Herunterladen Diese Seite drucken

Audio-Technica VM540ML Bedienungsanleitung

Dual moving magnet stereo tonabnehmersystem

Werbung

VM540ML
取扱説明書
VM 型(デュアルムービングマグネット)ステレオカートリッジ
User Manual
Dual Moving Magnet Stereo Cartridge
Manuel de l'utilisateur
Cellule stéréo à double aimant mobile
Bedienungsanleitung
Dual Moving Magnet Stereo Tonabnehmersystem
Manuale dell'utente
Fonorivelatore a Magnete Mobile Stereo
Manual de usuario
Cápsula estéreo de imán móvil
Manual do Usuário
Cápsula Tipo "Moving Magnet" Dual Estéreo
Руководство пользователя
Головка звукоснимателя стереофоническая
с двойным подвижным магнитом
사용설명서
듀얼 VM 스테레오 카트리지
用户手册
双动磁式立体声唱头
使用說明書
雙動磁 VM 型立體聲唱頭
アフターサービスについて
本製品をご家庭用として、取扱説明や接続・注意書きに従ったご使用において故障した場合、保証書記載の期⁃
間・規定により無料修理をさせていただきます。修理ができない製品の場合は、交換させていただきます。お買い
上げの際の領収書またはレシートなどは、保証開始日の確認のために保証書と共に大切に保管し、修理などの際は
提示をお願いします。
お問い合わせ先(電話受付 / 平日 9:00 ~ 17:30)
製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、 お買い上げのお店または当社窓口およびホームページのサポート⁃ ⁃
までお願いします。
●お客様相談窓口 (製品の仕様・使いかた) ■
0120-773-417■
  (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0211)
 FAX:042-739-9120 E メール:support@audio-technica.co.jp
●サービスセンター (修理・部品) ■
0120-887- 416■
  (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0212)
 FAX:042-739-9120 E メール:servicecenter@audio-technica.co.jp
●ホームページ (サポート)  www.audio-technica.co.jp/atj/support/
此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。
株式会社オーディオテクニカ
〒 194-8666 東京都町田市西成瀬 2-46-1
www.audio-technica.co.jp
Audio-Technica Corp.
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
©2016
Audio-Technica Corp.
中国大陆客户联系资料
代理商:广州市德讯贸易有限公司
地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB8898-2011, GB13837-2012
原产地:日本   出版日期:2016年08月
香港及澳門地區客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
電話:+852 - 23569268
台灣地區客戶聯絡資料
進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福達路二段322巷6號
服務專線:0800 - 774488
原產地:日本
112301110-1-02
A
1
2
3
6
4
5
C
D
a
b
起こす
Raise.
引っ張る
Pull.
日本語
お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。
また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。
■ 安全上の注意
本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを誤ると事故が起こることがあります。 ■
事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。
この表示は「取り扱いを誤った場合、使
警告
用者が死亡または重傷を負う可能性があ
ります」を意味しています。
⁃同梱のポリ袋は幼児の手の届く所や火のそばに置
⁃直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、高温多
かないでください。 事故や火災の原因になります。
湿やほこりの多い場所に置かないでください。故
⁃幼児の手の届く所に置かないでください。事故や
障や不具合の原因になります。
故障の原因になります。
⁃振動系は指で触れないでください。故障の原因に
なります。
⁃分解や改造はしないでください。故障の原因に⁃
なります。
⁃強い衝撃を与えないでください。故障の原因に⁃
なります。
■ 各部の名称
■ お手入れのしかた
A
ご使用になる前に、 本製品の各部を確認してください。
⁃ · スタイラスチップにごみや汚れが付着した場合は、
付属のブラシできれいにしてください。
1 スタイラスチップ
⁃ · ブラシは必ずレコードの進行方向に動かしながら使
2 振動系
用してください。
3 交換針
⁃ · スタイラスチップの汚れがひどい場合は、スタイラスク
4 出力端子
リーナー(別売)を使用することをおすすめします。
5 カートリッジボディ
6 プロテクター
■ 針交換のしかた
■ 使いかた
B
1. 振動系に手を触れないようにプロテクターを起こした
後、交換針を矢印の方向に引っ張り、外します。
1. 本製品をヘッドシェルまたはシェル一体型トーン
2. 新しい交換針をカートリッジボディに取り付けます
アームに取り付けます。
a
⁃ · 交換針の寿命は目安として約1,000時間です。
2. 出力端子の極性に注意して、リードチップを接続
します。
a
■ テクニカルデータ
⁃ · ヘッドシェルのリードチップと本製品の出力端
子を、同じ色のリード線で接続します。
型式:VM 型
⁃ · 出力端子にはハンダなどの熱を絶対に加えない
再生周波数範囲:20 ~⁃27,000Hz
でください。
出力電圧:4.0mV(1kHz、5cm/sec.)
チャンネルセパレーション:28dB(1kHz)
3. 本製品の取り付け位置を正確に決めます。 (オー
出力バランス:1.0dB(1kHz)
バーハングの調整)
b
針圧:1.8 ~ 2.2g(2.0g 標準)
⁃ · アームまたはプレーヤーシステムの取扱説明書
コイルインピーダンス:2.7kΩ(1kHz)
に従って、オーバーハングの調整をします。不
直流抵抗:800Ω
推奨負荷抵抗:47kΩ
明な場合は、図のようにお手持ちのプレーヤー
推奨負荷容量:100 ~ 200pF
に最初から付いているカートリッジの針先位置
コイルインダクタンス:460mH(1kHz)
に合わせてください。
スタチックコンプライアンス:40 × 10
4. 針圧を調整します。
ダイナミックコンプライアンス:10 × 10
スタイラス:無垢マイクロリニア針
⁃ · 本製品の針圧は「テクニカルデータ」で確認し
先端曲率半径:2.2 × 0.12mil
てください。
カンチレバー:アルミニウムテーパーパイプ
5. アームの高さを調整します。
垂直トラッキング角:23°
⁃ · ヘッドシェルの底面とレコード面が横から見て
外形寸法 : 17.3mm × 17.0mm × 28.2mm⁃(H × W × D)
平行になるように、高さを調整してください。
質量:6.4g
アームの高さが適切でないと、本製品のボディ
交換針 ( 別売 )*:VMN40ML
付属品:⁃ カ ートリッジ取り付けビス⁃5mm×2 10mm×2、
がレコードに当たり、音質が劣化したり、レコ
ードに傷が付くことがあります。
6. アンプの PHONO(MM) 端子へダイレクトに接続
*⁃本製品の交換針は⁃ VM500/600/700⁃ シリーズ共通です。こ
します。
のシリーズでは、スタイラスチップの構造や先端形状の異なる交
⁃ · アンプにPHONO端子がない場合は、フォノイ
換 針 を ご 用 意 し て い ま す。 詳 し く は、 当 社 ホ ー ム ペ ー ジ⁃ ⁃
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)⁃をご確認ください。
コライザー(別売)を使用してください。
ver.1 2016.08.05
改良のため予告なく変更することがあります。
ver.2 2016.10.21
B
a
緑(右チャンネル・ -)
Green ( right channel / -)
プロテクター
青(左チャンネル・ -)
Protector
Blue ( left channel / -)
白(左チャンネル・ +)
White ( left channel / +)
ビス
赤(右チャンネル・ +)
Screw
Red ( right channel / +)
リードチップ
Lead tip
外形寸法図/Dimensions
内側の突起の位置を合わせる
Position rear tab.
English
Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the product, read through this user manual to
ensure that you will use the product correctly. Please keep this manual for future reference.
■ Safety precautions
• Keep the plastic bag provided with the product out of the reach of small children and away from open
flames to avoid accidents or fire.
• Keep the product out of the reach of small children to avoid accidents or malfunction.
この表示は「取り扱いを誤った場合、使用
• Do not put the product in a location where it is exposed to direct sunlight, near heating devices, or in
注意
者が傷害を負う、または物的損害が発生す
places with high temperatures, high humidity, or high concentrations of dust to avoid malfunction.
る可能性があります」を意味しています。
• Do not touch the product's vibration system to avoid malfunction.
• Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid malfunction.
• Do not subject the product to strong impact to avoid malfunction.
■ Name of each part
Become familiar with each part before using the
product.
1
Stylus tip
2
Vibration system
3
Replacement stylus
4
Output terminals
C
5
Cartridge body
6
Protector
■ How to use
1. Mount the product onto the headshell or
headshell-integrated tone arm.
2. Connect the lead tips, noting output polarity.
D
· Connect headshell lead tips to the product
output terminals of the same color.
a
· Never apply heat (from solder, etc.) to the
output terminals.
b
3. Determine the correct position for installing
the product (adjust overhang).
· Adjust overhang following the instructions in
the tone arm's or phonograph's user manual.
If you are unsure, align the stylus tip to the
cartridge originally attached to the tone arm
(as shown in the figure).
4. Adjust tracking force.
· Confirm the tracking force for the product in
"Specifications. "
5. Adjust arm height.
· Adjust the height so that the bottom surface
- 6
⁃cm/dyne
of the headshell and the record surface are
- 6
⁃cm/dyne(100Hz)
parallel, as seen from the side. An improper
arm height may cause the body of the product
to make contact with the record and could
impair audio quality or damage the record.
6. Connect directly to the PHONO (MM)
terminal of the preamplifier/amplifier.
ワッシャー× 2、 六角ナット× 2、 非磁性ドライバー
· If your preamplifier/amplifier does not have a
× 1、ブラシ× 1、リード線セット× 1
PHONO terminal, use a phono equalizer (sold
separately).
Français
プレーヤー付属のカー トリ ッジ
b
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de ce produit Audio-Technica. Avant de l'utiliser, lisez entièrement
Cartridge that came
ce manuel de l'utilisateur afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le produit. Veuillez conserver ce
with the turntable
VM540ML
manuel pour référence future.
■ Précautions de sécurité
• Gardez le sac plastique fourni avec le produit hors de portée des jeunes enfants et éloigné de flammes
afin d'éviter tout accident ou incendie.
• Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin d'éviter tout accident ou dysfonctionnement.
• Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux rayons directs du soleil, à proximité
d'appareils de chauffage, ou dans des lieux où règnent des températures élevées, une humidité élevée
ou des poussières à forte concentration pour éviter tout dysfonctionnement.
• Ne touchez pas le système de transmission des vibrations pour éviter tout dysfonctionnement.
• Ne tentez pas de démonter ou d'apporter des modifications au produit afin d'éviter tout dysfonctionnement.
• Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d'éviter tout dysfonctionnement.
■ Nom de chaque élément
Familiarisez-vous avec chaque élément avant
d'utiliser le produit.
この距離をできるだけ正確に合わせる
1
Pointe de lecture
Make this distance as exact as possible.
2
Système de transmission des vibrations
3
Pointe de lecture de remplacement
4
Bornes de sortie
5
Corps de la cellule
6
Protection
■ Procédure d'utilisation
1. Installez le produit sur le porte-cellule ou le
bras de lecture intégré au porte-cellule.
2. Raccordez les extrémités de fils en notant la
polarité de sortie.
· Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux
17.0
bornes de sortie du produit de même couleur.
28.2
· Ne chauffez jamais (à partir d'une soudure, etc.)
les bornes de sortie.
3. Déterminez la position correcte pour l'installation
du produit (réglage de l'overhang).
17.3
· Réglez l'overhang en suivant les instructions du manuel
de l'utilisateur du phonographe ou du bras de lecture.
En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la
9.6
6.8
cellule fixée initialement au bras de lecture
(comme indiqué dans la figure).
4. Réglez la force d'appui.
· Vérifiez la force d'appui du produit en vous
référant aux « Caractéristiques techniques ».
(単位 : mm)
5. Réglez la hauteur du bras.
(unit : mm)
· Réglez la hauteur de sorte que la surface de fond
du porte-cellule et la surface du disque soient
parallèles, comme vu de profil. Une hauteur du
bras incorrecte peut entraîner un contact du corps
du produit avec le disque et peut altérer la qualité
audio ou endommager le disque.
6. Connectez directement à la borne PHONO
(MM) du pré-amplificateur/amplificateur.
· Si votre pré-amplificateur/amplificateur n'est pas
équipé d'une borne PHONO, utilisez un égaliseur
phono (vendu séparément).
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die
Bedienungsanleitung für eine ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
■ Sicherheitshinweise
• Bewahren Sie den Plastikbeutel, der dem Produkt beiliegt, außerhalb der Reichweite von kleinen
Kindern auf und fern von offenen Feuern, um Unfälle oder Brände zu verhindern.
■ Care
A
C
• Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf, um Unfälle oder
Fehlfunktionen zu vermeiden.
· Use the included brush to remove dirt and dust
• Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht an einem Ort, an dem es direktem
from the stylus tip.
Sonnenlicht ausgesetzt ist, in der Nähe von Heizgeräten oder an Orten, an denen eine hohe
· Always move the brush in the direction in which
Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit herrscht oder viel Staub vorhanden ist.
the record rotates.
• Berühren Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Schwingungssystem des Produkts.
• Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
· A stylus cleaner (sold separately) is
• Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion keinen starken Stößen aus.
recommended to remove stubborn dirt.
■ Bezeichnung der Teile
■ Replacing the stylus
D
Machen Sie sich vor der Verwendung des
1. Remove the replacement stylus by pulling in
Produktes mit der Bezeichnung der Teile vertraut.
B
the direction of the arrow after raising the
Spitze der Abtastnadel
1
protector without touching the vibration
2
Schwingungssystem
system.
a
Austauschnadel
a
3
2. Install a new replacement stylus onto the
4
Ausgangsklemmen
a
cartridge body.
b
5
Tonabnehmergehäuse
6
Schutzkappe
· Lifetime of the replacement stylus is approx.
1,000 hours.
■ Verwendung
1. Befestigen Sie das Produkt am Tonabnehmerkopf
■ Specifications
oder am integrierten Tonarm.
Type: VM
2. Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung
b
Frequency response: 20 to 27 ,000 Hz
der Ausgangspolarität.
Output voltage: 4.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
· Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs
Channel separation: 28 dB (1 kHz)
mit den Ausgangsklemmen der gleichen Farbe.
Output balance: 1.0 dB (1 kHz)
· Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme
Tracking force: 1.8 to 2.2 g (2.0 g standard)
aus (von Lötarbeiten usw.).
Coil impedance: 2.7 k ohms (1 kHz)
3. Bestimmen Sie die richtige Position für die
DC resistance: 800 ohms
Installation des Produktes (Überhang justieren).
Recommended load impedance: 47 k ohms
Recommended load capacitance: 100 to 200 pF
· Justieren Sie den Überhang gemäß den Anweisungen in
Coil inductance: 460 mH (1 kHz)
der Bedienungsanleitung des Tonarms oder Phonographs.
Static compliance: 40 × 10
-6
cm/dyne
Wenn Sie unsicher sein sollten, richten Sie die Spitze der
Dynamic compliance: 10 × 10
cm/dyne (100 Hz)
-6
Abtastnadel an dem ursprünglich am Tonarm befestigten
Stylus: Nude Micro Linear
Tonabnehmer aus (wie in der Abbildung dargestellt).
Stylus curvature radius: 2.2 × 0.12 mil
4. Justieren Sie die Auflagekraft.
Cantilever: Aluminum tapered pipe
· Prüfen Sie die Auflagekraft des Produkts unter
Vertical tracking angle: 23°
„ Technische Daten" .
Dimensions: 17 .3 mm (0.68") × 17 .0 mm (0.67")
5. Justieren Sie die Tonarmhöhe.
× 28.2 mm (1.11") (H × W × D)
Weight: 6.4 g
· Justieren Sie die Höhe so, dass die Unterseite des
Replacement stylus (sold separately)*: VMN40ML
Tonabnehmerkopfs und die Schallplattenoberfläche
Accessories: Cartridge installation screws 5 mm × 2 and
parallel sind, wie von der Seite aus betrachtet.
10 mm × 2, Washer × 2, Hexagon nut × 2,
Eine falsche Armhöhe kann eventuell dazu führen,
Non-magnetic screwdriver × 1, Brush × 1,
dass das Produktgehäuse die Schallplatte berührt,
Lead wire set × 1
wodurch die Audioqualität beeinträchtigt oder die
* The replacement stylus of this product is used for VM
Schallplatte beschädigt wird.
500/600/700 series products. In this series, we offer replacement
6. Schließen Sie den Plattenspieler direkt am Phono-Eingang
styli with different stylus tip structures and point shapes. For
(MM) des Vorverstärkers/Vollverstärkers an.
more details, please visit our Audio-Technica website
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
· Wenn Ihr Vorverstärker/Vollverstärker keinen
PHONO-Anschluss besitzt, verwenden Sie einen
Specifications are subject to change without notice due to
Phono-Equalizer (gesondert erhältlich).
improvements.
■ Entretien
A
C
· Utilisez la brosse fournie pour enlever les impuretés
et la poussière autour de la pointe de lecture.
· Déplacez toujours la brosse dans le sens de
rotation de l'enregistrement.
· Une solution nettoyante pour pointe de lecture
(vendue séparément) est recommandé pour
enlever les impuretés persistantes.
■ Remplacement de la pointe de lecture
D
1. Retirez la pointe de lecture de remplacement
en tirant dans le sens de la flèche après avoir
B
soulevé la protection, sans toucher le
système de transmission des vibrations.
a
a
2. Installez une nouvelle pointe de lecture de
remplacement sur le corps de la cellule.
b
a
· La durée de vie de la pointe de lecture de
remplacement est d'environ 1 000 heures.
■ Caractéristiques techniques
Type : Double Aimant Mobile en V
Réponse en fréquence : 20 Hz à 27 000 Hz
Tension de sortie : 4,0 mV (1 kHz, 5 cm/s.)
Séparation entre les canaux : 28 dB (1 kHz)
b
Équilibre des canaux : 1,0 dB (1 kHz)
Force d'appui : 1,8 à 2,2 g (2,0 g en standard)
Impédance de la bobine : 2,7 k ohms (1 kHz)
Résistance CC : 800 ohms
Impédance de charge recommandée : 47 k ohms
Capacité de charge recommandée : 100 à 200 pF
Inductance de la bobine : 460 mH (1 kHz)
Compliance statique : 40 × 10
–6
cm/dyne
Compliance dynamique : 10 × 10
–6
cm/dyne (100 Hz)
Pointe de lecture : nue, Micro Linear
Rayon de courbure de la pointe : 2,2 × 0,12 mil
Cantilever : tuyau conique en aluminium
Angle de lecture vertical : 23°
Dimensions : 17 ,3 mm × 17 ,0 mm × 28,2 mm (H × L × P)
Poids : 6,4 g
Pointe de lecture de remplacement (vendue séparément)* : VMN40ML
Accessoires : vis de fixation de la cellule 5 mm × 2 et 10 mm × 2,
rondelle × 2, écrou hexagonal × 2, tournevis non
magnétique × 1, brosse × 1, set de fils × 1
* La pointe de lecture de remplacement de ce produit est conçue pour
les produits de série VM 500/600/700. Dans cette série, nous
proposons des pointes de lecture de remplacement équipées de
différents types d'assemblages de la pointe de lecture et de formes de
pointe. Pour plus de détails, visitez le site Web d' A udio-Technica
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Les caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans
notification préalable suite à des améliorations.
■ Pflege
A
C
· Verwenden Sie den mitgelieferten Pinsel, um Schmutz
und Staub von der Spitze der Abtastnadel zu entfernen.
· Bewegen Sie den Pinsel immer in Drehrichtung
der Schallplatte.
· Ein Abtastnadelreiniger (separat erhältlich) wird für die
Entfernung von hartnäckigem Schmutz empfohlen.
■ Austauschen der Nadel
D
1. Nehmen Sie die Austauschnadel ab, indem
Sie sie in Pfeilrichtung abziehen, nachdem
B
Sie die Schutzkappe angehoben haben, ohne
das Schwingungssystem zu berühren.
a
a
2. Setzen Sie eine neue Austauschnadel in den
Tonabnehmer ein.
b
a
· Die Lebensdauer einer Austauschnadel beträgt etwa
1.000 Stunden.
■ Technische Daten
Typ: VM
Frequenzgang: 20 bis 27 .000 Hz
Ausgangsspannung: 4,0 mV (1 kHz, 5 cm/sek.)
b
Kanaltrennung: 28 dB (1 kHz)
Ausgangsbalance: 1,0 dB (1 kHz)
Auflagekraft: 1,8 bis 2,2 g (2,0 g Standard)
Spulenimpedanz: 2,7 kOhm (1 kHz)
DC-Widerstand: 800 Ohm
Empfohlene Lastimpedanz: 47 kOhm
Empfohlene Lastkapazität: 100 bis 200 pF
Spuleninduktivität: 460 mH (1 kHz)
cm/dyne
Statische Compliance: 40 × 10
–6
Dynamische Compliance: 10 × 10
cm/dyne (100 Hz)
–6
Abtastnadel: Micro Linear, nackt
Rundungsradius der Nadel: 2,2 × 0,12 mil
Nadelträger: Verjüngendes Aluminiumrohr
Vertikaler Abtastwinkel: 23°
Abmessungen: 17 ,3 mm × 17 ,0 mm × 28,2 mm (H × B × T)
Gewicht: 6,4 g
Austauschnadel (gesondert erhältlich)*: VMN40ML
Zubehör: Tonabnehmer-Befestigungsschrauben 5 mm × 2 und
10 mm × 2, Abstandshalter × 2, Sechskantmutter × 2,
Nichtmagnetischer Schraubendreher × 1, Pinsel × 1,
Anschlusskabelsatz × 1
* Die Austauschnadel dieses Produkts wird verwendet für Produkte der
Baureihen VM 500/600/700. In diesen Baureihen bieten wir auch
Austauschnadeln mit anderen Nadelspitzenkonstruktionen und
-formen an. Näheres erfahren Sie auf der Website von Audio-Technica
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Änderungen der technischen Daten aufgrund von
Verbesserungen ohne Ankündigung vorbehalten.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Audio-Technica VM540ML

  • Seite 1 · Si votre pré-amplificateur/amplificateur n’est pas (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/). お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。 équipé d’une borne PHONO, utilisez un égaliseur Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the product, read through this user manual to Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。 phono (vendu séparément).
  • Seite 2 Grazie per aver acquistato questo prodotto Audio-Technica. Prima di utilizzare il prodotto, leggere con cura questo Obrigado por comprar este produto da Audio-Technica. Antes de usar o produto, leia todo o manual de usuário 읽어 주십시오. 본 설명서를 나중에 참고할 수 있도록 보관하십시오.