Seite 1
ENGLISH MODE D‘EMPLOI ET DE SÉCURITÉ FRANÇAIS ISTRUZIONI PER L‘USO E DI SICUREZZA ITALIANO OR-V 41 P Ab Serie-Nr. 200 Verschliesszange zum Verschliessen von Plomben From serie no 200 Sealer for sealing of seals A partir du no de série 200...
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Packaging Technology Silbernstrasse 14 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der Postfach 396 Apparat OR-V 41 P, auf den sich diese Erklärung CH-8953 Dietikon bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Telefon +41 1 745 50 50 Richtlinie des Rates vom 22. Juni 1998 (98/37/EG) +41 1 745 52 64 "Maschinen-Richtlinie"...
ORGAPACK OR-V 41 P INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE DATEN Seite Gewicht 4,7 kg 1 Technische Daten 2 Allgemeines Abmessung Länge 350 mm 2.1 Hinweis zum Umweltschutz Breite 170 mm 2.2 Druckluftaufbereitung Höhe 230 mm 3 Sicherheitsvorschriften 4 Bedienung Luftdruck Max. 6 bar statisch 4.1 Bedienung des Apparates...
Wasserabscheider, Druckreduzierventil mit Manome- ter und Ölnebelgerät besteht. Das Ölnebelgerät soll genügend Öl abgeben. Die Schlauchlänge zwischen dem Apparat OR-V 41 P und der Wartungseinheit soll 5 m nicht überschreiten. Die lichte Weite der Leitung soll minimum 10 mm betragen. Es muss darauf geachtet werden, dass der Schlauch keine Schlaufen bildet, in welchen sich Öl...
ORGAPACK OR-V 41 P SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Informieren Sie sich! Keine Gas- oder Druck- Vor dem Gebrauch des luftfl aschen verwenden! Apparates die Betriebs- klsf klsd Der Apparat darf nicht an lksdf kl anleitung sorgfältig lesen. kl sdllk kl sd klk kl sdaf...
ORGAPACK OR-V 41 P BEDIENUNG 4.1 BEDIENUNG DES APPARATES Verschliessen – Die Verschliesszange OR-V 41 P auf die Plombe aufsetzen. – Taste an Verschliesszange betätigen, dadurch wird die Plombe eingekerbt. Mit den Fingern nicht in den Zangen-Bereich greifen! Durch einfachen Umbau (Fig. 1b) kann das Zangenpaket 90°...
ORGAPACK OR-V 41 P 5.2 DREHEN DES ZANGENPAKETS Ausbau – Apparat von Luftanschluss trennen. – Sechs Zylinderschrauben (4/1) lösen. – Deckel (4/2) mit Dichtung entfernen. – Sicherheitsmutter (4/3) lösen. Vorsicht: Beim Lösen der Sicherheitsmutter (4/3) steht der Kolben mit der Feder unter Druck.
CSP 817 B DECLARATION OF AGREEMENT We take sole responsibility in declaring that the tool CH-8953 Dietikon, Februay 2000 OR-V 41 P, to which this declaration refers, is in full accordance with the current requirements of the Sales Manager General Manager Products...
The oil mist lubricator should supply suffi cient oil. The length of the hose between the OR-V 41 P and the maintenance unit should not exceed 5 m (15 ft). The internal diameter of the pipe should be at least 10 mm ( “).
ORGAPACK OR-V 41 P SAFETY INSTRUCTIONS Inform yourself! Do not use a bottled Read the operating in- air or gas source! structions carefully. Do not operate tis tool klsf klsd lksdf kl kl sdllk kl sd klk kl sdaf asdf klk...
OPERATING INSTRUCTIONS 4.1 OPERATING THE TOOL Sealing – Place the sealer OR-V 41 P on top of the seal. – Actuate the lever, the seal is notched. Do not put your fi ngers into the sealing area! The sealer unit can be turned 90° (Fig. 1b) by easy modifi...
ORGAPACK OR-V 41 P 5.2 TURNING OF SEALER UNIT Removal – Disconnect sealer from air supply. – Remove six cylinder screws (4/1). – Take off cover (4/2) with gasket. – Remove lock nut (4/3). Cauton: When removing lock nut (4/3) the piston with the the spring remains un- der pressure.
Largeur du feuillard 32 mm CSP 817 B DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité CH-8953 Dietikon, février 2000 que l‘appareil OR-V 41 P ci-dessus, au sujet duquel se réfère cette déclaration, est conforme avec les Sales Manager General Manager Products...
L‘huileur doit fournir suffi samment de brouillard d‘huile. La longeur du tuyau entre l‘unité de traite- ment de l‘air comprimé et l‘appareil OR-V 41 P ne doit pas excéder 5 m. Le trou du tuyau doit être au minimum de 10 mm. If faut veiller à ce que le tuyau ne fasse pas de boucles dans lesquelles de l‘huile...
ORGAPACK OR-V 41 P INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Bouteilles gaz ou d‘air Renseignez-vous! comprimé interdites! Avant l'utilisation de Interdiction de branche- j lsfj lsdj l sdfj l l'appareil, consultez j ljsdll jj ljsd f ljj l j ljsdafj asdfj l jj lj lj ment de l‘appareil à...
ORGAPACK OR-V 41 P MODE D'EMPLOI 4.1 MODE D'EMPLOI POUR L'APPAREIL Sertissage – Placer la pince de fermeture OR-V 41 P sur l'agrafe. – Faire le scellé en pressant sur la touche. Ne touchez pas le environnement avec les doigts! Le paquet avec les pinces peut être modifi...
ORGAPACK OR-V 41 P 5.2 TOURNER LE PAQUET AVEC LES PINCES Démontage – Déconnecter l'air comprimé. – Dévisser les six vis cylindriques (4/1). – Démonter la couvercle (4/2) et la joint. – Dévisser l'ecrou de sécurité (4/3). Prudence: Lors du desserrage de l’écrou (4/3) le piston est sous pression du ressort.
CSP 817 B DICHIARAZIONE DI CONFORMITA Dichiariamo sotto propria responsabilità che il CH-8953 Dietikon, febbraio 2000 OR-V 41 P apparecchio, al quale questa dichiara- zione si riferisce, corrisponde alle prescrizioni in Sales Manager General Manager Products vigore delle direttive del Consiglio del 22 giugno Packaging Technology: Packaging Technology: 1998 (98/37/CEE) „Direttive per macchinari“.
L‘apparecchio di nebulizzazione olio deve fornire olio a suffi cienza. La lunghezza dei tubi fl essibili tra l‘appa- recchio OR-V 41 P e l‘unità di manutenzione non deve superare i 5 m. Il diametro interno del tubo deve esse- re almeno 10 mm. Occorre prestare attenzione che il tubo non formi degli anelli con conseguente accumulo dell‘olio.
ORGAPACK OR-V 41 P PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Si informi! Non bombola di gas o Prima di utilizzare l’appa- aria compressa! recchio, leggere atten- Non collegare l'appa- l sdf l sdll l sd l sdaf asdf tamente le istruzioni per recchio ad una bombola di...
ORGAPACK OR-V 41 P ISTRUZIONI PER L'USO 4.1 ISTRUZIONI PER L'USO DELL'APPARECCHIO Chiudere – Appoggiare la pinze di chiusura OR-V 41 P sul piombi. – Premere la leva fi no a quando la reggiatura è completamente terminata. Non mettere le dita vicino della tenaglia! Mediante una semplice trasformazione la tenaglia di reggiatura può...
Seite 22
ORGAPACK OR-V 41 P 5.2 GIRARE IL PACCHETTO CON LE TENAGLIE Smontaggio – Staccare l‘apparecchio dall‘allacciamento all‘aria. – Svitare le sei viti cilindriche (4/1). – Smontaggio coperchio (4/2) ed guarnizione. – Allentare il dado di sicurezza (4/3). Pericolo: Allentando il dado di sicurezza (4/3) il pistone con la molla è...