Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Crics rouleurs 1500➜10000 kg
Rolling jacks 1500➜10000 kg
Rangierwagenheber 1500➜10000 kg
Garagekrikken 1500➜10000 kg
Gatos carretillas 1500➜10000 kg
Cric su ruote 1500➜10000 kg
Macacos rolantes 1500➜10000 kg
Podnośniki 1500➜10000 kg
Rullende donkrafte 1500➜10000 kg
Καροτσόγρυλοı 1500 ➜ 10000 kg
Notice d'instructions
Instructions manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Manuel de instruções
Instrukcją obsługi
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
DL.150HL
DL.200CR
DL.200LP
DL.PL10
DL.200SL
DL.300
DL.PL6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Air Monster Manufacturing DL.200CR

  • Seite 1 Notice d’instructions Instructions manual DL.150HL Bedienungsanleitung DL.300 Gebruiksaanwijzing DL.200CR Guia de instrucciones DL.PL6 Istruzioni per l’uso DL.200LP Manuel de instruções DL.PL10 Instrukcją obsługi DL.200SL Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης Crics rouleurs 1500➜10000 kg Rolling jacks 1500➜10000 kg Rangierwagenheber 1500➜10000 kg Garagekrikken 1500➜10000 kg Gatos carretillas 1500➜10000 kg...
  • Seite 2 (DL.300 - DL.PL6 - DL.PL10) (DL.200CR) F (t) A mm B mm C mm D mm E mm F mm G mm H mm L mm DL.150HL 1250 2180 1030 60,5 kg 410 cm DL.200SL 1810 1030 32 kg 215 cm DL.200CR 1870 1030 33 kg 250 cm DL.200LP 1850 1030 44,5 kg 270 cm DL.300 1150 2080...
  • Seite 3: Instructions Avant Utilisation

    RESPONSABILITE DE L’UTILISATEUR L’utilisateur doit avoir pris connaissance des instructions et des précautions suivantes avant d’utiliser le cric. Conserver cette notice d’informations à portée de main pour vous y reporter le cas échéant. Ce cric a été conçu pour lever les automobiles et les camions. Ne le modifier en aucun cas. Le non-respect de ces règles peut être à l’origine de blessures pour l’utilisateur ou de dommages au cric ou au véhicule à lever. La responsabilité du fabricant ne sera pas engagée en cas d’utilisation inappropriée du cric. La non - observation de ces précautions pourrait causer une détérioration du cric, voire de provoquer des blessures auprès des utilisateurs. Informer de manière appropriée les travailleurs chargés de la mise en œuvre ou de la maintenance des équipements de travail et notamment des conditions d'utilisation des équipements de travail, des instructions ou consignes les concernant. Vérifier les appareils de levage: - Vérification à la mise en service, à effectuer lors de la première utilisation de l'appareil, neuf ou d'occasion, dans l'établissement. - Vérification à la remise en service, à effectuer lors de démontage et remontage, modification, réparation importante ou accident provoqué par la défaillance de l'appareil. - Vérifications générales périodiques, effectuées à intervalle régulier, visant à déceler en temps utile toute détérioration susceptible de créer un danger. Ces vérifications concernent les appareils mus mécaniquement ainsi que les appareils mus par la force humaine. Le résultat de ces vérifications doit être consigné sur le registre de sécurité ouvert par le chef d'établissement. Lorsque les appareils sont défectueux, ils doivent être interdits d'usage ou réparés immédiatement. Pour la manutention manuelle, mettre à la disposition du personnel les protections individuelles nécessaires: chaussures de sécurité de préférence en matériaux insensibles aux hydrocarbures, gants de protection, etc. Pour la manutention mécanique, il est interdit de soulever, hors essais ou épreuve, une charge supérieure à celle marquée sur l'appareil. Lors de l'utilisation de crics, il faut veiller particulièrement à ce que : 1. la charge maximale d'utilisation soit inscrite sur le cric, 2. la vérification de chaque cric soit effectuée: - tous les ans dans le cas d'un usage normal, - tous les 6 mois dans le cas d'un usage intensif, - immédiatement après une utilisation dans des conditions particulières, notamment s'il y a eu une surchage accidentelle. Les crics ne doivent servir qu'à lever ou descendre un véhicule. Un cric rouleur ne doit pas être utilisé pour déplacer un véhicule ou une charge. Un cric rouleur ne doit pas être utilisé pour soulever ou déplacer des personnes. Dans le cas d'un travail sous un véhicule levé: - disposer un calage de manière à protéger le personnel de la descente intempestive du véhicule ainsi que d'un déplacement horizontal (3), - placer un dispositif signalant la présence d'un travailleur, - porter, si nécessaire, des lunettes de protection et une coiffe, - utiliser un chariot de visite (FACOM DTS.1A ou DTS.2). AVERTISSEMENTS ! 1. Avant de soulever un véhicule, veillez qu'il se trouve sur une surface stable, plane, horizontale et propre (absence de graisse et huile) (1). 2. Veillez que le véhicule à soulever soit parfaitement immobilisé (2). 3. Pour soutenir le véhicule, utiliser un autre moyen approprié, par exemple une chandelle FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, travailler sur le cran de sécurité enclenché. Pour éviter que l’ensemble ne glisse, vous devez toujours correctement centrer la charge sur le cric. N'utilisez jamais de rallonge (4). Pendant l'utilisation du cric, aucune personne ne doit se trouver à l'intérieur du véhicule ou s'y appuyer.
  • Seite 4: Maintenance

    DL.200SL Crics équipés d’un dispositif de sécurité mécanique (A) qui se déclenche automatiquement à une hauteur de 320 mm . Une jauge apparaît dans le hublot supérieur (B1) pour indiquer que le système de blocage mécanique est actionné. Pour désactiver la sécurité mécanique, lever légèrement le cric et ouvrir le détendeur de pression comme indiqué au point (C). MAINTENANCE La durée de vie du cric dépend de son bon entretien. Les crics doivent être entretenus et réparés conformémént aux instructions du fabricant. Important: L’entretien et la réparation du cric devront être confiés à un personnel qualifié, capable de maîtriser le fonctionnement des systèmes hydrauliques utilisés dans ces dispositions. Quand le cric n’est plus utilisé, tenez celui-ci en position basse. Gardez propre le cric ainsi que les poignées. Lubrifiez régulièrement les parties en mouvement. - Lorsque le niveau d’huile doit être vérifié ou refait, piston entièrement rétracté, retirer le bouchon de remplissage, et vider le l’huile dans un récipient. Le cric une fois en position horizontale, remplir le volume d’huile convenable correspondant aux indications fournies pour le modèle. Le tableau des pièces ci-contre indique le volume d’huile nécessaire. Eviter l’entrée de saletés avec la nouvelle huile. Après une période d’utilisation intense, il est recommandé de changer l’huile pour prolonger la durée de vie du cric. Important : Un excès d’huile peut rendre le cric inopérant. N’utiliser que de l’huile hydraulique, type HL ou HM, avec un grade ISO de viscosité cinématique de 30 cSt à 40º ou de viscosité Engler de 3 à 50ºC. - Les flexibles d’alimentation ne doivent pas être endommagés, tordus ou usés. Ne pas installer de charge en dessous d’eux ni les placer près de sources de chaleur ou les heurter. Pour assurer un fonctionnement correct de l’équipement ou éviter toute rupture, les flexibles doivent être le plus rectiligne possible, sans torsion, incurvations ou angles accentués. Vérifier également que le raccordement a été correctement effectué. Ne jamais débrancher un flexible sans préalablement avoir dépressurisé le système. - N’utiliser que des pièces d’origine. - Un cric rouleur ne doit en aucun cas être modifié. SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Le cric ne peut pas soulever la charge le circuit contient de l'air purgez le système hydraulique ou semble comme une ''éponge'' le niveau d'huile est trop bas ajoutez de l'huile la pompe ne fonctionne pas remplacez Le cric ne maintien pas la charge le niveau d'huile est trop bas ajoutez de l'huile la pompe ne fonctionne pas remplacez Le cric ne descend pas complètement le circuit contient de l'air purgez le système hydraulique le niveau d'huile est trop bas ajoutez de l'huile la pompe ne fonctionne pas...
  • Seite 5 USER LIABILITY Before using the jack, read the following instructions and precautions. Keep this instructions sheet in an easy to find place as you may need to use it again. This jack has been designed for use in the elevation of cars and lorries. Do not modify the jack in any way. Non-compliance with these rules may result in injury or damage to the user, the jack or the vehicle to be lifted. The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the jack. The non-application of these precautions may result in damaging the jack, and may even hurt users. Inform appropriately the workers in charge of using and maintaining the work equipment, and notably on the conditions of use of work equipment, instructions, or guidelines concerning them. Check the lifting devices: - Check when initiating a task, upon first use of the device, whether new or second-hand, in the workshop. - Check upon start-up, to be performed upon dismounting and refitting, modification, major repair or accident caused by a device failure. - General periodical checks, performed on a regular basis, aiming at timely detection of any damage likely to create a hazard. These checks concern devices powered mechanically as well as devices powered by human force. The result of these checks must be recorded in the safety log opened by the site manager. When devices are faulty, forbid their use or repair immediately. For manual handling, provide the staff with the individual protections required: safety shoes, preferably in materials resistant to hydrocarbons, protection gloves, etc. In mechanical handling, unless during tests or proofing, never lift a load exceeding that specified on the device. When using jacks, the following must be ensured: 1. the maximum operating load must be mentioned on the jack, 2. each jack must be checked: - every year in the case of normal use, - every 6 months in the case of heavy use, - immediately after use in special conditions, notably after an accidental overload. Jacks must be used only to lift or lower a vehicle. Never use a rolling jack to move a vehicle or a load. Never use a trolley jack to lift or move persons. When working under a raised vehicle: - set a block to protect the staff from any untimely lowering of the vehicle, as well as any horizontal displacement (3), - place a device signalling worker presence, - if required, wear protection glasses and a cap, - use an inspection trolley (FACOM DTS.1A or DTS.2) WARNINGS ! 1. Before lifting a vehicle, ensure it is on a stable, flat, horizontal and clean surface (no grease nor oil) (1). 2. Check the vehicle to lift is perfectly immobilised (2). 3. To support the vehicle, use another appropriate means, e.g. a FACOM prop DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, to work on the launched notch of security. To prevent the assembly from slipping, always centre the load on the jack properly. Never use extensions (4). When using the jack, no person must be inside the vehicle or lean on it. Check the oil level regularly (5). Conversely, too much oil can damage or alter the adjustment of the devices (see « instructions before use» ).
  • Seite 6 MAINTENANCE Careful maintenance of the jack will extend its lifetime. Maintain and repair jacks as per the manufacturer's instructions. Important: Both the maintenance and repair of the jack may only be performed by qualified persons, who have sufficient knowledge of the hydraulic systems used in these devices as a result of their training and experience. When the jack is no longer used, maintain it in the lower position. Keep the jack and handles clean. Lubricate moving parts regularly. - If the oil level needs to be checked or refilled, with the piston fully retracted, remove the filler plug and drain its contents into a container. With the jack in a horizontal position, proceed to introduce the necessary volume as indicated for each model in these instructions. The parts table alongside shows the volume of oil required; Make sure that no dirt enters with the new oil. Following a period of prolonged intensive use, it is recommendable to change the oil in order to extend the useful life of the jack. Important: An excess of oil to the volume required may render the jack inoperative. - Only use hydraulic oil, type HL or HM, with an ISO grade of cinematic viscosity of 30 cST at 40º, or an Engler viscosity of 3 at 50ºC. Extremely Important: Never use brake fluid. - The supply hoses are an essential part. Therefore, must not be damaged twisted or worn. Do not place any load underneath them or place them near sources or hit. For the equipment to work correctly or to avoid the breakage, the hoses must be in as straight a position as possible, with no kinks, bends or sharp angles. Also check that their connections are in a good condition. Never disconnect a hose without having previously depressurized the system. - Only original spare parts should be used. - Never modify a trolley jack. Symptom Possible Causes Remedies Jack cannot lift load or pump feels spongy Air-bound Bleed hydraulic system Low oil level Add oil Power unit malfunctioning Replace Jack lift load, but cannot hold Low oil level Add oil Power unit malfunctioning Replace Jack can not lower completely Air-bound Bleed hydraulic system Low oil level Add oil Power unit malfunctioning Replace Jack cannot reach maximum height Air-bound Bleed hydraulic system...
  • Seite 7: Verantwortung Des Benutzers

    VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Der Benutzer muss vor der Benutzung des Wagenhebers die folgenden Anweisungen und Sicherheitsvorschriften zur Kenntnis nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem gut erreichbaren Ort auf, damit Sie immer wieder darauf zugreifen können. Dieser Wagenheber ist für das Heben von Autos und Lastwagen vorgesehen. Sie dürfen keinerlei Änderungen am Wagenheber vornehmen. Eine Nichtbeachtung dieser Regeln kann zu Verletzungen des Benutzers oder zu Beschädigungen des Wagenhebers oder des zu hebenden Fahrzeugs führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung im Fall einer unsachgemäßen Verwendung des Wagenhebers. Die Missachtung dieser Sicherheitsvorschriften kann zu einer Beschädigung des Wagenhebers oder sogar zu Verletzungen der Benutzer führen. Die mit der Benutzung oder Wartung der Arbeitsmittel beauftragten Mitarbeiter müssen insbesondere über die Betriebsbedingungen der Arbeitsmittel und die entsprechenden Anweisungen und Sicherheitsvorschriften eingehend informiert werden. Prüfung der Hebezeuge: - Prüfung bei der Inbetriebnahme, die bei der ersten Benutzung des neuen oder gebrauchten Geräts in der Werkstatt durchzuführen ist. - Prüfung bei der Wiederinbetriebnahme, die bei Demontage und Zusammenbau, Änderung, umfangreicher Reparatur oder einem durch den Ausfall des Geräts verursachten Unfall durchzuführen ist. - Regelmäßige allgemeine Prüfungen, die in regelmäßigen Abständen durchzuführen sind, um alle gefährlichen Beschädigungen rechtzeitig zu erkennen. Diese Prüfungen betreffen die mechanisch angetriebenen sowie die durch Menschenkraft angetriebenen Geräte. Das Ergebnis dieser Prüfungen muss schriftlich in dem vom Betriebsleiter angelegten Sicherheitsregister festgehalten werden. Wenn die Geräte schadhaft sind, müssen sie sofort stillgelegt oder repariert werden. Bei der manuellen Förderung müssen den Mitarbeitern die entsprechenden persönlichen Schutzausrüstungen zur Verfügung gestellt werden: Sicherheitsschuhe möglichst aus kohlenwasserstoffbeständigem Material, Schutzhandschuhe, usw. Bei der mechanischen Förderung ist es abgesehen von Tests und Prüfungen verboten, eine Last zu heben, die die auf dem Gerät markierte Tragfähigkeit überschreitet. Beim Betrieb des Wagenhebers muss besonders darauf geachtet werden, dass: 1. die maximale Nutzlast auf dem Wagenheber markiert ist, 2. die Prüfung jedes Wagenhebers durchgeführt wird: - bei einem normalen Gebrauch: jährlich - bei einem intensiven Gebrauch: alle 6 Monate - unmittelbar nach einer Benutzung unter besonderen Bedingungen, insbesondere wenn es zu einer zufälligen Überlastung gekommen ist. Die Wagenheber dürfen nur zum Heben oder Senken eines Fahrzeugs verwendet werden. Ein Rangierheber darf nicht zum Anheben oder Befördern von Personen benutzt werden. Bei Arbeiten unter einem gehobenen Fahrzeug: - das Fahrzeug so aufbocken, dass die Mitarbeiter vor einer versehentlichen Abwärts- bzw. Horizontalbewegung des Fahrzeugs geschützt sind (3), - die Anwesenheit des Mechanikers durch eine entsprechende Vorrichtung signalisieren, - gegebenenfalls eine Schutzbrille und eine Haube tragen, - ein Inspektions-Rollbrett (FACOM DTS.1A oder DTS.2) benutzen. WARNHINWEISE! 1. Achten Sie vor dem Heben eines Fahrzeugs darauf, dass es sich auf einer stabilen, ebenen, waagerechten und sauberen (fett- und ölfreien) Fläche befindet) (1). 2. Achten Sie darauf, dass das zu hebende Fahrzeug gegen Wegrollen gesichert ist (2). 3. Benutzen Sie zum Abstützen des Fahrzeugs ein anderes geeignetes Mittel, zum Beispiel einen FACOM-Stützbock DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, Arbeiten im Bereich der Sicherheit tätig zu fangen. Um ein Abrutschen des Ganzen zu verhindern müssen Sie darauf achten, dass die Last auf dem Wagenheber zentriert ist.
  • Seite 8: Wartung

    DL.200SL Dieser Wagenheber hat eine mechanische Sicherheitseinrichtung (A), die automatisch wirkt, wenn eine Hubhöhe von 320 mm erreicht wird. Eine Anzeige erscheint im Fenster der oberen Abdeckung (B1) und zeigt an, dass das mechanische Blockiersystem aktiviert ist. Zum Lösen der mechanischen Sicherung heben Sie den Wagenheber leicht an und öffnen Sie das Freigabeventil gemäß Punkt (C). WARTUNG Die Lebensdauer des Rangierhebers hängt von dessen Wartung ab. Rangierheber sind gemäß den Anweisungen des Herstellers zu warten und zu reparieren. Wichtig: Sowohl die Wartung als auch die Reparatur des Wagenhebers dürfen nur von qualifizierten Personen ausgeführt werden, die aufgrund ihrer Schulung und ihrer Erfahrung eine ausreichende Kenntnis der hydraulischen Systeme besitzen, die in diesen Geräten verwendet werden. Lagern Sie den Wagenheber, wenn er nicht benutzt wird. Halten Sie den Wagenheber und die Griffe sauber. Schmieren Sie regelmäßig die bewegten Teile. - Falls es notwendig ist, den Ölstand zu überprüfen oder Öl nachzufüllen, tun Sie das bei abgesenktem Kolben, nehmen den Verschluss der Einfüllöffnung ab und gießen den Inhalt in einen Behälter. Füllen Sie bei waagerechtem Wagenheber die erforderliche Ölmenge ein, die für jedes Modell in dieser Bedienungsanleitung angegeben ist. In der nebenstehenden Teiletabelle ist die erforderliche Ölmenge aufgeführt. Achten Sie darauf, dass keine Unreinheiten mit dem neuen Öl ins Gerät gelangen. Es wird empfohlen, nach längerer intensiver Betriebszeit das Öl zu wechseln, um die Lebensdauer des Wagenhebers zu verlängern. Wichtig: Zuviel Öl oberhalb des maximalen Ölstands kann dazu führen, dass der Wagenheber nicht mehr funktioniert. - Verwenden Sie nur Hydrauliköl vom Typ HL oder HM, mit einem kinematischen ISO-Viskositätsgrad von 30 cST bei 40º oder einem Engler-Grad von 3 bei 50 ºC. Sehr wichtig: Verwenden Sie niemals Bremsflüssigkeit. - Die Versorgungsschläuche sind äußerst wichtig. Daher dürfen sie nicht beschädigt, verdreht oder abgenutzt sein. Stellen Sie keine Last unter ihnen ab und legen Sie sie nicht neben Wärmequellen. Damit das Gerät einwandfrei funktioniert und keinen Schaden nimmt, müssen die Schläuche so fest wie möglich angebracht sein, ohne Knickstellen, Biegungen oder scharfe Kanten. Prüfen Sie auch, dass ihre Anschlüsse in gutem Zustand sind. Trennen Sie niemals den Anschluss des Schlauchs, ohne zuvor den Druck im System herabgesetzt zu haben. - Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. - Ein Rangierheber darf nicht umgebaut werden. Anzeichen Mögliche Ursachen Lösung Heber kann die Last nicht heben. Luft im System. System entlüften. Pumpe federt. Niedriger Ölstand. Öl zufüllen. Krafteinheit funktioniert schlecht. Ersetzen. Heber hebt die Last aber kann sie nicht halten Niedriger Ölstand. Öl zufüllen. Krafteinheit funktioniert schlecht. Ersetzen. Heber kann den niedrigsten Stand nicht erreichen Luft im System. System entlüften. Niedriger Ölstand.
  • Seite 9: Verantwoordelijkheid Van De Gebruiker

    VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER De gebruiker dient kennis genomen te hebben van de volgende instructies en voorzorgsmaatregelen alvorens de krik te gebruiken. Bewaar dit instructieblad op een gemakkelijk terug te vinden plaats, aangezien u het later nog nodig kunt hebben. Deze krik werd ontworpen om auto's en vrachtwagens op te heffen. Bouw de krik op geen enkele manier om. Door deze voorschriften niet na te leven, kan de gebruiker letsels oplopen of kan de krik of het op te heffen voertuig beschadigd raken. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het onjuiste gebruik van de krik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan tot onherstelbare beschadiging van de krik leiden, en zelfs tot letsel bij de gebruikers. De werknemers die belast zijn met het gebruik of het serviceonderhoud van de werkapparatuur dienen goed geïnformeerd te worden en met name over de gebruiksvoorwaarden van de werkapparatuur en de instructies of de voorschriften hieromtrent. Controle van de hefapparatuur: - Controle van de inbedrijfname, die tijdens de eerste ingebruikname van het apparaat in het bedrijf dient te worden uitgevoerd, of dit nu nieuw of tweedehands is. - Controle van de vernieuwde inbedrijfname, die uitgevoerd dient te worden tijdens demontage en montage, wijziging, belangrijke reparatie of na een ongeval veroorzaakt door een defect aan het apparaat. - Algemene periodieke controles die regelmatig dienen te worden uitgevoerd, om op tijd beschadigingen op te merken die een gevaar zouden kunnen betekenen. Deze controles betreffen mechanisch bewogen en door menselijke kracht bewogen apparaten. Het resultaat van deze controles moet genoteerd worden in het veiligheidsregister dat door de bedrijfsleider geopend moet worden. Wanneer de apparatuur defect is, moet deze onmiddellijk gerepareerd worden of dient het gebruik hiervan verboden te worden. Bij handmatige verwerking moet het personeel kunnen beschikken over de benodigde individuele beschermingsmiddelen: veiligheidsschoenen, die bij voorkeur ongevoelig zijn voor koolwaterstoffen, veiligheidshandschoenen, enz. In geval van mechanische verwerking is het verboden om, behalve bij tests of proeven, een last hoger op te tillen dan op het apparaat staat aangegeven. Tijdens het gebruik van de krik moet men er met name op letten dat: 1. de maximale gebruikslast op de krik vermeld staat, 2. iedere krik gecontroleerd wordt: - jaarlijks bij een normaal gebruik, - halfjaarlijks bij een intensief gebruik, - onmiddellijk na een gebruik onder bijzondere omstandigheden, met name bij een incidentele overbelasting. De krikken mogen uitsluitend gebruikt worden voor het ophijsen of laten zakken van een voertuig. Een garagekrik mag niet gebruikt worden voor het verplaatsen van een voertuig of een last. Een garagekrik mag niet gebruikt worden voor het optillen of verplaatsen van personen. Bij werkzaamheden onder een opgehesen voertuig: - een wig zodanig plaatsen dat het personeel beschermd wordt tegen het plotseling zakken van het voertuig en tegen een horizontale verplaatsing (3), - een voorziening plaatsen die de aanwezigheid van de monteur aangeeft, - indien nodig een veiligheidsbril en een helm dragen, - een inspectiewagen gebruiken (FACOM DTS.1A ou DTS.2). WAARSCHUWINGEN! 1. Controleer, alvorens een voertuig op te tillen, of dit zich op een stabiel, vlak, horizontaal en schoon oppervlak bevindt (geen vet en olie) (1). 2. Zorg dat het op te tillen voertuig volledig stil staat (2). 3. Gebruik voor het optillen van het voertuig een ander geschikt middel, bijvoorbeeld een FACOM assteun FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, werk voor de veiligheid te vangen betrokken. Om het verschuiven van het geheel te voorkomen, dient u altijd de lading goed in het midden van de krik te plaatsen. Nimmer een verlengstuk gebruiken (4). Tijdens het gebruik van de krik mogen er zich geen personen in de auto bevinden of hierop steunen.
  • Seite 10 SERVICEONDERHOUD De levensduur van de krik hangt af van een goed onderhoud hiervan. De krikken moeten onderhouden en gerepareerd worden volgens de instructies van de fabrikant. Belangrijk: zowel het onderhoud als de reparatie van de krik mogen alleen door bevoegde personen worden uitgevoerd, die ten gevolge van hun opleiding en ervaring voldoende kennis hebben van de hydraulische systemen die in deze apparaten worden gebruikt. Wanneer de krik niet meer gebruikt wordt, houd u deze in de lage stand. Houd de krik en de handgrepen schoon. Smeer regelmatig de bewegende onderdelen. - Wanneer het oliepeil moet worden gecontroleerd of wanneer er olie moet worden toegevoegd, terwijl de zuiger volledig ingetrokken is, moet u de vulplug verwijderen en de inhoud in een houder laten lopen. Voeg de noodzakelijke hoeveelheid toe, terwijl de krik in een horizontale positie staat, zoals voor elk model in deze instructies wordt aangegeven. In de onderdelentabel hiernaast staat de vereiste hoeveelheid olie; zorg ervoor dat er samen met de nieuwe olie geen vuil wordt toegevoegd. Na een periode van langdurig intensief gebruik is het raadzaam om de olie te verversen, om de nuttige levensduur van de krik te verlengen. Belangrijk: te veel olie toevoegen kan ertoe leiden dat de krik niet meer functioneert. - Gebruik alleen hydraulische olie, van het type HL of HM, met een ISO-klasse van kinematische viscositeit van 30 cST bij 40º, of een Engler-viscositeit van 3 bij 50 ºC. Uiterst belangrijk: gebruik nooit remvloeistof. - De toevoerslangen zijn een essentieel onderdeel. Om die reden mogen ze niet beschadigd, samengedraaid of versleten zijn. Plaats er geen last onder en houd ze uit de buurt van warmtebronnen. Om ervoor te zorgen dat het apparaat juist werkt, of om barsten te voorkomen, moeten de slangen zo recht mogelijk worden geplaatst, zonder slagen, buigingen of scherpe hoeken. Ga ook na of de aansluitingen ervan in goede staat zijn. Koppel een slang nooit los zonder eerst de overdruk uit het systeem te hebben weggenomen. - Er mogen alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt. - Er mogen in geen geval veranderingen aan de garagekrik aangebracht worden. Kenmerk Mogelijke Oorzaken Oplossingen Krik kan de last niet tillen. Lucht in de krik. Ontlucht het hydraulische. Pomp voelt sponsachtig aan Te laag oliepeil. Vul olie bij. Stroomunit functioneert niet goed. Vervangen. Krik tilt de last, maar kan deze niet houden. Te laag oliepeil. Vul olie bij. Stroomunit functioneert niet goed. Vervangen. Krik kan niet geheel zakken. Lucht in de krik. Hydraulisch systeem ontluchten. Te laag oliepeil. Vul olie bij. Stroomunit functioneert niet goed. Vervangen. Krik kan de maximum hoogte hiet bereiken.
  • Seite 11: Responsabilidad Del Usuario

    RESPONSABILIDAD DEL USUARIO El usuario debe haberse informado sobre las siguientes instrucciones y precauciones antes de utilizar el gato. Conserve esta hoja de instrucciones en un lugar fácil de encontrar ya que podría necesitar utilizarla de nuevo. Este gato se diseñó para uso en la elevación de coches y camiones. No modifique el gato de ningún modo. No cumplir con estas reglas podría resultar en lesión o daño al usuario, el gato o el vehículo a levantarse. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por el uso inadecuado del gato. La no observación de estas precauciones podría causar un deterioro del gato, e incluso provocar heridas a los usuarios. Informar de manera apropiada a los trabajadores encargados de la implantación o del mantenimiento de los equipos de trabajo y en especial de las condiciones de utilización de los equipos de trabajo, de las instrucciones o consignas que les conciernen. Verificar los aparatos de elevación: - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante la primera utilización del aparato, nuevo o de ocasión, en el establecimiento. - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante de desmontaje y montaje, modificación, reparación importante o accidente provocado por el fallo del aparato. - Verificaciones generales periódicas, efectuadas a intervalos regulares, cuyo fin es detectar en tiempo œtil cualquier deterioro susceptible de crear un peligro. Estas verificaciones conciernen a los aparatos movidos mecánicamente así como los aparatos movidos por la fuerza humana. El resultado de estas verificaciones se debe consignar en el registro de seguridad abierto por el jefe de establecimiento. Cuando los aparatos están defectuosos, se debe prohibir su uso o reparar inmediatamente. Para la manipulación manual, poner a disposición del personal las protecciones individuales necesarias: zapatos de seguridad de preferencia de materiales insensibles a los hidrocarburos, guantes de protección, etc. Para la manipulación mecánica, está prohibido levantar, fuera de pruebas o ensayos, una carga superior a la marcada en el aparato. Durante la utilización de los gatos, hay que controlar particularmente que: 1. la carga máxima de utilización es inscrita en el gato, 2. se haya efectuado la verificación de cada gato: - todos los años en caso de un uso normal, - cada 6 meses en caso de un uso intensivo, - inmediatamente despuès de una utilización en condiciones particulares, en especial si ha habido una sobrecarga accidental. Los gatos sólo deben servir para levantar o bajar un vehículo. Un gato enrollador no se debe utilizar para desplazar un vehículo o una carga. Un gato de rodamiento no debe ser utilizado para levantar o desplazar personas. En el caso de un trabajo bajo un vehículo levantado: - disponer de un calado de tal manera que se proteja al personal de la bajada intempestiva del vehículo así como de un desplazamiento horizontal (3), - colocar un dispositivo que señale la presencia de un trabajador, - llevar, si fuere necesario, gafas de protección y una cofia, - utilizar un carro de inspección (FACOM DTS.1A ou DTS.2). ADVERTENCIAS 1. Antes de levantar un vehículo, verifique que se encuentre sobre una superficie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1). 2. Controle que el vehículo por levantar es perfectamente inmovilizado (2). 3. Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado, por ejemplo un caballete FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, trabajar en el punto enganchado de seguridad. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el gato. Nunca utilice extensión (4). Durante la utilización del gato, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él.
  • Seite 12: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO La duración de vida del gato depende de su buen mantenimiento. Los gatos deben mantenerse y repararse de conformidad con las instrucciones del fabricante. Importante: Tanto el mantenimiento como la reparación del gato sólo se deben realizar por personas calificadas que tengan el suficiente conocimiento de los sistemas hidráulicos utilizados en estos dispositivos como resultado de su capacitación y experiencia. Cuando ya no se utilice el gato, manténgalo en posición baja. Mantenga limpio el gato así como las empuñaduras. Lubrique regularmente las partes en movimiento. - Si necesita verificarse o completarse el nivel de aceite, con el pistón totalmente retraído, retire el tapón del orificio de llenado y drene su contenido en un recipiente. Con el gato en posición horizontal, proceda a introducir el volumen necesario según se indica para cada modelo en estas instrucciones. La tabla de piezas adjunta muestra el volumen de aceite requerido; cerciórese de que no ingrese suciedad con el aceite nuevo. Después de un período prolongado de uso intensivo, se recomienda cambiar el aceite para ampliar la vida útil del gato. Importante: Un exceso de aceite con respecto al volumen requerido puede volver al gato inoperante. - Use sólo aceite hidráulico, tipo HL o HM, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 cSt a 40º o una viscosidad Engler de 3 a 50 ºC. Sumamente importante: Nunca use líquido para frenos. - Las mangueras de suministro son una parte esencial. Por lo tanto, no deben estar dañadas, retorcidas o desgastadas. No coloque ninguna carga debajo de éstas o las coloque cerca de fuentes o golpee. Para que el equipo funcione correctamente o para evitar la ruptura, las mangueras deben estar tan rectas como sea posible, sin torceduras, dobleces o ángulos agudos. Compruebe también que sus conexiones estén en buenas condiciones. Nunca desconecte una manguera sin antes haber despresurizado el sistema. - Sólo se deben usar piezas de repuesto originales. - Un gato de rodamiento nunca debe ser modificado. SOLUCIONES CAUSAS POSIBLES SÍNTOMAS purgue el sistema hidráulico el circuito contiene aire El gato no puede levantar la carga o parece como una añada aceite el nivel de aceite es demasiado bajo ‘’esponja’’ reemplace la bomba no funciona añada aceite el nivel de aceite es demasiado bajo El gato no sujeta la carga reemplace la bomba no funciona purgue el sistema hidráulico el circuito contiene aire El gato no baja completamente: añada aceite el nivel de aceite es demasiado bajo reemplace la bomba no funciona purgue el sistema hidráulico el circuito contiene aire El gato no sube al máximo de su capacidad...
  • Seite 13: Responsabilità Dell'utente

    RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Prima di usare il cric, l’utente ètenuto a prendere nota delle istruzioni e delle precauzioni sotto riportate. Tenere queste istruzioni a portata di mano, poiché potrebbero essere necessarie in futuro. Questo cric è progettato per il sollevamento di automobili e camion. Non modificare il cric. Il mancato rispetto delle presenti norme potrebbe causare lesioni a cose e persone, nonché il sollevamento del veicolo o del cric. Il produttore non accetta responsabilità alcuna in relazione a utilizzi non corretti del cric. Il mancato rispetto di queste precauzioni potrebbe provocare il deterioramento del cric, o addirittura essere causa di lesioni alle persone. Informare in modo appropriato i dipendenti incaricati del funzionamento o della manutenzione delle apparecchiature di lavoro, in particolare per quanto riguarda le condizioni di utilizzo di tali apparecchiature, le relative istruzioni o prescrizioni. Verificare le apparecchiature di sollevamento: - Verifica alla messa in funzione, da effettuarsi in occasione del primo utilizzo in officina dell’apparecchiatura, sia essa nuova o usata. - Verifica in occasione di una nuova messa in funzione, da effettuarsi durante lo smontaggio e rimontaggio, la modifica, la riparazione di una certa entità, oppure in caso di incidente causato dal guasto dell’apparecchiatura. r - Verifiche generali periodiche, eseguite ad intervalli regolari, miranti a rivelare in tempo utile qualsiasi traccia di deterioramento atto a creare un pericolo. Queste verifiche riguardano le apparecchiature azionate meccanicamente nonché quelle azionate da forza umana. Il risultato di queste verifiche dev’essere riportato sul registro di sicurezza aperto dal responsabile d’officina. Se le apparecchiature sono difettose, ne deve essere vietato l’utilizzo oppure devono essere riparate immediatamente. Per la movimentazione manuale, mettere a disposizione del personale le necessarie protezioni individuali: scarpe anti-infortunistiche, preferibilmente in materiali insensibili agli idrocarburi, guanti di protezione, ecc. Per la movimentazione meccanica, è vietato sollevare, a parte i casi di collaudo o prove da effettuarsi, un carico superiore a quello riportato sull’apparecchiatura. In caso di utilizzo di un cric, è necessario prestare particolare attenzione a quanto segue: 1. il carico massimo di utilizzo dev’essere riportato sul cric, 2. la verifica di ciascun cric dev’essere effettuata: - una volta all’anno in caso di uso normale, - ogni 6 mesi in caso di uso intensivo, - subito dopo un utilizzo in condizioni particolari, in special modo se accidentalmente si è verificato un sovraccarico. I martinetti devono servire esclusivamente a sollevare o abbassare un veicolo. Non utilizzare il cric su ruote per spostare veicoli o carichi. Un cric a carrello non deve essere usato per sollevare o spostare delle persone. In caso di intervento sotto ad un veicolo sollevato: - disporre un organo di bloccaggio in modo da proteggere il personale dall’abbassamento improvviso del veicolo, nonché dallo spostamento orizzontale (3), - disporre un dispositivo che segnali la presenza del meccanico, - indossare, se necessario, gli occhiali di protezione e una cuffia, - utilizzare un carrello d’ispezione (FACOM DTS.1A oppure DTS.2). AVVERTENZE! 1. Prima di sollevare un veicolo, verificare che questo si trovi su una superficie stabile, piana, orizzontale e pulita (assenza di grasso e di olio) (1). 2. Verificare che il veicolo da sollevare sia perfettamente immobilizzato (2). 3. Per sostenere il veicolo, utilizzare un altro mezzo appropriato, per esempio una candela FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, i lavori la sicura inserita. Per evitare uno slittamento del gruppo, è necessario centrare sempre correttamente il carico sul cric.
  • Seite 14: Manutenzione

    MANUTENZIONE Il ciclo di vita del cric dipende dalla sua corretta manutenzione. La manutenzione e la riparazione dei cric devono essere realizzate conformemente alle istruzioni del fabbricante. Importante: Manutenzione e riparazione del cric devono essere eseguite da personale qualificato, con una conoscenza adeguata dei sistemi idraulici utilizzati in questi dispositivi, ottenuta tramite formazione ed esperienza. Quando non viene utilizzato, il cric deve rimanere in posizione abbassata. Tenere pulito sia il cric che le impugnature. Lubrificare regolarmente le parti in movimento. Se si ha bisogno di verificare il livello dell'olio, o di riempire l'olio, rimuovere il tappo e svuotare il contenuto in un contenitore, mantenendo il pistone in posizione rientrata. Con il cric in posizione orizzontale, inserire il volume necessario a seconda del modello, come da presenti istruzioni. La tabella delle parti mostra la quantità di olio necessaria. Assicurarsi che non entrino detriti con l'olio. Dopo un periodo di utilizzo prolungato e intensivo, è consigliabile cambiare l'olio per estendere la durata di utilizzo del cric. Importante: Una quantità eccessiva di olio potrebbe rendere il cric inutilizzabile. - Utilizzare solo olio idraulico di tipo HL o HM, con grado ISO di viscosità cinematica pari a 30 cST a 40º, o viscosità Engler pari a 3 a 50ºC. Estremamente importante: Non utilizzare mai liquido per i freni. - Gli attacchi per l'erogazione sono una parte fondamentale, e non devono mai essere danneggiati o deformati. Non caricarli, e non collocarli vicino fonti di calore. Affinché l'attrezzatura funzioni correttamente, e per evitare danni, gli attacchi devono essere in posizione dritta, senza gomiti, piegature e angoli. Verificare inoltre lo stato delle connessioni. Mai scollegare un attacco senza aver prima depressurizzato il sistema. - Utilizzare solo parti di ricambio originali. - Un cric a carrello non deve in nessun caso essere modificato. SOLUZIONI SINTOMI CAUSE POSSIBILI Il cric non riesce a sollevare il carico oppure la sua azione spurgare il sistema idraulico aria presente nel circuito sembra «spugnosa» aggiungere olio livello dell’olio troppo basso sostituire la pompa non funziona Il cric non mantiene il carico nella posizione raggiunta aggiungere olio livello dell’olio troppo basso sostituire la pompa non funziona Il cric non si abbassa completamente spurgare il sistema idraulico aria presente nel circuito aggiungere olio livello dell’olio troppo bassola sostituire pompa non funziona spurgare il sistema idraulico aria presente nel circuito Il cric non si alza fino al massimo della sua capacità...
  • Seite 15: Responsabilidade Do Utilizador

    RESPONSABILIDADE DO UTILIZADOR O utilizador deve conhecer as seguintes instruções e precauções, antes de utilizar o macaco. Mantenha estas instruções num local de fácil acesso uma vez que pode voltar a utilizá-las. Este macaco foi concebido para utilizar na elevação de carros e camiões. Não modifique, de qualquer forma, o macaco. O incumprimento destas regras pode resultar em ferimentos no utilizador ou danos no macaco ou no veículo a levantar. O fabricante não é responsável pela utilização incorrecta do macaco. O não cumprimento destas precauções poderia provocar uma avaria do macaco, incluindo provocar ferimentos nos utilizadores. Informar de forma apropriada os trabalhadores encarregues da utilização ou manutenção dos equipamentos de trabalho, especialmente sobre as condições de utilização dos equipamentos de trabalho, instruções ou respectivos manuais. Verificar os aparelhos de elevação: - Verificação da colocação em serviço, que deve ser efectuada aquando da primeira utilização do aparelho, novo ou usado, no local de trabalho. - Verificação da nova colocação em serviço, que deve ser efectuada aquando da desmontagem e remontagem, modificação, reparação importante ou acidente provocado pela avaria do aparelho. - Verificações gerais periódicas, efectuadas regularmente, que visam detectar em tempo útil qualquer deterioração que possa constituir um perigo. Estas verificações são relativas aos aparelhos movidos mecanicamente, bem como a aparelhos movidos pela for a humana. O resultado destas verificações deve ser indicado no registo de seguran a aberto pelo encarregado do local. Quando os aparelhos estão avariados, não devem ser utilizados ou devem ser imediatamente reparados. Para a manutenção manual, colocar à disposição do pessoal as protecções individuais necessárias: sapatos de segurança, de preferência resistentes a hidrocarbonetos, luvas de protecção, etc. Para a manutenção mecânica, é proibido elevar, aquando de um ensaio ou teste, uma carga superior marcada no aparelho. Aquando da utilização de macacos, é necessário certificar-se especialmente de que: 1. a carga máxima de utilização está escrita no macaco, 2. la verificação de cada macaco foi efectuada: - todos os anos no caso de uma utilização normal, - a cada 6 meses em caso de uma utilização intensiva, - imediatamente após uma utilização em condições particulares, especialmente se ocorreu uma sobrecarga acidental. Os macacos apenas devem servir para elevar ou descer um veículo. Um macaco rolante não deve ser utilizado para deslocar um veículo ou uma carga. Não se deve utilizar um macaco com rodas para levantar ou deslocar pessoas. No caso de um trabalho num veículo elevado: - colocar um calço de forma a proteger o pessoal contra a descida intempestiva do veículo, bem como uma deslocação horizontal (3), - colocar um dispositivo que assinale a presen a de um trabalhador, - levar, se necessário, óculos de protecção e um capacete, - utilizar um carrinho de visita (FACOM DTS.1A ou DTS.2). AVISOS ! 1. Antes de elevar um veículo, verifique se se encontra numa superfície estável, nivelada, horizontal e limpa (sem gordura e óleo) (1). 2. Certifique-se de que o veículo a elevar está perfeitamente imobilizado (2). 3. Para apoiar o veículo, utilize outro meio apropriado, por exemplo, um cavalete FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, o trabalho sobre a trava de segurança envolvidos. Para evitar que o conjunto deslize, deve sempre centrar correctamente a carga no macaco. Nunca utilizar extensões (4). Durante a utilização do macaco, n‹o deve existir qualquer pessoa no interior do veículo ou apoiada nele.
  • Seite 16 MANUTENÇÃO A duração de vida do macaco depende da sua boa manutenção. Os macacos devem ser mantidos e reparados em conformidade com as instruções do fabricante. Importante: A manutenção e a reparação do macaco só podem ser efectuadas por pessoas qualificadas, com conhecimento suficiente dos sistemas hidráulicos utilizados nestes dispositivos como resultado da sua formação e experiência. Quando o macaco deixa de ser utilizado, coloque-o em posição baixa. Mantenha limpo o macaco e as respectivas pegas. Lubrifique regularmente as peças em movimento. - Se o nível de óleo necessitar de ser verificado ou abastecido, com o pistão totalmente recolhido, retire o tampão de enchimento e drene os seus conteúdos num recipiente. Com o macaco numa posição horizontal, introduza o volume necessário, conforme indicado para cada modelo nestas instruções. A tabela de peças ao lado mostra o volume de óleo necessário; Certifique-se de que não entra qualquer sujidade com o novo óleo. Após um período de utilização intensiva prolongada, é aconselhável mudar o óleo de modo a prolongar a vida útil do macaco. Importante: Um excesso de óleo no volume necessário pode tornar o macaco inoperativo. - Utilize apenas óleo hidráulico, tipo HL ou HM, com um grau ISO de viscosidade cinemática de 30 cST a 40º ou uma viscosidade Engler de 3 a 50ºC. Extremamente importante: Nunca utilize óleo de travões. - Os tubos flexíveis de alimentação são uma parte essencial. Por isso, não podem estar danificados, torcidos ou gastos. Não coloque qualquer carga sobre os mesmos nem os coloque perto de fontes de calor. Para o equipamento funcionar correctamente ou para evitar avarias, os tubos flexíveis têm de estar numa posição o mais recta possível, sem dobras ou ângulos apertados. Verifique também que as suas ligações estão em bom estado. Nunca desligue um tubo flexível sem ter despressurizado previamente o sistema. - Só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. - Um macaco com rodas nunca deve ser modificado. SINTOMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES circuito contém ar purgue o sistema hidráulico O macaco não consegue elevar a carga ou parece uma «esponja» o nível de óleo está demasiado baixo acrescente óleo a bomba não funciona substitua o nível de óleo está demasiado baixo acrescente óleo O macaco não mantém a carga substitua a bomba não funciona o circuito contém ar purgue o sistema hidráulico O macaco não desce completamente acrescente óleo o nível de óleo está demasiado baixo a bomba não funciona substitua o circuito contém ar purgue o sistema hidráulico O macaco não sobe ao máximo da sua capacidade...
  • Seite 17: Odpowiedzialność Użytkownika

    ODPOWIEDZIALNOŚĆ UŻYTKOWNIKA Użytkownik musi zapoznać się z następującymi instrukcjami i zaleceniami przed użyciem podnośnika. Arkusz z instrukcjami należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu na wypadek potrzeby skorzystania z niego w przyszłości. Podnośnik został zaprojektowany z myślą o podnoszeniu samochodów osobowych i ciężarowych. Nie należy w żaden sposób modyfikować podnośnika. Nieprzestrzeganie tych zasad grozi odniesieniem urazów przez użytkownika lub uszkodzeniem podnośnika lub podnoszonego pojazdu. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego użytkowania podnośnika. Nieprzestrzeganie zaleceń może spowodować uszkodzenie podnośnika, a nawet spowodować obrażenia ciała użytkownika. Informować we właściwy sposób pracowników zajmujących się obsługa lub konserwacją wyposażenia roboczego, przede wszystkim o warunkach użytkowania wyposażenia roboczego, instrukcjach i zaleceniach dotyczących tego wyposażenia. Sprawdzać urządzenia do podnoszenia: - Kontrola uruchomienia, wykonywana przy pierwszym użyciu urządzenia, nowego lub używanego, w zakładzie. - kontrola przy ponownym użyciu, wykonywana przy demontażu i montażu, modyfikacji, poważnej naprawie lub wypadku spowodowanym przez uszkodzenie urządzenia. - Ogólne kontrole okresowe, wykonywane regularnie, mające na celu wykrycie wszelkich uszkodzeń mogących stanowić przyczynę niebezpieczeństwa. Kontrole dotyczą urządzeń poruszanych mechanicznie oraz urządzeń poruszanych siłą mięśni. Wynik kontroli musi być ujęty w rejestrze bezpieczeństwa prowadzonym przez kierownika zakładu. Kiedy urządzenia są uszkodzone, muszą zostać wycofane z użytkowania lub natychmiast naprawione. Przy transporcie ręcznym, należy udostępnić personelowi niezbędne zabezpieczenia indywidualne: obuwie ochronne, najlepiej z materiałów olejoodpornych, rękawice ochronne, itd. Do transportu mechanicznego, zabrania się podnoszenia, z wyjątkiem prób i testów, ciężarów przekraczających podane na urządzeniu. W czasie użytkowania podnośnika, należy zwracać uwagę aby: 1. obciążenie maksymalne użytkowania było zanotowane na podnośniku, 2. kontrola każdego podnośnika została wykonana: - raz w roku w przypadku normalnego użytkowania, - co 6 miesięcy w przypadku intensywnego użytkowania, - natychmiast po użyciu w wyjątkowych warunkach, zwłaszcza w razie przypadkowego przeciążenia. Podnośniki mogą służyć wyłącznie do podnoszenia lub opuszczania samochodów. Podnośnik nie może być używany do przemieszczania samochodu lub ciężaru. Podnośnika na kółkach nie wolno używać do podnoszenia osób. W przypadku pracy pod uniesionym samochodem: - należy ustawić podporę w taki sposób, aby zabezpieczyć personel przed przypadkowym opadnięciem samochodu oraz przemieszczeniem w poziomie (3), - należy umieścić oznakowanie informujące o obecności pracownika,...
  • Seite 18 KONSERWACJA Trwałość podnośnika zależy od jego prawidłowej konserwacji. Podnośniki należy konserwować i naprawiać zgodnie z instrukcjami producenta. Ważne: konserwacją i naprawą podnośnika mogą się zajmować wyłącznie osoby wykwalifikowane, dysponujące wystarczającą, zdobytą na drodze szkoleń i doświadczenia, wiedzą o układach hydraulicznych stosowanych w tego typu urządzeniach. Kiedy podnośnik nie jest używany, należy go przechowywać w pozycji dolnej. Podnośnik i uchwyty należy utrzymywać w czystości. Smarować regularnie części w ruchu. - Aby sprawdzić lub uzupełnić poziom oleju, należy całkowicie schować tłok, a następnie zdjąć korek wlewu i wylać zawartość do przygotowanego zbiornika. Ustawić podnośnik poziomo i wlać ilość odpowiednią dla danego modelu podaną w tej instrukcji. Zamieszczona obok tabela części zawiera wymagane ilości oleju. Należy się upewnić, że wraz z nowym olejem do układu nie przedostaje się brud. Zaleca się wymianę oleju po dłuższych okresach intensywnego użytkowania podnośnika. Pozwoli to wydłużyć okres eksploatacyjny narzędzia. Ważne: przekroczenie zalecanej objętości oleju może uniemożliwić obsługę podnośnika. Używać wyłącznie oleju hydraulicznego typu HL lub HM o klasie ISO lepkości kinematycznej wynoszącej 30 cST przy 40°C lub lepkości w skali Englera wynoszącej 3 przy 50°C. Bardzo ważne: nie wolno stosować płynu hamulcowego. - Przewody dopływowe są bardzo ważnym elementem podnośnika. W związku z tym nie mogą być uszkodzone, skręcone ani zużyte. Nie należy ustawiać pod nimi żadnych obciążeń ani kłaść ich w pobliżu źródeł gorąca. Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie urządzenia i uniknąć awarii, należy dopilnować, aby przewody były całkowicie rozprostowane i wolne od jakichkolwiek zagięć, załamań czy ostrych zakrzywień. Należy też sprawdzić stan techniczny ich połączeń. Nie należy nigdy odłączać przewodów...
  • Seite 19: Brugerens Ansvar

    BRUGERENS ANSVAR Brugeren skal have læst og forstået følgende anvisninger og sikkerhedsanvisninger, før donkraften anvendes. Opbevar denne brugsanvisning, så den altid er nem at finde, hvis nødvendigt. Denne donkraft er beregnet til brug ved løft af biler og lastbiler. Donkraften må ikke ændres på nogen måde. Manglende overholdelse af disse regler kan resultere i personskade eller skade på donkraften eller køretøjet, der skal løftes. Producenten påtager sig intet ansvar for forkert brug af donkraften. Manglende overholdelse af disse forholdsregler kan medføre beskadigelse af donkraften og medføre personskader for brugerne. Informer de personer, der skal benytte eller vedligeholde arbejdsudstyret, på korrekt vis blandt andet om betingelserne for brug af arbejdsudstyret samt gældende anvisninger og instruktioner. Kontroller løfteanordningerne: - Kontrol for første ibrugtagning skal udføres, første gang det nye eller brugte apparat tages i brug på stedet. - Kontrol for efterfølgende ibrugtagning skal udføres i forbindelse med af- og påmontering, ændringer, større reparationer eller uheld, der skyldes, at apparatet er defekt. - Generelle periodiske kontroller skal udføres med regelmæssige intervaller for i tide at opdage beskadigelser, som kan medføre fare. Disse kontroller vedrører apparater, der bevæges mekanisk, samt apparater der bevæges med personers kraft. Resultatet af disse kontroller skal registreres i sikkerhedsregistret af den ansvarlige. Når apparaterne er defekte, må de ikke anvendes, men skal repareres med det samme. Til manuel godshåndtering skal personalet have stillet det nødvendige personlige beskyttelsesudstyr til rådighed: Sikkerhedssko (helst i materialer der tåler bilolier), beskyttelseshandsker osv. Til mekanisk godshåndtering er det forbudt at løfte en last, der er tungere end den værdi, der er anført på apparatet (ud over test og prøver). Under brug af donkrafte skal man være særligt opmærksom på at: 1. Den maksimale last, der må løftes, er anført på donkraften 2. Donkraften er korrekt efterset - en gang om året ved normal brug, - hver 6. måned ved intensiv brug, - øjeblikkeligt efter brug under særlige omstændigheder, specielt i tilfælde af en overbelastning ved et uheld. Donkraftene må kun bruges til at løfte eller sænke et køretøj. En rulledonkraft må ikke anvendes til at flytte køretøjet eller en last. En palleløfter må ikke benyttes til at løfte eller transportere personer med. Ved arbejde under en løftet bil: - Anbring en opklodsningsanordning for at beskytte personalet, hvis køretøjet ved et uheld skulle falde ned eller bevæge sig vandret (3), - Anbring en anordning, der viser, at en person arbejder i inspektionsgraven, - Brug sikkerhedsbriller og hovedværn, hvis nødvendigt, - Brug et liggebræt (FACOM DTS.1A eller DTS.2). SIKKERHEDSANVISNINGER! 1. Før et køretøj løftes, skal man sikre sig, at det er placeret sig på en stabil, plan, vandret og ren overflade (der må ikke være smørefedt eller olier) (1). 2. Sørg for, at det køretøj, der skal løftes, er helt ubevægeligt (2). 3. Brug et andet egnet middel til at løfte køretøjet, f.eks. en buk fra FACOM DL.3 (3). DL.200SL ➜ A, B, C, arbejdet med sikkerhed fangst forlovet. For at undgå at lasten glider, skal den altid centreres præcist på donkraften. Brug aldrig en forlænger (4). Mens donkraften bruges, må ingen personer opholde sig i bilen eller støtte sig til den.
  • Seite 20 VEDLIGEHOLDELSE Palleløfterens levetid afhænger af vedligeholdelsen af den. Palleløftere skal vedligeholdes eller repareres i overensstemmelse med producentens vejledning. Vigtigt: Vedligeholdelse og reparation af donkraften må kun udføres af kvalificerede personer, der har tilstrækkeligt kendskab til de hydrauliksystemer, der anvendes i disse enheder, som følge af deres uddannelse og erfaring. Når donkraften ikke anvendes, skal den opbevares i laveste position. Hold altid donkraften og håndtagene rene. Smør regelmæssigt dele i bevægelse. Hvis oliestanden skal kontrolleres eller genfyldes, med stemplet trukket helt tilbage, skal påfyldningsskruen løsnes, og indholdet tømmes ud i en beholder. Med donkraften i vandret stilling påfyldes den nødvendige mængde som angivet for hver model. Vedlagte reservedelsoversigt viser den nødvendige oliemængde. Sørg for, at der ikke kommer snavs ind med den nye olie. Efter en periode med forlænget intensiv brug anbefales det at skifte olien for at forlænge donkraftens levetid. Vigtigt: Hvis der fyldes mere olie på end den nødvendige mængde, kan det medføre, at donkraften ikke fungerer. - Brug kun hydraulikolie, type HL eller HM, med en ISO-klasse for kinematisk viskositet på 30 cSt ved 40º, eller en Engler-viskositet på 3 ved 50º C. Meget vigtigt: Brug aldrig bremsevæske. - Forsyningsslanger er vigtige dele. De må ikke beskadiges, være snoet eller slidt. Anbring ikke en last under dem, placer dem ikke i nærheden af varmekilder, og sørg for ikke at støde ind i dem. For at udstyret fungerer korrekt eller for at undgå brud skal slangerne være i en så lige position som muligt, uden knæk, bøjninger eller skarpe vinkler. Kontroller også, at deres tilslutninger er i god stand. Afbryd aldrig en slange uden først at have aflastet trykket i systemet. - Anvend kun originale reservedele. - Palleløfteren må under ingen omstændigheder modificeres. Symptomer Mulige årsager Løsninger Donkraften kan ikke løfte lasten eller virker «blød» Der er luft i kredsen Udluft det hydrauliske system Oliestanden er for lav Tilføj olie Pumpen virker ikke udskift Oliestanden er for lav Donkraften kan ikke holde lasten Tilføj olie Pumpen virker ikke udskift Der er luft i kredsen Donkraften sænkes ikke helt Udluft det hydrauliske system Oliestanden er for lav Tilføj olie Pumpen virker ikke udskift Donkraften løftes ikke til højeste position Der er luft i kredsen Udluft det hydrauliske system Oliestanden er for lav...
  • Seite 21 ΕΥΘΥΝΕΣ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ Πριν από τη χρήση του γρύλου, λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες και τις προφυλάξεις που αναφέρονται. Φυλάξτε το παρόν φυλλάδιο οδηγιών σε μέρος εύκολα προσπελάσιμο καθώς ενδέχεται να το χρειαστείτε ξανά. Ο γρύλος αυτός έχει σχεδιαστεί για χρήση στην ανύψωση αυτοκινήτων και φορτηγών. Μην...
  • Seite 22 Χαμήλωμα φορτίου Για να χαμηλώστε το όχημα, ανασηκώστε το ελαφρά για να απελευθερώσετε τα τρίποδα. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι ή άλλα εμπόδια κάτω από το όχημα και περιστρέψτε το λεβιέ δεξιόστροφα (9). Στο τέλος της διαδικασίας, ελευθερώστε το λεβιέ ο οποίος θα επανέλθει στην αρχική του θέση αυτόματα. DL.200SL Αυτό...
  • Seite 23 10 9 10 9 10 9 10 9 FR - Pochette d'entretien EN - Maintenance kit DE - Wartungssatz NL - Onderhousset ES - Bolsa de mantenimiento IT - Kit di ricambio PT - Bolsa de manutenção PL - Zestaw naprawczy DA - Reparationssæt EL - Σετ φλάντζες ανυψωτικού εμβόλου DL.150HL DL.200SL DL.200CR DL.200LP DL.300 DL.PL6 DL.PL10 DL.200C21M DL.200C6M DL.300C6M DL.PL6T6C6M DL.200-1213 DL.200LP1213 DL.300-1213 DL.PL6-1213 DL.PL10-1213 DL.200-1240 DL.200LP1240 DL.300-1240 DL.200-1108...
  • Seite 24 Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ, SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS: OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ: DL.150HL, DL.200CR, DL.200LP , DL.200SL – ΚΑΡΟΤΣΟΓΡΥΛΟΙ 1500 kg, 2000 kg κατασκευής FACOM - DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/CE - EN 1494 + A1...
  • Seite 25 IDENTIFICATION DU MATERIEL IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL IDENTIFIKATION AF MATERIELLET TYPE OF EQUIPMENT IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA DL.150HL DL.200SL DL.200CR DL.200LP DL.300 DL.PL6 DL.PL10 N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - : ..............................Σειριακός αριθμός Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - ....................Ημερομηνία κατασκευής : Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - : ........................Μοντέλο Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - : ......................................Κατασκευαστής Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή...
  • Seite 26 Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiqu List of maintenance operations, periodic inspectio Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, reg Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificatie Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones per Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica perio Lista das operações de manutenção, verificações Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wym Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, u Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, Date Nom des intervenants Nature de l’opération Entreprise Date Carried out by Company Type of operation Datum Name der Ausführenden Art der Maßnahme Unternehmen Datum Naam van de tussenkomende partijen Onderneming Aard van de verrichting Fecha Nombre de los interventores Tipo de operación Empresa Data Nome dei tecnici intervenuti Azienda Natura dell’operazione Data Nome dos intervenientes Natureza da operação Empresa Data...
  • Seite 27 ues, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. ons, replacements and alterations to the machine gelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. es, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. riódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. odica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. s periódicas, substituição, alterações ao material. miany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Références des pièces changées Signature Périodicité Part numbers replaced Signature Frequency Unterschrift Bestellnummern der ausgetauschten Teile Häufigkeit Referenties van de vervangen stukken Handtekening Periodiciteit Referencias de las piezas cambiadas Firma Periodicidad Referenza dei pezzi sostituiti Firma Periodicità Referências das peças substituídas Assinatura Periodicidade Symbole wymienionych części Podpis Okresowość Varenummer på udskiftede dele Underskrift Interval Κωδικοί...
  • Seite 28 Nom des intervenants Nature de l’opération Date Entreprise Carried out by Date Company Type of operation Name der Ausführenden Unternehmen Art der Maßnahme Datum Datum Naam van de tussenkomende partijen Onderneming Aard van de verrichting Fecha Nombre de los interventores Tipo de operación Empresa Data Nome dei tecnici intervenuti Azienda Natura dell’operazione Data Nome dos intervenientes Empresa Natureza da operação Data Rodzaj operacji Firma Nazwisko wykonującego interwencję Dato Teknikernes navn Virksomhed Arbejdets art Ημερομηνία Είδος εργασίας Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα...
  • Seite 29 Références des pièces changées Signature Périodicité Part numbers replaced Signature Frequency Unterschrift Häufigkeit Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Handtekening Periodiciteit Referencias de las piezas cambiadas Firma Periodicidad Referenza dei pezzi sostituiti Firma Periodicità Referências das peças substituídas Assinatura Periodicidade Symbole wymienionych części Podpis Okresowość Varenummer på udskiftede dele Underskrift Interval Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Υπογραφή Περιοδικότητα...
  • Seite 30 BELGIQUE Stanley Black&Decker Belgium BVBA NETHERLANDS Stanley Black&Decker Netherlands (FACOM) (FACOM) LUXEMBOURG De Kleetlaan 5B/C, POSTBUS 83 1831 Diegem, 6120 AB BORN Belgium NEDERLAND T +32 243 29 99 Tél: 0800 236 236 2 Facom.Belgium sbdinc.com Fax: 0800 237 60 20 Facom.Netherlands sbdinc.com ASIA...

Diese Anleitung auch für:

Dl.150hlDl.pl6Dl.200lpDl.200slDl.300Dl.pl10

Inhaltsverzeichnis