. Kimba Cross...
  • Seite 126: Technische Gegevens

    Technische gegevens 9 Technische gegevens (Matenincmengewichtinkg) Buitenonderstel Hoogteduwbeugels 90–115 Totalebreedte Totalelengte 140–170 Wielstand 80–92 Wieldiametervoor 40starvoorwiel 30zwenkwielvoor Wieldiameterachter Kantelingvanzitopname -5°tot+30° Belasting Gewicht 15,8 Vouwmaatonderstelzonderzit 94x60x32 Kimba multifunctionele ziteenheid 3290 2000 Zitdiepte 19–31 Zitbreedte 20–30 Onderbeenlengte 19–31 Hoogterugleuning 46–66 Hoogteopeningschoudergordel Neigingrugleuning 0°tot+90° Belasting Gewicht Vouwmaat(LxBxH)
  • Seite 127 Spis treści Instrukcja obsługi spacerówki rehabilitacyjnej Kimba Cross /podstawy jezdnej siedziska skorupowego Spistreści Strona 1 Informacje ogólne ......................129 1.1 Wstęp ........................129 1.2 Cel stosowania ....................129 1.3 Zakres stosowania ....................129 1.4 Odpowiedzialność ....................130 1.5 Zgodność z CE ....................130 1.6 Serwis ........................130 2 Wskazówki bezpieczeństwa ..................131...
  • Seite 128 Spis treści 5.2.4 Wysokość oparcia ..................141 5.2.5 Pochylenie oparcia ..................141 5.2.6 Regulacja kąta kolana ................141 5.2.7 Wysokość płyty podnóżka ................141 5.2.8 Kąt płyty podnóżka ................... 141 5.3 Nośnik siedziska skorupowego ................142 5.4 Akcesoria ......................142 5.4.1 Sprzączki ....................142 5.4.2 Klin odwodzący ..................
  • Seite 129: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne 1 Informacje ogólne INfORMACJA Dataostatniejaktualizacji:2012-10-09 • Prosimyuważnieprzeczytaćniniejszydokument. • Prosimyprzestrzegaćwskazówkibezpieczeństwa. 1.1 Wstęp ZdecydowalisięPaństwonapodstawęjezdną/spacerówkęrehabilitacyjnąKimbaCross,otrzy- mującwtensposóbwysokiejjakościprodukt,któryumożliwiPaństwuzastosowaniegowróżnych sytuacjachżyciacodziennego. PrzedpierwszymużytkowaniemspacerówkirehabilitacyjnejKimbaCrossnależykoniecznie przeczytaćrozdział:„Dostawaistanprzydatnościdoużycia”oraz„Wskazówkidotyczącebez- pieczeństwa”.Instrukcjęobsługinależyprzechowywaćwbezpiecznymmiejscu. Rozdział„Akcesoria”przedstawiaczęściskładowespacerówkiKimbaCross,którezwiększają zakresjejzastosowaniaorazwpływająnakomfortużytkowania. Wprzypadkudodatkowychpytańiproblemów,należyzwrócićsiędoswojegospecjalistyczne- godystrybutora.Zastrzegamysobieprawodozmiantechnicznychwstosunkudoopisanegow niniejszejinstrukcjiwykonania. 1.2 Cel stosowania Zaopatrzeniewspacerówkęrehabilitacyjnąwskazanejestwprzypadkukoniecznościtransportu niesprawnychruchowo,ciężkoposzkodowanychosób,szczególniedzieciinastolatków,którzy niesąwstanieporuszaćsięsamodzielnienawózkuinwalidzkim. 1.3 Zakres stosowania Niezdolnośćdochodzeniawzgl.dużeograniczeniezdolnościdochodzeniawywoływaneprzez: •porażenia •utratękończyny •defekti/lubdeformacjękończyny •przykurczstawu •uszkodzeniestawu •inneschorzenia SpacerówkarehabilitacyjnaKimbaCrossjestprzystosowanadoużytkowaniazsiedziskiemKimba. Kimba Cross Ottobock | 129...
  • Seite 130: Odpowiedzialność

    Informacje ogólne 1.4 Odpowiedzialność Producentponosiodpowiedzialnośćtylkowtedy,gdyproduktbędzieużytkowanywpodanych przezniegowarunkachiwcelu,doktóregomasłużyć.Producentzalecaodpowiednieobcho- dzeniesięzproduktemidbanieoniegowsposóbopisanywinstrukcji. Producentniejestodpowiedzialnyzaszkodypowstałeprzezstosowanienieoryginalnychpodze- społówiczęścizamiennych,,naktórychużycieniewyrażazgody.Naprawymogąbyćdokonywane wyłączniewautoryzowanejplacówcesprzedażylubprzezsamegoproducenta. 1.5 Zgodność z CE ProduktspełniawymaganiaDyrektywy93/42/EWGdlaproduktówmedycznych.Zgodniezkryte- riamiklasyfikacyjnymidlaproduktówmedycznychwedługzałącznikaIXDyrektywyproduktzostał zakwalifikowanydoklasyI.Wzwiązkuztym,zgodniezzałącznikiemVIIDyrektywy,Deklaracja zgodnościzostałasporządzonanawyłącznąodpowiedzialnośćfirmyOttobock. 1.6 Serwis SerwisinaprawyspacerówkirehabilitacyjnejKimbaCrosswykonywanesąwyłącznieprzez specjalistycznychdystrybutorówfirmyOttobock.Wprzypadkuproblemównależyzwrócićsię dospecjalistycznegodystrybutora,którywykonaładaptacjęspacerówki.Takanaprawajest wykonywanawyłącznieprzyużyciuoryginalnychczęścizamiennychfirmyOttobock.Wszystkie produktyzseriiKimbawymagająregularnegoserwisuiregularnejkonserwacji. Państwaautoryzowanydystrybutor: 130 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 131: Wskazówki Bezpieczeństwa

    OSTRZEŻENIE Produkt firmy Ottobock Kimba Cross nie jest dopuszczony przez firmę Ottobock do stosowania jako fotela do transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych! Pasażerowie powinni korzystać podczas jazdy tylko i wyłącznie z foteli zainstalowanych w pojeź- dzie i przynależnych im systemom zabezpieczenia biernego! Tylko w ten sposób użytkownik jak i pozostali pasażerowie chronieni są...
  • Seite 132 Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Zwrócićuwagę,abymateriałopakowaniowyniedostałsiędorąkdzieci.Wprzypadkustosowania opakowańztworzywasztucznego,istniejeniebezpieczeństwouduszenia. PRZESTROGA NależyprzetestowaćzachowaniesięspacerówkiKimbaCrosszsiedziskiemwprzypadkuprzeniesie- niapunkuciężkościnadrodzepochyłej,wzniesieniach,wtereniezbocznympochyleniemipodczas pokonywaniaprzeszkód. PRZESTROGA SpacerówkęKimbaCrossnależystosowaćzgodniezprzeznaczeniem.Nienajeżdżaćnaprzeszkody (stopnie,krawężniki)bezuprzedniegowyhamowania. PRZESTROGA SpacerówkaKimbaCrosspowinnabyćodstawianazasadniczonapoziomejpowierzchni,zzabloko- wanymhamulcembębnowym.Należyunikaćstawianiaspacerówkirehabilitacyjnejnadrodzepochyłej lubnawzniesieniach. Zwrócićuwagę,abysiedziskobyłowpozycjiwłaściwejzabezpieczającejstabilnąpozycjęsiedzącą dziecka. PRZESTROGA Przystosowaniuskrętnegokołaprzedniego,jakiwszystkichinnychśrodków,wpływającychnaprzenie- sieniepunktuciężkościdotyłu,tj.np.oparciesiedziskawpozycjispania,należykonieczniekorzystać zwąsaprzeciwwywrotnego,dostępnegojakoopcja,gdyżwprzypadkuniekorzystnegoustawienia, wózekmożesięwywrócićdotyłu,nawetnarównejpowierzchni. PRZESTROGA Zawieszanienauchwyciedopchaniaciężkichprzedmiotów,któremogąnegatywniewpływaćnapunkt ciężkości,jestniedozwolone. PRZESTROGA Należyzwrócićuwagę,abydzieckochwytającprzedmioty(któreznajdująsięzprzodu,zbokulubtyłu spacerówki),niewychylałosięzadaleko,ponieważprzeniesieniepunktuciężkościmożespowodować wywrócenie/przekoziołkowaniesięspacerówki. PRZESTROGA Przedwsiadaniemdospacerówkiwzgl.wysiadaniemzniejnależyzawszeblokowaćhamulce. PRZESTROGA Niewolnopozostawiaćdzieckawspacerówcebezopieki–nawetwtedy,gdyjestonozapiętepasami, ahamulcesązablokowane. PRZESTROGA Zwrócićuwagęnaprawidłoweciśnieniepowietrzawoponach(patrznadruknapłaszczuopony)i głębokośćbieżnika. 132 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 133 Wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stolikiterapeutyczneniemogąbyćobciążaneciężkimiprzedmiotami. PRZESTROGA Spacerówkarehabilitacyjnajestdopuszczonatylkodotransportujednegodziecka. NOTYFIKACJA MaksymalnyudźwigsiedziskaKimbawynosi35kg.PodstawajezdnaKimbaCrossdopuszczonajest domaksymalnegoudźwigurównego50kg.Wszystkieakcesoriaidodatkoweelementykonstrukcji redukująpozostałązdolnośćobciążenia. Informacje dodatkowe w przypadku stosowania jako przyczepy rowerowej OSTRZEŻENIE Podczasjazdymiećnauwadze,żeprzyczepawydłużadrogęhamowaniaizmieniasposóbjazdy. OSTRZEŻENIE Podczasjazdywprzyczepiedzieckomusibyćzabezpieczonepasamiinosićkaskrowerowy.Doza- bezpieczeniadzieckaprzedwypadnięciemsłużypasczteropunktowyispodenkisiedzeniowe. OSTRZEŻENIE Niedokonywaćzmiansprzęgłaimontażuelementówdodatkowych.Prosimymiećnauwadzebezpie- czeństwodzieckaibezpieczeństwowłasnejosoby. PRZESTROGA Podczasstosowaniajakoprzyczepyrowerowej,wżadnymprzypadkuniewolnonakładaćstolika terapeutycznego. PRZESTROGA Maksymalnawysokośćciała(wymiarodpośladkówdogłowy)niemożeprzekraczać70cm. PRZESTROGA Podczasjazdywruchuulicznym,obowiązująprzepisykodeksudrogowego.Dlategokoniecznienależy zamontowaćwszystkieczęściwchodzącewskładzestawuakcesoriówprzyczepy. PRZESTROGA Zestawakcesoriówbezdodatkowegohamulca(działającywprzyczepie)jestdopuszczonydostoso- waniawprzyczepierowerowejociężarzecałkowitymrównymmaks.40kg. PRZESTROGA Należystosowaćdołączonedodostawysprzęgło„Weber“.Należykonieczniezapoznaćsięztreścią  instrukcjiobsługidołączonejdoproduktuiinstrukcjinaklejonejnadyszlu„SprzęgłaWeber“. Kimba Cross Ottobock | 133...
  • Seite 134: Pozostałe Wskazówki

    Wskazówki bezpieczeństwa Informacje ogólne PRZESTROGA Zwrócićuwagęnaprawidłoweosadzenieinaprężenieosi! PRZESTROGA Podczasdokonywaniawszystkichregulacjiipracmontażowych,uważaćnapalce(niebezpieczeństwo zranienia). PRZESTROGA KorzystajączespacerówkiKimbaCrosswpołączeniuzsiedziskiemfirmyOttobock,należyprzestrzagać wskazówekzawartychwinstrukcjiobsługi. PRZESTROGA Jeślistosowanejestsiedziskoinnegoproducenta,jegokompatybilnośćmusibyćpotwierdzonaprzez danegoproducenta. PRZESTROGA Przykażdymmontażukoła,należyzwrócićuwagęnaprawidłowezatrzaśnięcietylnychosiipotrzebne naprężeniaorazzamknięcieprzedniejosizaciskowej. PRZESTROGA Pokażdejponownejregulacjipochyleniasiedziska,należyzwrócićuwagęnapewnedokręceniepo- krętłaiodczasudoczasusprawdzaćjegodokręcenie. PRZESTROGA Pokażdejponownejregulacjiteleskopowejramyprzedniej,należyzwrócićuwagęnamocnedokręcenie śrub(2sztukipoleweji2sztukipoprawejstronie). W przypadku stosowania siedziska Kimba firmy Ottobock PRZESTROGA PłytapodnóżkasiedziskaKimbaniemożebyćobciążanapodczaswsiadaniaiwysiadania. PRZESTROGA Należytrzymaćzdalaodwszelkiegoźródłaognia,wszczególnościodzapalonychpapierosów;obicie siedziskaioparciamożesięzapalić. 2.3 Pozostałe wskazówki INfORMATIE Pomimoprzestrzeganiawszystkichkoniecznychdozastosowaniawytycznychinormmożliwejest,że systemyalarmowe(np.wsupermarketach)reagująnaPaństwaprodukt.Wtymprzypadkunależy usunąćPaństwaproduktzobszaruwywołującegoalarm.
  • Seite 135: Tablice Ostrzegawcze I Identyfikacyjne

    Wskazówki bezpieczeństwa 2.4 Tablice ostrzegawcze i identyfikacyjne Etykieta Znaczenie A Typ B Numerartykułuproducenta C Maks.udźwig(patrzrozdział„Danetechniczne“) D Daneproducenta/Adres/Krajpochodzenia E Numerseryjny F Dataprodukcji G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H Przedużytkowaniemzapoznaćsięzinstrukcjąobsługi. I Produktniezostałdopuszczonyprzezproducentado używaniajakofotelwpojazdachdoprzewozuosób niepełnosprawnych J ZgodnośćzCE–zabezpieczenieproduktuzgodniez normamiU Uwaga!Przedużytkowaniemzapoznaćsięzinstrukcjąobsługi. Uwaga:Należyzwrócićuwagęnamaksymalnyudźwig podstawyjezdnej! Wprzypadkustosowaniałączniezdyszlemrowerowym: A Uwaga!Przedstosowaniem,zapoznaćsięzinstrukcją obsługi. B Zwrócićuwagęnamaksymalnyudźwig. C Podczasjazdy,zawszenosićkaskrowerowy.
  • Seite 136: Rozpakowanie I Stan Przydatności Do Użycia

    Rozpakowanie i stan przydatności do użycia 3 Rozpakowanie i stan przydatności do użycia NOTYFIKACJA Uszkodzenie wskutek obciążenia przedmiotami.Wprzypadkutransportowaniaśrodkówpomoc- niczychwstanieposkładanym,ciężarprzedmiotówpołożonychnaprodukcie,możeprowadzićdo deformacji,wskutekczegomożedojśćdoproblemówpodczasrozkładania.Nigdyniekłaśćciężkich przedmiotównazłożonyprzyrządrehabilitacyjny. Woryginalnymopakowaniuznajdująsięnastępującekomponenty: • złożonapodstawajezdna • dwakołatylnezosią • kołoprzedniezeszybkozłączkąizamontowanąosłonąprzeciwbryzgową • siedziskoKimba(wzależnościodzamówienia) • instrukcjaikluczsześciokątnyrozmiaru4 • akcesoria(wzależnościodzamówienia) Abyrozłożyćpodstawęjezdnąnależypostępowaćnastępująco: • Najpierwnależyostrożnieusunąćzabezpieczenietransportoweiopakowanie. • Usunąćtrzpieńzabezpieczającyzotworu(ilustr.1)podstawyjezdnej. • Uchwytdopchaniaodchylićdogóry(ilustr.2),wsunąćkrzyżulecoparciadomocowania. Krzyżulecoparciamatrzyotwory,któreumożliwiająustawieniekątauchwytudopachania.W zależnościodpożądanegokątauchwytudopchania,wybraćodpowiedniotwórwkrzyżulcu oparcia(ilustr.3).Trzpieńzabezpieczającywłożyćdootworuwkrzyżulcuiotworumocowania izabezpieczyćpałąkiem(ilustr.4).Teraznależyzmotowaćkołatylnedopodstawyjezdnej, poprzezwsunięcieosidokółtylnych,następniewciśnięcieosirazemzkołemdomocowania osi(ilustr.5). Należyzwrócićuwagęnato,abyosiebyłyprawidłowozatrzaśnięte.
  • Seite 137: Podstawa Jezdna Na Zewnątrz

    Podstawa jezdna na zewnątrz 4 Podstawa jezdna na zewnątrz 4.1 Funkcje 4.1.1 Uchwyt do pchania Indywidualnedopasowanieuchwytudoosobytowarzyszącejosiąganejestpoprzezregulację jegowysokościikąta. Regulacja wysokości uchwytu do pchania: Poluzowaćdźwignięzaciskowązobydwóchstron,uchwytustawićwpożądanejwysokościina końcudźwignięzaciskowąponowniemocnozacisnąć(ilustr.13). Regulacja kąta uchwytu do pchania: Pałąktrzpieniazabezpieczającegoodchylićdogóryitrzieńwyjąć.Krzyżulecoparciajestodblo- kowany.Wceluzmianykątauchwytudopchanianależywybraćinnyotwórwkrzyżulcuoparcia. Dowyborumożliwesą3pozycje.Ponowniewsunąćtrzpieńzabezpieczającyizabezpieczyć pałąkiem(ilustr.14). 4.1.2 Hamulce: obsługa i regulacja Obsługahamulcówbębnowychodbywasięzapomocądociągnięciadźwignihamulcowej(ilustr. 72,A).Przyjednoczesnymporuszeniumałejdźwigniwdół(ilustr.72,B)następujeblokadaha- mulca.Ponownedotnięciedźwigni(ilustr.72,A),odblokowujehamulce. Hamulcebębnowemożnaustawić(lewyiprawyniezależnieodsiebie)tak,abyzagwarantować ichoptymalnedziałanie.Wtymcelupoluzowaćnakrętkęzabezpieczającą(ilustr.73,A),obracać nakrętkęregulującą(ilustr.73,B),ażdoosiągnięciapożądanegodziałania.Następnienakrętkę zabezpieczającąponowniemocnodokręcić.
  • Seite 138: Akcesoria

    Podstawa jezdna na zewnątrz 4.2 Akcesoria (opcjonalnie) PodstawajezdnaKimbaCrossjestskonstruowanawsystemiemodułowym.Oznaczatomożliwość adaptacjiróżnorodnychakcesoriówdopodstawyjezdnej.PoniżejprzedstawiamyPaństwuofero- waneprzeznasrodzajeopcji,któreułatwiąPaństwukorzystaniezpodstawyjezdnej(ilustr.18). 4.2.1 Skrętne koło przednie OpcjaskrętnegokołaprzedniegozmniejszapromieńskrętuspacerówkiKimbaCross,coułatwia jazdęwmałychpomieszczeniach(ilustr.22). Najpierwnależyzdemontowaćsztywne(nieskrętne)kołoprzedniełączniezosłonąprzeciw- bryzgowąwsposóbodwrotnydoopisuzamieszczonegowrozdziale„Rozpakowanieistan przydatnościdoużycia“. Następniewłożyćskrętnekołoprzedniedowidelca,jakpokazanonailustracji20,wcisnąćje całkowicedotyłuidogóry.Należyzwrócićuwagę,abyłącznikzostałzamocowanywszczelinie wkrzyżulca.Terazzamknąćdźwignięmimośrodowąosimocującej(ilustr.21). Należyprzytymkonieczniezwrócićuwagęnaprawidłowąpozycjęinaprężenieosi. INfORMACJA 4.2.2 Osłona przeciwbryzgowa kół tylnych/osłona odzieży Wcelumontażuosłonkół,należynajpierwzdemontowaćkołatylne,wciskająctrzpieńgłównyosi, poluzowującwtensposóbzatrzask.Terazzdemontowaćkołatylnezmocowania.Mocowania osłonyprzeciwbryzgowejmocnowkręcićdoprzeznaczonychdotegoceluotworów(ilustr.23, B).Osłonęprzeciwbryzgowązamontowaćdootworówmocowania(ilustr.24).Nakońcukoła tylnezamontowaćizatrzasnąć(ilustr.25). 4.2.3 Wąs przeciwwywrotny Wąsprzeciwwywrotnyzapobiegawywróceniusiępodstawyjezdnejdotyłu. Najpierwpoluzowaćpołączeniaśruboweprawejositylnejizdemontowaćnakrętkiipodkładki zabezpieczające.Założyćwąsprzeciwwywrotny.Należyzwrócićuwagęnato,abywidelec wąsaprzeciwwywrotnegoznajdowałsięponadkrzyżulcempoprzeczym(ilustr.26).Następnie umieścićotwórwąsaprzeciwwywrotnegoponadośtylnąizałożyćpodkładkizabezpieczające oraznakrętki. Nakrętkiponowniemocnodokręcić.
  • Seite 139: Stosowanie Jako Przyczepy Rowerowej

    Podstawa jezdna na zewnątrz 4.3 Stosowanie jako przyczepy rowerowej SpacerówkarehabilitacyjnaKimbaCrossmożebyćstosowanajakoprzyczeparowerowa(ilustr. 29).Wskład„zestawurowerowego“wchodzi: • dyszelrowerowyłączniezosiąszybkomocującą, • sprzęgłofirmyWebertypE(odstronyprzyczepy), • sprzęgłofirmyWebertypE(odstronyroweru), Wtymcelunależyzdemontowaćkołoprzednie(ilustr.30)wsposóbodwrotnydosposobuopi- sanegowrozdziale„Rozpakowanieistanprzydatnościdoużycia“. Założyćdyszeliwcisnąćdotyłuidogóry. Należyzwrócićuwagę,abyłącznikwszczeliniekrzyżulcapoprzecznegozostałschwytany(ilustr. 31,A).Dźwignięmimośrodowąosiponowniezamknąć(ilustr.31,B). Należyprzytymkonieczniezwrócićuwagęnaprawidłowąpozycjęinaprężenieosi. INfORMACJA 4.3.1 Montaż sprzęgła do roweru SprzęgłotypuEfirmyWeberdomontażuosidoroweru.Wskładdostawywchodząoboksprzę- gładwazabezpieczeniaprzedprzekręceniemzmetaludopiastyrowerowejzosiąsztywną(duży otwór)iszybkozłącze(małyotwór). Wcelumontażuzdjąćnakrętkikołalubszybkozłączeipodstawę(ilustr.74,poz.B)założyćna ośodpowiedniodoryciny. Zabezpieczenieprzedprzekręceniem(ilustr.74,poz.V)założyćwtensposób,abyczęśćprze- gubowa(ilustr.74,poz.G)znalazłasięwpozycjipoziomej. Zwrócićuwagę,abyzazębieniezabezpieczeniaprzedprzekręceniemdokładnieschwy- INfORMACJA tanebyłowpodstawie. Ośisprzęgłomocnodokręcićzapomocąnakrętekkołalubszybkozłącza.Sprawdzićprawidłowe osadzeniekołajezdnego. Linkęzabezpieczającą(ilustr.74,poz.S)założyćwokółosikołaizawiesićzgodniezryciną.Na końcuzałożyćzatyczkęzabezpieczającą(ilustr.74,poz.A). Wprzypadkupiastyzszybkozłączemnależyzwrócićuwagę:najpierwdokręcićnakręt- INfORMACJA kęszybkozłączaztyłu,abydźwignięszybkozłączamożnabyłomocnozamykać,cogwarantuje...
  • Seite 140: Siedzisko Wielofunkcyjne

    Siedzisko wielofunkcyjne reflektorem).Dwa,świecącedoprzodu,światłaodblaskoweprzednie,zamocowaćdoelementów kątowychspacerówkiKimbaCrosszapomocątaśmyklejącej(ilustr.34,A). Światła tylne: Światłatylnezasilanebaterią,zamocowaćrównieżnatylnejrurzepoprzecznej(ilustr.33,A)za pomocązacisków(alternatywąjestdołączeniedodrugiegoczerwonegoreflektorakombinacji światłatylnegozreflektorem). Pałąk zabezpieczający przed przekoziołkowaniem: Należypostępowaćodpowiedniodoilustracji35. Proporzec: Poluzowaćlewąnakrętkękołpakowąpodporypałąkauchwytu(ilustr.36,poz.A),widelecdrążka (ilustr.36,poz.B)włożyćzapodkładkęiponowniemocnodokręcićnakrętkękołpakową. 5 Siedzisko wielofunkcyjne(wzależnościodzakresudostawy) 5.1 Montaż • Oparcieustawićpoziomo(ilustr.37,poz.B)izabezpieczyćwpożądanejpozycji,dokręcając  dźwignięzaciskową(ilustr.38,poz.E). • Dźwigniazaciskowamożebyćporuszanawbiegujałowym,jeślibędzielekkoodciągniętaod śruby,coumożliwiajejodwróceniedopozycji,upraszczającobsługę. • Panelwsuwanyoparcia(ilustr.38,poz.B)wsunąćdopodstawyoparcia(ilustr.38,poz.D)i pożądanąwysokośćoparciamocnozacisnąć,dokręcająckołkigwintowane(ilustr.38,poz.C). • Zalecamy,przedmontażemobicia,siedziskoustawićdopotrzebużytkownika(patrzmożliwości regulacjiidopasowaniasiedziska). • Obiciesiedziska(ilustr.39)założyćnasiedziskowtensposób,abypołączyćodpowiednie taśmyzzamkiemnarzepztaśmamiflauszowymi.Obiciesiedziskapowinnoodstawaćok.2 cmpozatylnąkrawędziąsiedziska. • Ustawićpożądanągłębokoścnośnikapelotbiodrowychizabezpieczyćzkażdejstronydwoma śrubamiregulującymi(ilustr.40).
  • Seite 141: Możliwości Regulacji I Dopasowań

    Siedzisko wielofunkcyjne • WceludemontażusiedziskawielofunkcyjnegoKimbastanąćpoprawejstroniesiedziska(w kierunkujazdy).Jednąrękąchwycićsiedziskowobrębiegłowy.Poluzowaćzatrzasksiedziska, pociągającdźwignięodblokowującądoprzodu.Siedziskoprzechylićdotyłuizdemontować, podnoszącdogóry(ilustr.12). 5.2 Możliwości regulacji i dopasowań 5.2.1 Głębokość siedziska Poluzowaćnakrętkiradełkowe(ilustr.43,A)znajdującesięnadolesiedziskaiustawićgłębokość siedziskapoprzezprzesunięciepłyty(ilustr.44,C). Podokonaniuregulacji,nakrętkiradełkoweponowniemocnodokręcić. INfORMACJA 5.2.2 Szerokość siedziska Poluzowaćnakrętkiradełkowe(ilustr.43,A)znajdującesięnadolesiedziskaiustawićszerokość siedziskapoprzezprzesunięciepelotbiodrowych(ilustr.44,B),przyczymmożliwesąrównież regulacjeujemne. Podokonaniuregulacjinakrętkiradełkoweponowniemocnodokręcić. INfORMACJA 5.2.3 Głębokość pelot biodrowych Ustawićpożądanągłębokośćizabezpieczyćzapomocądwóchśrubustalających(ilustr.40). 5.2.4 Wysokość oparcia Poluzowaćkołkigwintowane(ilustr.38,C)zapomocąkluczaimbusowego,ustawićpożądaną wysokośćpłytyoparcia(ilustr.44,A),podokonaniuregulacjikołkigwintowanemocnodokręcić. Wprzypadkuwysokościsiedziskaod55cmisiedziskurozmiaru1względnieod66cmisiedzi- skurozmiaru2,płytaoparcia(ilustr.45)musibyćprzesuniętanapałąkuoparciazpozycjiAdo pozycjiB.Nałożyćobicie,jakopisanowrozdzialeRozpakowanie i stan przydatności do użycia. 5.2.5 Pochylenie oparcia Poluzowaćdźwignięzaciskową(ilustr.38,E),ustawićpochylenieoparcia,dźwignięzaciskową ponowniemocnodokręcić.
  • Seite 142: Nośnik Siedziska Skorupowego

    Siedzisko wielofunkcyjne 5.3 Nośnik siedziska skorupowego NośnikisiedziskaskorupowegoKimba(ilustr.48)służąjakopodstawadoindywidualnegozaopa- trzeniawsiedziskoskorupowe. Nośnikidostępnesąwróżnychwielkościachioferująmożliwośćzamontowaniapłytypodnóżka. Montaż,funkcjaiobsługapłytypodnóżkasąidentycznedomocowaniasiedziskaiopisanew rozdzialeSiedzisko wielofunkcyjne Kimba. 5.4 Akcesoria PRZESTROGA Wszystkieakcesoria,jeśliniezostałyzainstalowanefabrycznie,mogąbyćmontowanetylkoiwyłącznie przezfachowypersonel.Jednakwcelulepszegozrozumienia,poniżejkilkainstrukcjimontażowych. • Pasydowyposażeniadodatkowegosązregułydłuższe,abysprostaćwszystkimpotrzebom konfiguracyjnym. • Nadmiarpasamożezostaćobciętyizabezpieczonyprzedstrzępieniempoprzezlekkieopa- leniekońca. 5.4.1 Sprzączki SiedziskospacerówkiKimbazostałowyposażone,wcelulepszegoprowadzeniapasówwob- rębiebioder,wdwarodzajesprzączek.Istniejemożliwośćzamocowanialuźnychsprzączekw zależnościodpotrzebwtrzechróżnychpozycjach(ilustr.50). 5.4.2 Klin odwodzący Klinodwodzący(ilustr.51)ustawićwodpowiednimmiejscuiprzykręcićśrubamiodspodu. Wprzypadkuzastosowaniaśpiwora,należygorównieżprzyciąćwodpowiednimmiejscu. Modelezmożliwościąregulacjigłębokości,mogąbyćustawianepoprzezotwórpodłużny. 5.4.3 Podłokietnik (bez ilustracji) PRZESTROGA Niewolnoużywaćpodłokietnikówdopodnoszeniasiedziskaalbocałejspacerówki.Podłokietnikównie wolnostosowaćwkombinacjizpałąkiemistolikiemterapeutycznym.
  • Seite 143: Pelota Piersiowa I Barkowa

    Siedzisko wielofunkcyjne 5.4.5 Pelota piersiowa i barkowa Pasypelotypiersiowo-barkowej(ilustr.52,poz.A)zamocowanesąnapłycieoparciaprzy pomocyzatrzasków.Przedpokryciempłytyoparciaobiciem,należytakprzymocowaćparęza- cisków(ilustr.53)nazewnętrznejstroniepanelawsuwnegooparciapoprzezotworypodłużne bezpośredniopodotworamipasówbarkowych,abynakrętkiradełkowerównieżznajdowałysię pozewnętrznejstroniepłytyoparcia. Przewlecpasybarkowepelotypiersiowo-barkowejdotyłu.Przewlecdotyłuprzezsprzączki dolnepasymiędzypowierzchniąsiedziskaaoparciem(ilustr.50).Przewlecpasyprzezotwarte zatrzaski(ilustr.53)izatrzasnąć. Zakładanie peloty piersiowo-barkowej: Przedwłożeniemdzieckadospacerówkipoluzowaćczteryzatrzaski(ilustr.53)napłycieopar- cia,pelotępodciągnąćlekkodoprzodu,poluzowaćdolnezatrzaskipelot(ilustr.52,poz.B), rozwinąćpasyipołożyćpobokachsiedziska.Ułożyćdzieckowspacerówceiprzełożyćprzez głowędzieckapelotępiersiowo-barkowąnators.Przewlecdolnepasypeloty(ilustr.52poz.B) ażdozatrzaśnięcia. Teraznależymocnopociągnąćdolnepasy,skontrolować,czypelotapiersiowo-barkowaułożo- najestsymetrycznienamiednicyizacisnąćgórnepasy.Dalejnależyzdecydowaniepociągnąć górnepasypostronietylnejsiedziskairównieżzacisnąć. Pelotajestdobrzedopasowanawtedy,gdydzieckoniemażadnegokontaktuzpasem INfORMACJA parcianym. Otwórprowadzącypaspowinienznajdowaćsięok.2-3cmpowyżejbarkówdziec- INfORMACJA ka,abyuzyskaćiutrzymaćoptymalnewyprostowaniegórnejczęściciała(wraziekonieczności ustawićodpowiedniooparcie). (ilustracja30,poz.A). 5.4.6 Daszek • Najpierwzamontowaćadapterdaszkadopanelawsuwanegooparcia(ilustr.54). • Sprawdzić,czyczęśćłączącajestzapokryciemdaszka(ilustr.55). • Późniejdaszekmontowaćlubzdemontowywaćtylkozapomocączęściłączącej(ilustr.56,poz.A). • Kątnachyleniadaszkanastawiasiępoprzezprzeguby(ilustr.56,poz.B).
  • Seite 144: Pasy

    Siedzisko wielofunkcyjne PRZESTROGA Należyzachowaćostrożnośćwkontakciezogniem,np.paleniepapierosów.Spadającyżarmoże spowodowaćzapaleniesiępelotypiersiowo-barkowej. Zamocowaniepasówkamizelkistabilizującejnależyrozpocząćodzamocowaniasześciuzamków zapomocąnitówodwewnątrzdozewnątrzpostronietylnejpodstawyoparcia(ilustr.58,poz. A).Dalejnależyprzewlecpasybarkowekamizelkidotyłuprzezotworywobiciuoparcia.Środ- kowepasybarkoweprzeprowadzasięnaodpowiedniejwysokościpomiędzyrurąramyoparcia ipłytąoparcia(ilustr.58,poz.B). Dolnepasypomiędzypowierzchniąsiedziskaioparciaprzewlecprzezsprzączkidotyłu(ilustr. 50).Wszystkiepasyprzewlecprzezzaciskiizablokować. Otwieranie kamizelki stabilizującej: Odczepićnakładkęzabezpieczającą(ilustr.59,poz.C),znajdującąsięnadzamkiembłyska- wicznym.Odpiąćzamekbłyskawicznyiotworzyćjednąlubkilkazłączek(ilustr.59,poz.A). Zamykanie kamizelki stabilizującej: Umieścićdzieckowsiedzisku,zamknąćzamekbłyskawiczny,przytrzymaćkamizelkęwgórnej częściciałaizamknąćotwartezłączki.Wmiarępotrzebyponaciągaćpojedynczepasykamizelki wzatrzaskach. 5.4.9 Pasy (pas biodrowy, czteropunktowy, i pas na stopy) Pas biodrowy: Istniejądwasposobymontażuiregulacjidługościpasa. a)Regulacjadługościzapomocązamkównarzep–otworzyćzameknarzeppasabiodrowe- go,końcówkipasapoprowadzićpomiędzypowierzchniąsiedziskaioparciadotyłu,poprzez sprzączki(ilustr.50).Pozostałedwiekońcówki,nakładającnasiebie,zapiąćzarzep.(Wten sposóbregulowanyjestobwówpasabiodrowego:min.15cmpokrycia). b)Regulacjadługościnazamkupasa–wypleśćpaszesprzączkiograniczeniarozciągupasa, końcówkępasapoprowadzićpomiędzypowierzchniąsiedziskaioparciadotyłuprzezsprzączki (ilustr.50)iponowniepomiędzypowierzchniąsiedziskaioparciaspowrotendoprzodu.Te- razprzepleśćnajpierwwolnąkońcówkępasaprzezobiciepasa,następnieprzezsprzączkę ograniczeniarozciągupasanazamkuiponownieprzezobiciepasa.
  • Seite 145: Pałąk I Wyścielenie Pałąka

    Siedzisko wielofunkcyjne Wceluotwarcia,przycisnąćzamekpasanazaznaczonymprzycisku(ilustr.61).Wceluzamknię- cia,końcówkiplastikowepasówbarkowychzałożyćnasiebie,wsunąćmetalowyjęzyczekpasa biodrowegoizamekpasatakzałożyć,abymetalowyjęzyczekzatrzasnąłsię. Pas na stopy na rzep: Płytępodnóżkanależyodspoduprzewiercićwczęścitylnejpodpórkiwpożądanejpozycji.Pasy stópzdwomaoboksiebiepołożonymiśrubami,założyćnapłytępodnóżkaizdołumocnodokrę- cićzapomocąnakrętekradełkowych.Jeślikoniecznejestzastosowaniepasówprzodostopia, montażodbywasięwtensamsposób(ilustr.62). 5.4.10 Pałąk i wyścielenie pałąka Wprowadzićdłuższączęśćpałąka(ilustr.63)wmiejscezamocowaniawsiedzisku.Przyczym zwrócićuwagę,abyzatrzaskisprężynowewskazywaływPaństwakierunku.Wprowadzićkrótszy koniec,naciskającnazatrzasksprężynowy,dodrugiegomiejscazamocowania.Uchwytotwiera sięponaciśnięciuzatrzasku,unieśćiwyciągnąćgodogóry.Nawinąćmateriałwyściełający napałąk. 5.4.11 Zagłówki Peloty zagłówków: Pelotyzagłówka(ilustr.64,poz.C)mocujesięprzypomocyśrubinakrętekradełkowychna płycieoparcia.Przygotowanesądotegoczteryotworywobiciu(ilustr.65,poz.A).Domontażu iustawienianależyotworzyćzamekbłyskawicznyobicia. Śrubyzagłówkówzastępująkrótsześruby,zktórymipołączonesąpałąkipłytaoparcia. Popoluzowaniunakrętekradełkowych,pelotyprzesuwaćwotworachpodłużnychwtakisposób, abyzmniejszyćlubewentualniezwiększyćwolnąprzestrzeńwobrębiegłowy.Regulacjawysokości zagłówkaodbywasięprzezprzesunięciepłytyoparcia(patrzWielofunkcyjne siedzisko Kimba). Zagłówek zintegrowany z oparciem: Istniejemożliwośćwyposażeniawielofunkcyjnegosiedziskawzagłówekzintegrowanyzopar- ciem(ilustr.66).Regulacjawysokościodbywasięidentyczniejakregulacjawysokościwyżej opisanegorodzajuzagłówka.Przestrzeńwobrębiegłowymożnazmieniaćkażdorazowopo3...
  • Seite 146: Stolik Terapeutyczny

    PRZESTROGA Produkt firmy Ottobock Kimba Cross nie jest dopuszczony przez firmę Ottobock do stosowania jako fotela do transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych! Pasażerowie powinni korzystać podczas jazdy tylko i wyłącznie z foteli zainstalowanych w pojeź- dzie i przynależnych im systemom zabezpieczenia biernego!
  • Seite 147: Wskazówki Odnośnie Konserwacji I Czyszczenia

    Wskazówki odnośnie konserwacji i czyszczenia 7 Wskazówki odnośnie konserwacji i czyszczenia INfORMACJA ZalecamyprzeprowadzanieregularnejcorocznejkonserwacjiwPaństwaautoryzowanejplacówce handlowej. • regularniekontrolowaćfunkcjęhamulcówbębnowychiwraziekoniecznościponowniewy- regulować. • zwrócićuwagęnaprawidłowedziałaniehamulcówbębnowychicięgłaBowdena. • regularniesprawdzaćwszystkiepołączeniaśrubowe. • podokonaniuwszystkichregulacji,należyponowniemocnodokręcićpoluzowaneśruby. • wprzypadkunormalnegostosowania,zalecamyprzeprowadzaniekontroliPaństwaspacerówki KimbaCrosswspecjalistycznejplacówcehandlowejrazwroku. • wszystkieczęściramyiztworzywasztucznegoczyścićtylkołagodnymiśrodkamiczyszczącymi. • wyścieleniemożebyćpranewtemp.40°,wpralceautomatycznejjedyniewworkudopra- nia.Najczęściejwystarczawytarciewilgotnąścierką. • nieużywaćsłonejwodyorazwmiaręmożliwościunikaćprzedostaniasiępiaskulubinnych zanieczyszczeńdołożyskkółjezdnych. Kimba Cross Ottobock | 147...
  • Seite 148: Ponowne Użycie/Utylizacja

    Ponowne użycie/Utylizacja 8 Ponowne użycie/Utylizacja 8.1 Wskazówki odnośnie ponownego użycia PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek nieprawidłowego użytkowania. Obiciesiedziska,któremabezpośredni kontaktzeskórą,możestwarzaćosobiekorzystającejponowniezproduktu,ryzykonaturyfunkcjonalnej, względniehigienicznej.Wceluwtórnegoużycia,obicienależywymienić. Produktnadajesiędowtórnegoużycia. Produktywtórnegoużyciapodlegają–podobniejakużywanemaszynyipojazdy–szczególnemu obciążeniu.Cechyiosiąginiemogąodbiegaćodproduktunowegowtakimstopniu,żezagro- żonejestbezpieczeństwopacjentówiew.osóbtrzecichwtrakcieużytkowania. Napodstawieobserwacjirynkuistanutechnikiproducentobliczyłokresużytkowaniaproduktu, przystosowaniugozgodniezprzeznaczeniemorazprzestrzeganiuwytycznychdotyczących serwisowaniaikonserwacjinaokres4 lat.Czasprzechowywaniausprzedawcylubpłatnikanie zaliczasiędotegookresu.Należyprzytympodkreślić,żeproduktprzyodpowiedniejpielęgnacji ikonserwacjizachowujeswojąjakośćprzezznaczniedłuższyokres. Wceluwtórnegoużycianależynajpierwdokładniewyczyścićizdezynfekowaćdanyprodukt. Następniemusionzostaćsprawdzonyprzezautoryzowanegospecjalistępodkątemzużyciai uszkodzeń.Wszelkiezużyteczęściorazkomponentyniepasujące/nienadającesiędlaużytkow- nikanależywymienić. Planserwisowania,informacjeoczęściachorazdanedotyczącepotrzebnychnarzędzinależy pobraćzinstrukcjiserwisowania. 8.2 Wskazówki odnośnie utylizacji Wprzypadkuutylizacji,wszystkiekomponentyproduktunależyusunąćzgodniezobowiązującymi wkrajuprzepisamioochronieśrodowiska. 148 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 149: Dane Techniczne

    Dane techniczne 9 Dane techniczne ( wymiarywcmdanewagowewkg) Podstawa jezdna na zewnątrz Wysokośćpałąkadopchania 90–115 Szerokośćcałkowita Długośćcałkowita 140–170 Rozstawkół 80–92 Średnicakółprzód 40sztywnekołoprzednie 30skrętnekołoprzednie Średnicakółtył Pochyleniesiedziska -5°do+30° Udźwig Ciężar 15,8 Wymiarypozłożeniupodstawyjezdnejbezsiedziska 94x60x32 Siedziska wielofunkcyjne Kimba 3290 2000 Głębokośćsiedziska 19–31 Szerokośćsiedziska 20–30 Długośćpodudzi 19–31 Wysokośćoparcia 46–66 Wysokośćprzejściadlapasabarkowego Pochylenieoparcia...
  • Seite 150 150 | Ottobock Kimba Cross...
  • Seite 151: Other Countries

    Kundenservice/Customer Service Europe Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Otto Bock Romania srl Otto Bock HealthCare Andina Ltda� Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt · Germany Șos de Centura Chitila - Mogoșoia Nr� 3 Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21 T +49 (0) 5527 848-3433 · F +49 (0) 5527 848-1460 077405 Chitila, Jud� Ilfov · Romania La Caro Chia, Cundinamarca · Bogotá · Colombia healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com T +40 (0) 21 4363110 · F +40 (0) 21 4363023 T +57 (0) 1 8619988 · F +57 (0) 1 8619977 info@ottobock�com�co · www�ottobock�com�co info@ottobock�ro · www�ottobock�ro Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria OOO Otto Bock Service Otto Bock de Mexico S�A� de C�V� T +43 (0) 1 5269548 · F +43 (0) 1 5267985 p/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“, Prolongación Calle 18 No� 178-A vertrieb�austria@ottobock�com · www�ottobock�at Building 7, 69 km MKAD Col� San Pedro de los Pinos 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon C�P� 01180 México, D�F� · Mexico Otto Bock Adria Sarajevo D�O�O� Russian Federation T +52 (0) 55 5575 0290 · F +52 (0) 55 5575 0234 Omladinskih radnih brigada 5 T +7 (0) 495 564 8360 · F +7 (0) 495 564 8363 info@ottobock�com�mx · www�ottobock�com�mx 71000 Sarajevo · Bosnia-Herzegovina info@ottobock�ru · www�ottobock�ru T +387 (0) 33 766200 · F +387 (0) 33 766201 Otto Bock HealthCare obadria@bih�net�ba · www�ottobockadria�com�ba Otto Bock Scandinavia AB Two Carlson Parkway North, Suite 100 Koppargatan 3 · Box 623 · 60114 Norrköping · Sweden...
  • Seite 152 Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns: Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany T +49 69 9999 9393 · F +49 69 9999 9392 ccc@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Inhaltsverzeichnis