DennochkönnennichtallemöglicherweiseeintretendenBedingungenundunvorhersehbarenSitu-ationen abgedecktwerden. WARNUNG Das Ottobock Produkt Kimba Cross ist von Ottobock nicht zur Nutzung als Sitz in Behindertentrans- portkraftwagen freigegeben! Setzen Sie fahrzeuginsassen während der fahrt bitte ausschließlich in die im fahrzeug installierten Sitze mit dazugehörenden Rückhaltesystemen! Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr, dass sowohl der Nutzer, als auch alle anderen fahrzeugin- sassen bei einem Unfall verletzt werden könnten.
Sicherheitshinweise 2.4 Warn- und Typenschilder Label / Etikett Bedeutung A Typenbezeichnung B ArtikelnummerdesHerstellers C MaximaleZuladung(sieheKapitel„TechnischeDaten“) D Herstellerangabe/Adresse/Herstellerland E Seriennummer F Herstellungsdatum G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H VorBenutzungGebrauchsanweisunglesen. I ProduktistvomHerstellernichtzurNutzungalsSitzin Behindertentransportwagen(BTW)freigegeben J CE-Kennzeichen–ProduktsicherheitinÜberein- stimmungmitdenEU-Richtlinien Achtung!VorBenutzungGebrauchsanweisunglesen. Achtung:BittebeachtenSiediemaximaleZuladungdes Untergestells! BeiVerwendungmitFahrraddeichsel: A Achtung!VorBenutzungGebrauchs a nweisunglesen. B MaximaleZuladungbeachten. C BeimFahrenimmereinenFahrradhelmtragen.
6 Nutzung Ihres Ottobock Produktes als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen (BTW) VORSICHT Das Ottobock Produkt Kimba Cross ist von Ottobock nicht zur Nutzung als Sitz in Behinderten- transportkraftwagen freigegeben! Setzen Sie fahrzeuginsassen während der fahrt bitte ausschließlich in die im fahrzeug instal- lierten Sitze mit dazugehörenden Rückhaltesystemen!
Seite 31
Table of contents Instructions for Use for Kimba Cross - Pediatric Postural Positioning System/Mobility Base for Seating Shells Tableofcontents Page 1 General Information ......................33 1.1 Preface ........................33 1.2 Intended Use ......................33 1.3 Field of Application ....................33 1.4 Liability ........................34 1.5 CE Conformity .......................34 1.6 Service ........................34...
Seite 32
Table of contents 5.2.3 Hip support depth ..................45 5.2.4 Back height ....................45 5.2.5 Back inclination ....................45 5.2.6 Knee angle ....................45 5.2.7 Footrest height ....................45 5.2.8 Footplate angle (option) ................46 5.3 Seating Shell Interfaces ..................46 5.4 Accessories ......................46 5.4.1 Roll Loops .....................46 5.4.2 Abductor .......................46 5.4.3 Armrests .......................46 5.4.4 Pelvic Band ....................47 5.4.5 Chest and Shoulder Pad ................47...
However,itisimpossibletoprotectagainstandavoidallunforeseeablecircumstancesandsituations. WARNING The Ottobock product Kimba Cross has not been approved by Ottobock for use as a seat in mo- tor vehicles for the disabled! Users of the product must always transfer to the seats installed in the motor vehicle with the...
Safety Instructions 2.4 Warning Symbols and Type Plates Label / Nameplate Explanation A Typedesignation B Manufacturer’sarticlenumber C Maximumloadcapacity(seeSection„TechnicalData“) D Manufacturer/address/countryofmanufacture E Serialnumber F Manufacturingdate G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H ReadtheInstructionsforUsepriortousingtheprod- uct. I Theproducthasnotbeenapprovedbythemanufactur- erforuseasaseatinawheelchairaccessiblevehicle. J CEmarking–productsafetyinconformitywiththeEU Directives Attention!ReadtheInstructionsforUsepriortousingthe product. Attention:Pleasenotethepermissiblevehiclepayload! Whenusinginconnectionwiththebicycledraw-bar: A Attention!ReadtheInstructionsforUsepriortousing theproduct.
Unpacking and Setting up 3 Unpacking and Setting up NOTICE Damage caused by objects lying upon the appliance. Ifappliancesaretransportedinthefolded state,theweightofobjectslyingupontheappliancecancausedeformationsandresultinproblems whenunfoldingtheappliance.Neverputheavyobjectsonafoldedrehabilitationdevice. Intheoriginalpackageyouwillfindthefollowingcomponents: • Frame,folded • Tworearwheelswithquick-releaseaxle • Onefrontwheelwithquick-releaselockandmountedsplashguard • Kimbaseatingunit(ifincludedintheorder) • InstructionsforUseandAllenwrench,size4 • Accessoriesasordered To unfold the frame please proceed as follows: • Carefullyremovethetransportsafetysnapsandpackagingmaterial. • Next,removethelockingpinfromtheframelugs(Fig.1).
Outdoor Mobility Base 4 Outdoor Mobility Base 4.1 Functions 4.1.1 Pushbar Thepushbarcanbeadjustedinheightandangletobetterfittheattendant. Adjusting the Height of the Pushbar Loosentheclampingleveronbothsides,movethepushbartothedesiredheightandre-tighten theclampingleversuntiltheyaresnug(Fig.13). Adjusting the Angle of the Pushbar Flipuptheclipofthelockingpinandpulloutthelockingpintoreleasethebackbrace.Choose anotherholeinthebackbracetochangethepushbarangle.Therearethreepossiblepositions. Reinsertthelockingpinandsecurewiththeclip(Fig.14). 4.1.2 Brakes: Operation and Adjustment Pullthelargebrakeleverstoapplythedrumbrakes(Fig.72,itemA).Simultaneouslymovethe smallleversdownwards(Fig.72,itemB)tolockthebrakes.Pullthelargebrakelevers(Fig.72, itemA)againtoreleasethebrakes. Youcanadjustthedrumbrakes(independentlyontheleftandrightside)toalwaysachieve optimalbraking.Todothis,loosenthecounternut(Fig.73,itemA)andturntheadjustmentnut (Fig.73,itemB)untilyoureachthebrakingeffectyoudesire.Snuglyre-tightenthecounter nut. 4.1.3 Adjusting the Seat Tilt Tochangetheangleoftheseatingunit,loosentheturninghandleontheleftframeside(in drivingdirection)uptothestop.Next,pushinthespring-mountedturninghandletoreleasethe...
Outdoor Mobility Base 4.3 Use as a Bicycle Trailer YourKimbaCrosscanalsobeusedasabicycletrailer(Fig.29).The"bicyclepackage"includes: • Bicycledraw-barincl.quick-releaseclampaxle • WeberCouplingpiece,typeE(trailerside) • WeberCouplingpiece,typeE(bicycleside) Firstremovethefrontwheel(Fig.30)inthereverseorderasdescribedunder"Unpackingand SettingUp”. Insertthebicycledraw-barandpushittotherearandup. Makesurethattheattachmentplateengageswiththeslotofthecrossbrace(Fig.31,itemA). Closetheeccentricleveroftheclampaxle(Fig.31,itemB). Checktheproperfitandclampingpressureoftheaxle! INfORMATION 4.3.1 Mounting the coupling to the bicycle Coupling,typeEfromtheWebercompanyformountingtotheaxleofabicycle. Besidesthecouplingthedeliveryincludestwometallockingdisksforbicyclehubswithrigidaxle (largehole)orwithquick-releasemechanism(smallhole). -Formounting,removethewheelnutorquick-releasemechanismandpositionthebasis (Fig.74,itemB)ontheaxleasshowninthedrawing. Insertthelockingdisk(Fig.74,itemV)sothatthejointpiece(Fig.74,itemG)isapproximately horizontal. Makesurethattheteethofthelockingdiskproperlyengagewiththebasis. INfORMATION Firmlytightenaxleandcouplingwiththewheelnutorquick-releasemechanism.Checkifthe wheelisseatedsecurely. Positionthesafetycable(Fig.74,itemS)aroundthewheelaxleandhanginasshowninthe drawing. Finallyinserttherubberstopple(Fig.74,itemA).
Multifunctional Seating Unit 4.3.3 Equipment package required according to German Motor Vehicle Traffic Reg- ulations (StVZO), Accessories for bicycle trailer (fig. 32) Reflectors: Attachthetworedreflectorswiththetubeclampstotherearcrosstube(Fig.33).(Asanalterna- tivetoasecondredreflectoracombinationofrearlightplusreflectormaybeincludedwiththe KimbaCross.)AttachthetwowhitereflectorsatthefrontoftheKimbaCrosstothedeflector anglesusingadhesivetape(Fig.34,itemA). Rear light: Thebattery-operatedrearlightshouldalsobeattachedwithtubeclamp(s)totherearcrosstube (Fig.33,itemA). (Asanalternativetoasecondredreflectoracombinationofrearlightplusreflectormaybe includedwiththeKimbaCross.) Roll Bar: MounttherollbarasshowninFig.35. Signal Pennant: Loosentheleftcapnutofthepushbarbearing(Fig.36,itemA),inserttheforkofthefiberglass rod(Fig.36,itemB)behindthewasherandsnuglyre-tightenthecapnut. 5 Multifunctional Seating Unit (Dependingonthescopeofdelivery) 5.1 Mounting • Bringthebackrest(Fig.37,itemB)inuprightpositionandfixitinthedesiredpositionby tighteningtheclampinglever(Fig.38,itemE)....
6 Using your Ottobock product as a seat in motor vehicles WARNING The Ottobock product Kimba Cross has not been approved by Ottobock for use as a seat in mo- tor vehicles for the disabled! Users of the product must always transfer to the seats installed in the motor vehicle with the...
à cet effet lors de leur transport ! En cas de non respect de cette indication, tant les utilisateurs que tous les autres passagers encourent le risque de se blesser en cas d´accident. Vouspouvezobtenirdesinformationssurl´étatactueldesmesuresquenousprenonsauprèsdevotre magasinspécialiséousurlesiteInternetd´Ottobockàl´adressesuivante:www.ottobock.com. AVERTISSEMENT Nousattironsvotreattentionsurlanécessitéd‘assureràtoutmomentlasécuritédel‘enfantlorqu‘ilse trouvedanslapoussette.Aceteffet,undispositifdemaintien(sangles)équipantlesystèmed‘assise delapoussettepermetderetenirl‘enfantpardesceinturesdesécurité....
Consignes de sécurité 2.4 Plaques d’avertissement et signalétiques Label/Etiquette Signification A Désignationdumodèle B Réf.del’art.dufabricant C Chargemaximale(voirchapitre«Caractéristiquestech- niques») D Dénominationdufabricant/adresse/paysdufabricant E Numérodesérie F Datedefabrication G EuropeanArticleNumber(réf.europ.del’art.)/International ArticleNumber(réf.int.del’art.) H Lirelanoticed’utilisationavanttouteutilisation. Lefabricantn’apasautorisél’utilisationduproduitcomme siègedanslesvéhiculespourpersonnesàmobilitéréduite (VPMR). J MarquageCE–sécuritéduproduitenaccordavecles directivesUE Attention!Lirelanoticed’utilisationavanttouteutilisation. Attention :Veuillezrespecterlachargemaximaledu châssis! Encasd’utilisationd’uneremorquepourenfants: A Attention!Lirelanoticed’utilisationavanttouteutilisa- tion. B Respecterlachargemaximale.
Le châssis 4 Le châssis 4.1 Fonctions 4.1.1 La barre de poussée Uneadaptationpersonnaliséedelabarredepousséepourlapersonneaccompagnatriceest possiblegrâceàunréglagedelahauteuretdel‘angled‘inclinaison. Réglage en hauteur de la barre de poussée: Désserrerelevierdeblocagesurlesdeuxcôtés,réglerlabarredepousséesurlabonnehauteur, ensuiteresserreràfondlelevierdeblocage(fig.13). Réglage angulaire: Releverl‘étrierd‘arrêtdelagoupilledesécuritéetretirercelle-ci.Aprésent,l‘entretoisedorsale estlibérée.Pourchangerl‘angledelabarredepoussée,choisirunautreorificeauniveaude l‘entretoisedorsale.Troispositionssontpossibles.Enficherdenouveaulagoupilledesécurité etlafixeràl‘aidedelabride(fig.14). 4.1.2 Freins : utilisation et réglage Enactionnantlelevierdefreinage,lesfreinsàtamboursontenclenchés(fig.72,A).Parun mouvementverslebasdupetitlevier(fig.72,B),lesfreinssontbloqués.Unautreactionnement dulevierdefreinage(fig.72,A)libèreànouveaulesfreins. Lesfreinsàtambourpeuventêtreréglés(indépendammentàgauchecommeàdroite)dema- nièreàoptimiserleurefficacité.Pourcefaire,desserrerlecontre-écrou(fig.73,A)etserrer l‘écrouderéglage(fig.73,B)jusqu‘àobtenirl‘effetescompté.Ensuite,resserrerbienàfondle contre-écrou. 4.1.3 Réglage de l‘anti-bascule...
Assise multifonction 4.3.3 Kit d‘équipement conforme aux normes routières, accessoires de la remorque à vélo (fig. 32) Réflecteurs : Fixerdechaquecôtéducroisillonarrièrelesdeuxréflécteursrougesaveclesbridesd‘attache (fig.33)(vousdisposezd‘uneautrealternativeaudeuxièmeréflecteurrougequiconsisteà combinerlefeuarrièreavecleréflecteur).Al‘aided‘unrubanadhésif,fixerlesdeuxréflécteurs blancsquisetrouventàl‘avantsurlesanglesdubutoir(fig.34,A). Le feu arrière : Al‘aidedesbridesd‘attache,fixerégalementlefeuarrièreetlesbatteriessurlecroisillonarrière (fig.33,A).(vousdisposezd‘uneautrealternativeaudeuxièmeréflecteurrougequiconsisteà combinerlefeuarrièreavecleréflecteur). Montage de l‘arceau de sécurité : Procédercommeindiquédansl‘illustration35. Montage du fanion de signal : Dévisserl‘écrouborgnegauchedusupportdeguidon(fig.36,pos.A),enfoncerlafourchede labarreenfibredeverre(fig.36,pos.B)derrièrelarondelled‘appuietresserrerbienàfond l‘écrouborgne.
à cet effet lors de leur transport ! En cas de non respect de cette indication, tant les utilisateurs que tous les autres passagers encourent le risque de se blesser en cas d´accident. Vouspouvezobtenirdesinformationssurl´étatactueldesmesuresquenousprenonsauprèsdevotre magasinspécialiséousurlesiteInternetd´Ottobockàl´adressesuivante:www.ottobock.com. Kimba Cross Ottobock | 75...
Réutilisation/Mise au rebut 8 Réutilisation/Mise au rebut 8.1 Indication en vue d’une réutilisation du produit ATTENTION Risques liés à une utilisation non conforme. Lesrembourragesd’assiseencontactdirectavecla peauprésententunrisquefonctionnelethygiéniqueencasd’utilisationsurunetiercepersonne.Il convientdelesremplaceravanttouteréutilisationdufauteuil. Leproduitestconçupourpouvoirêtreréutilisé. Lesproduitsréutiliséssontsoumisàdescontraintesparticulières,àl’instardesmachinesou desvéhiculesd’occasion.Lamodificationdescaractéristiquesetdesperformancesnedoit pascompromettrelasécuritédespatientset,lecaséchéant,detiers,pendantladuréedevie duproduit. Enraisondel’observationdumarchéetdel’étatdelatechnique,lefabricantaévaluéà4 ans laduréed’utilisationduproduit,àconditionqu’ilsoitutiliséconformémentauxinstructionsetque lesindicationsd’entretienetdemaintenancesoientrespectées.Cetteduréeneprendpasen comptelestempsd’entreposagechezlerevendeurspécialiséouchezl’organismedepriseen charge.Àcesujet,ilconvientdesoulignerqueleproduitrestefiablebienau-delàdelapériode définieci-dessuss’ilestentretenuconformémentauxinstructions. Pourêtreréutilisé,leproduitdoitêtreaupréalablerigoureusementlavéetdésinfecté.Ensuite, l’état,l’usureetl’endommagementduproduitdoiventêtrevérifiésparunspécialisteagréé.Il convientderemplacertouteslespiècesuséesouendommagéesainsiquelescomposantsne s’adaptantpas/neconvenantpasaunouvelutilisateur. Voustrouverezdanslanoticedeserviceunplandemaintenance,desinformationsdétailléeset desinformationsrelativesauxoutilsnécessaires.
Seite 79
Índice Manual de instrucciones para Kimba Cross - sistema de silla plegable de rehabilitación pediátrica/chasis para asiento monocasco Índice Página 1 Información general ......................81 1.1 Introducción ......................81 1.2 Uso previsto ......................81 1.3 Ámbito de aplicación ....................81 1.4 Responsabilidad ....................82 1.5 Conformidad CE ....................82 1.6 Servicio técnico .....................82...
Seite 80
Índice 5.2.1 Profundidad del asiento ................93 5.2.2 Anchura del asiento ..................93 5.2.3 Profundidad de las placas para las caderas ..........93 5.2.4 Altura del respaldo ..................93 5.2.5 Inclinación del respaldo ................93 5.2.6 Ángulo de la rodilla ..................93 5.2.7 Altura del reposapiés ...................93 5.2.8 Ángulo del reposapiés (opción) ..............94 5.3 Soportes de la órtesis de asiento .................94 5.4 Accesorios ......................94...
Noobstante,nopuedencubrirsetodaslascondicionesquepuedansurgirnitodaslassituaciones imprevisibles. ADVERTENCIA El producto Kimba Cross de Ottobock no ha sido autorizado por esta empresa para utilizarse como asiento en vehículos de transporte para discapacitados. Durante el viaje, siente a los ocupantes del vehículo exclusivamente en los asientos instalados en el vehículo y utilice los sistemas de sujeción correspondientes.
Advertencias de seguridad 2.4 Símbolos de advertencia y placas de identificación Label/Etiqueta Significado A Denominacióndeltipodeproducto B Númerodeartículodelfabricante C Cargamáxima(véaseelcapítulo“Datostécnicos”) D Datosdelfabricante/Dirección/Paísdelfabricante E Númerodeserie F Fechadefabricación G Númeroeuropeodeartículo/númerointernacionalde artículo H Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. I Elfabricantenoautorizaelusodelproductocomo asientoenvehículosdetransporteparadiscapacita- dos(VTD) J DistintivoCE–Seguridaddelproductoconformecon lasdirectivascomunitarias ¡Atención!Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. Atención:Tenerencuentalacargamáximadelchasis! Siseutilizaunabarradeengancheparabicicletas: A ¡Atención!Antesdeluso,leerlasinstruccionesdeuso. B Tenerencuentalacargamáxima.
Chasis para exteriores 4 Chasis para exteriores 4.1 Funciones 4.1.1 Manillar de empuje Sepuedeadaptardeformaindividualelmanillardeempujealacompañanteajustandolaaltura ylainclinacióndelmanillardeempuje. Ajuste de la altura del manillar de empuje: Suelteaambosladoslaspalancasdesujeción,pongaelmanillardeempujealaalturadeseada y,acontinuación,vuelvaaapretarlaspalancasdesujeción(fig.13). Ajuste de la inclinación del manillar de empuje: Plieguehaciaarribaelmanillardeempujedelpasadordeseguridadyretireelpasadorde seguridad.Labarraposteriorestálibre.Paramodificarlainclinacióndelmanillardeempuje, seleccioneotroorificioenlabarraposterior.Haytresposicionesposibles.Vuelvaaintroducir elpasadordeseguridadyasegúreloconelestribo(fig.14). 4.1.2 Frenos: manejo y ajuste Losfrenosdetamborseaccionanutilizandolaspalancasdefreno(fig.72,A).Cuandosemue- vensimultáneamentehaciaabajolaspalancaspequeñas(fig.72,B),sefijanlosfrenos.Sise vuelvenaaccionarlaspalancasdefreno(fig.72,A),sevuelvenasoltarlosfrenos....
Unidad de asiento multifuncional hastaqueelganchoderetenciónseenclavedemodoaudibleeneltubodelanterodelalo- jamientodelasiento(fig.11).Compruebequeelasientoestáfijosacudiéndolobrevemente. • ParadesmontarelasientomultifuncionalKimba,pongaelpiealaderecha(enelsentido delamarcha)juntoalaunidaddeasiento.Sujeteelasientoconunamanoporlapartedel respaldoenlazonadelacabeza.Suelteelbloqueodelasientotirandohaciadelantedela palancadedesbloqueo.Pliegueelasientohaciaatrásyextráigalo,entonces,levantándolo haciaarriba(fig.12). 5.2 Posibilidades de ajuste y adaptación 5.2.1 Profundidad del asiento Sueltelastuercasmoleteadas(fig.43,A)delaparteinferiordelasientoyajustelaprofundidad delasientodesplazandoelreposapiés(fig.44,C). Vuelvaaapretarbienlastuercasmoleteadastraselajuste. INfORMACIÓN 5.2.2 Anchura del asiento Sueltelastuercasmoleteadas(fig.43,A)delaparteinferiordelasientoyajustelaanchuradel asientodesplazandolasplacasparalascaderas(fig.44,B),aunquetambiénsonposibleslos ajustesabducidos. Vuelvaaapretarbienlastuercasmoleteadastraselajuste. INfORMACIÓN 5.2.3 Profundidad de las placas para las caderas Ajusteasugustolaprofundidadyfijecadaplacaconlosdostornillosdesujeción(fig.40) 5.2.4 Altura del respaldo Sueltelasvarillasroscadas(fig.38,C)conlallaveAllen,ajusteelrespaldointercambiable ...
Unidad de asiento multifuncional 5.4.4 Estribo pélvico (sin fig.) Elestribopélvicosirveparafijaryposicionarlapelvisdelpacienteenlossistemasdeasiento, quedandolapelvissujetaporéste. Enelmanualdeinstruccionesincluidoconelproductopuedeencontrarlainformacióncon respectoalmontajeyalmanejodeesteproducto. 5.4.5 Placas para el pecho y los hombros Elsistemadecinturonesdelaplacaparaelpechoyloshombros(fig.52,pos.A)sefijaala placadorsalpormediodehebillasdepinza.Paraello,antesdecolocarelacolchadodelres- paldoenlaplacadorsal,atornillelasparejasdehebillasdepinza(fig.53)conlostirafondos enlaparteexteriordelrespaldointercambiableatravésdelosorificioslongitudinalessituados directamentedebajodelasaperturasdeloscinturonesdehombros,demaneraquelastuercas moleteadasquedenenlaparteexteriordelaplacadorsal. Llevehaciaatrásloscinturonesparaloshombrosdelaplacaparaelpechoyloshombros. Lleveloscinturonesinferioreshaciaatrásentrelasuperficiedelasientoydelrespaldo,através delashebillasdedirección(fig.50).Introduzcaloscinturonesenlashebillasdepinzaabiertas (fig.53),páselastirandoyfíjelascerrandolastapasdelashebillasdepinza. Colocación de la placa para el pecho y los hombros: Antesdesentaralniñoenlasilla,abralascuatrohebillasdepinza(fig.53)situadassobre laplacadorsal,tiredelaplacaparaelpechoyloshombrosunpocohaciadelante,abralas hebillasdepinzaqueseencuentranenlaparteinferiordelaplaca(fig.52,pos.B),saquelos cinturonesdelashebillasydeposíteloslateralmenteenlasparteslateralesdelasiento.Siente alniñoenlasillaeintroduzcalaplacaparaelpechoyloshombrosporlacabezaenlaparte...
(VTD) ATENCIÓN El producto Kimba Cross de Ottobock no ha sido autorizado por esta empresa para utilizarse como asiento en vehículos de transporte para discapacitados. Durante el viaje, siente a los ocupantes del vehículo exclusivamente en los asientos instalados en el vehículo y utilice los sistemas de sujeción correspondientes.
Hetisechternietmogelijkrekeningtehoudenmetalleomstandighedenensituatiesdiezichkunnen voordoen. WAARSCHUWING Het Ottobock product Kimba Cross is door Ottobock momenteel nog niet voor gebruik als zitting in transportvoertuigen voor gehandicapten vrijgegeven! Plaatst u de inzittenden tijdens de rit uitsluitend op de in het voertuig geïnstalleerde zitplaatsen met de daarbij horende gordels.
Veiligheidsvoorschriften 2.4 Waarschuwingen en typeplaatjes Label/etiket Betekenis A Typeaanduiding B Artikelnummervandefabrikant C Maximalebelasting(ziehethoofdstuk“Technischege- gevens”) D Naamenadresvandefabrikant/productieland E Serienummer F Productiedatum G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. I Hetproductisdoordefabrikantnietgoedgekeurd voorgebruikalsstoelineenrolstoelbus J CE-markering–productveiligheidinovereenstemming metdeEU-richtlijnen Letop!Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. Let op!Houdrekeningmetdemaximale belastingvanhetonderstel! Bijgebruikmeteenfietsdissel: A Letop!Leesvóórgebruikdegebruiksaanwijzing. B Houdrekeningmetdemaximalebelasting. C Draagtijdenshetrijdenaltijdeenfietshelm. D Draagtijdenshetrijdenaltijdeenveiligheidsgordel.
Uitpakken en gebruiksklaar maken 3 Uitpakken en gebruiksklaar maken LET OP Beschadiging door voorwerpen die op het revalidatiehulpmiddel liggen. Wanneerhulpmiddelen ingeklaptofingevouwenwordengetransporteerd,kunnendezedoorhetgewichtvanvoorwerpendie eropliggen,vervormen.Ditkanleidentotproblemenbijhetuitklappenofopenvouwen.Legdaarom geenzwarevoorwerpenopeeningeklaptofingevouwenrevalidatiehulpmiddel. Deorigineleverpakkingbevatdevolgendecomponenten: • chassissamengevouwen • tweeachterwielenmetsteekas • eenvoorwielmetsnelspansluitingengemonteerdspatscherm • eventueelKimbaziteenheidconformbestelling • handleidingeninbussleutelmaat4 • accessoiresconformbestelling Hetopenklappenvanhetchassisgeschiedtalsvolgt: • Haaleerstvoorzichtigdetransportbeveiligingenendeverpakkingenweg. • Haalvervolgensdebeveiligingspinuithetgatvandestrip(afb.1)inhetchassis. • Schuifdeduwbeugelsomhoog(afb.2)enschuifderugsteunindeopname.Derugsteunis voorzienvandriegaatjes,dieiedereenanderehoekvoordeduwbeugelsmogelijkmaken. Kieshetgatinderugsteunwaarmeedegewenstehoekvandeduwbeugelwordtingesteld (afb.3).Steekdebeveiligingspindoorhetgaatjeindesteunenhetgaatjevoordestripinde...
Buitenonderstel 4 Buitenonderstel 4.1 De functies 4.1.1 Duwbeugels Eenindividueleaanpassingvandeduwbeugelaandeduwendebegeleiderkanwordenbereikt doordatdezedehoogteendehoekvandeduwbeugelzelfaanzijnwensenaanpast. Afstellen van de hoogte van de duwbeugel Draaidespanhefbomenaanbeidezijdenlos,brengdeduwbeugelopdegewenstehoogteen draaihiernadespanhefboomweerstevigvast(afb.13). Afstellen van de hoek van de duwbeugel: Klapdeborgbeugelvandebeveiligingspinomhoogentrekdebeveiligingspineruit.Derugsteun ligtnuvrij.Ukuntdehoekvandeduwbeugelveranderendoorinderugsteuneenandergatte kiezen.Erzijndriepositiesmogelijk.Steekdebeveiligingspinerweerdoorheenenborgdepin metbehulpvandebeugel(afb.14). 4.1.2 Remmen: bedienen en instellen Detrommelremmenwordengeactiveerddoordehandremaantetrekken(afb.72,A).Wan- neertegelijkertijddekleinehendelsomlaagwordengebracht(afb.72,B),danwordenderem- menvastgezet.Deremmenwordenontgrendelddoordehandremmenopnieuwaantetrekken (afb.72,A). Detrommelremmenkunnen(linksenrechtsonafhankelijkvanelkaar)wordeningesteld,zodathet effectaltijdoptimaalis.Draaivoorditdoeldecontramoer(afb.73,A)losendraainetzolang aandestelmoer(afb.73,B)tothetgewensteeffectisbereikt.Draaivervolgensdecontramoer...
WAARSCHUWING Het Ottobock product Kimba Cross is door Ottobock momenteel nog niet voor gebruik als zitting in transportvoertuigen voor gehandicapten vrijgegeven! Plaatst u de inzittenden tijdens de rit uitsluitend op de in het voertuig geïnstalleerde zitplaatsen met de daarbij horende gordels.
OSTRZEŻENIE Produkt firmy Ottobock Kimba Cross nie jest dopuszczony przez firmę Ottobock do stosowania jako fotela do transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych! Pasażerowie powinni korzystać podczas jazdy tylko i wyłącznie z foteli zainstalowanych w pojeź- dzie i przynależnych im systemom zabezpieczenia biernego! Tylko w ten sposób użytkownik jak i pozostali pasażerowie chronieni są...
Wskazówki bezpieczeństwa 2.4 Tablice ostrzegawcze i identyfikacyjne Etykieta Znaczenie A Typ B Numerartykułuproducenta C Maks.udźwig(patrzrozdział„Danetechniczne“) D Daneproducenta/Adres/Krajpochodzenia E Numerseryjny F Dataprodukcji G EuropeanArticleNumber/InternationalArticleNumber H Przedużytkowaniemzapoznaćsięzinstrukcjąobsługi. I Produktniezostałdopuszczonyprzezproducentado używaniajakofotelwpojazdachdoprzewozuosób niepełnosprawnych J ZgodnośćzCE–zabezpieczenieproduktuzgodniez normamiU Uwaga!Przedużytkowaniemzapoznaćsięzinstrukcjąobsługi. Uwaga:Należyzwrócićuwagęnamaksymalnyudźwig podstawyjezdnej! Wprzypadkustosowaniałączniezdyszlemrowerowym: A Uwaga!Przedstosowaniem,zapoznaćsięzinstrukcją obsługi. B Zwrócićuwagęnamaksymalnyudźwig. C Podczasjazdy,zawszenosićkaskrowerowy.
PRZESTROGA Produkt firmy Ottobock Kimba Cross nie jest dopuszczony przez firmę Ottobock do stosowania jako fotela do transportu w pojeździe do przewozu osób niepełnosprawnych! Pasażerowie powinni korzystać podczas jazdy tylko i wyłącznie z foteli zainstalowanych w pojeź- dzie i przynależnych im systemom zabezpieczenia biernego!
Kundenservice/Customer Service Europe Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Otto Bock Romania srl Otto Bock HealthCare Andina Ltda� Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt · Germany Șos de Centura Chitila - Mogoșoia Nr� 3 Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21 T +49 (0) 5527 848-3433 · F +49 (0) 5527 848-1460 077405 Chitila, Jud� Ilfov · Romania La Caro Chia, Cundinamarca · Bogotá · Colombia healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com T +40 (0) 21 4363110 · F +40 (0) 21 4363023 T +57 (0) 1 8619988 · F +57 (0) 1 8619977 info@ottobock�com�co · www�ottobock�com�co info@ottobock�ro · www�ottobock�ro Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria OOO Otto Bock Service Otto Bock de Mexico S�A� de C�V� T +43 (0) 1 5269548 · F +43 (0) 1 5267985 p/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“, Prolongación Calle 18 No� 178-A vertrieb�austria@ottobock�com · www�ottobock�at Building 7, 69 km MKAD Col� San Pedro de los Pinos 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon C�P� 01180 México, D�F� · Mexico Otto Bock Adria Sarajevo D�O�O� Russian Federation T +52 (0) 55 5575 0290 · F +52 (0) 55 5575 0234 Omladinskih radnih brigada 5 T +7 (0) 495 564 8360 · F +7 (0) 495 564 8363 info@ottobock�com�mx · www�ottobock�com�mx 71000 Sarajevo · Bosnia-Herzegovina info@ottobock�ru · www�ottobock�ru T +387 (0) 33 766200 · F +387 (0) 33 766201 Otto Bock HealthCare obadria@bih�net�ba · www�ottobockadria�com�ba Otto Bock Scandinavia AB Two Carlson Parkway North, Suite 100 Koppargatan 3 · Box 623 · 60114 Norrköping · Sweden...
Seite 152
Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns: Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany T +49 69 9999 9393 · F +49 69 9999 9392 ccc@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...