Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

KFX 110/120
English:
instructions for control system for VElUX smoke ventilation
windows
DEUtsch:
Anleitung für steuerzentrale für VElUX Rauch- und
Wärmeabzugsfenster
FRAnçAis :
notice pour le système de commande pour fenêtres exu-
toires de fumées VElUX
DAnsK:
Vejledning til styresystem til VElUX brandventilationsvinduer
nEDERlAnDs:
instructies voor bedieningssysteem van VElUX rookaf-
voorsystemen (lichtkoepels en dakramen)
itAliAno:
istruzioni del sistema di controllo per finestre per evacua-
zione fumi VElUX
EspAñol:
instrucciones para sistema de control para ventanas de
evacuación de humos VElUX
ČEsKy:
návod k řídícímu systému pro okna s předinstalovanou moto-
rickou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře VElUX
polsKi:
instrukcje dla centrali sterującej okien oddymiających VElUX
VAS 452631-2011-08

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Velux KFX 120

  • Seite 1 VElUX ČEsKy: návod k řídícímu systému pro okna s předinstalovanou moto- rickou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře VElUX polsKi: instrukcje dla centrali sterującej okien oddymiających VElUX VAS 452631-2011-08...
  • Seite 2 Schema di collegamento e cablaggio VELUX Rauch- und Wärmeabzugsfenster Ventana de evacuación CSP - Übersicht und de humos VELUX CSP - Leitungsführung Vista general y cableado Fenêtre exutoire de VELUX okna s předin- fumées CSP - Schéma stalovanou motorickou général et câblage...
  • Seite 3 Raccordement de module Zapojení svorkového terminal / moteurs modulu / motorů Tilslutning af endemodul / Podłączenie końcówski motorer modułu / silników Motor 1 Motor 2 1 2 3 1 2 3 Aansluiten van de eind- module / motoren VELUX 3...
  • Seite 4 Étiquettes et notice Štítky a návod Etiketter og vejledning Etykiety i instrukcje Stickers en instructies Troubleshooting Risoluzione dei problemi 68 - 85 Fehlersuche Resolución de problemas Dépannage Instrukce pro případ hlášení chyby v systému Fejlfinding Rozwiązywanie proble- Problemen oplossen mów 4 VELUX...
  • Seite 5 • The control system has been designed for use with genuine VELUX products. Con- nection to other products may cause damage or malfunction. • The control system is in conformity with the provisions of the Low Voltage Direc- tive and the EMC directive for use in household, trade and light industry.
  • Seite 6: Sicherheit

    Besichtigungen sind nach geltenden Vorschriften zu belegen. • Bei der jährlichen Wartung sind die Scherentragarme des Rauch- und Wärmeab- zugsfensters CSP auf Schmiermittel zu überprüfen. • Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige VELUX Verkaufs- gesellschaft, siehe Telefon-Liste oder www.velux.com. 6 VELUX...
  • Seite 7: Information Importante

    • Le système de commande a été conçu pour fonctionner avec des produits de marque VELUX. Toute connexion à des produits d'une autre marque peut endommager le produit ou entraîner un dysfonctionnement. • Le système de commande est en conformité avec les dispositions de la Directive Basse Tension et la Directive CEM pour utilisation dans le ménage, le commerce et l'industrie...
  • Seite 8: Vigtig Information

    Afprøvning og eftersyn skal være dokumenteret i henhold til gældende national lovgivning. • Ved det årlige eftersyn skal saksene på brandventilationsvindue CSP tjekkes mht. smøremiddel. • Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til dit VELUX salgsselskab, se telefonliste eller www.velux.com. 8 VELUX...
  • Seite 9: Belangrijke Informatie

    • Tijdens de jaarlijkse inspectie dienen de schaarscharnieren van het rookventilatiekoepel CSP gecontroleerd te worden of er voldoende vet op zit. • Mocht u nog technische vragen hebben, neem dan contact op met uw VELUX ver- koopmaatschappij. Zie telefoonlijst of www.velux.com.
  • Seite 10 • Il sistema di controllo è stato realizzato per l'uso con prodotti originali VELUX. L'utiliz- zo con altri prodotti può provocare danni o malfunzionamenti. • Il sistema di controllo è conforme alle disposizioni della Direttiva di Bassa Tensione e della Direttiva EMC per l'uso domestico, nel commercio e nell'industria leggera.
  • Seite 11: Seguridad

    • El sistema de control ha sido diseñado para su uso con productos originales VELUX. Su conexión a otros productos puede causar averías o funcionamiento incorrecto. • El sistema de control está en conformidad con las disposiciones de la Directiva de Baja Tensión y la directiva sobre compatibilidad electromagnética EMC para el uso...
  • Seite 12: Důležité Informace

    • Při resetování alarmů se ujistěte, že žádná část lidkého těla nemůže být zachyce- na oknem při deaktivaci. Výrobek • Řídicí systém byl navržen pro použití s originálními výrobky VELUX. Spojení s jinými výrobky může způsobit poškození nebo špatnou funkci. • Řídicí systém je v souladu s nařízeními směrnice pro elektrická zařízení nízkého napětí...
  • Seite 13: Ważne Informacje

    • W trakcie corocznej kontroli należy sprawdzić nasmarowanie nożycowych ramion wspomagających okna oddymiającego CSP. • Jeżeli masz jakiekolwiek pytania techniczne skontaktuj się z firmą VELUX, patrz lista telefonów lub www.velux.com. VELUX 13...
  • Seite 14 VElUX ČEsKy: návod k řídícímu systému pro okna s předinstalovanou moto- rickou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře VElUX polsKi: instrukcje dla centrali sterującej okien oddymiających VElUX VAS 452631-2011-01 452631-2011-01-KFX.indd 1...
  • Seite 15 : Detector de humo KFA : Kouřový senzor KFA polsKi: Zawartość Centrala sterująca 3FC F10/F20 : Klucz : Baterie podtrzymujące zasilanie : Czarny przewód : Etykiety : Instrukcje Wyposażenia dodatkowe (osobno dostępne) : Przycisk stłuczeniowy KFK : Detektor dymu KFA VELUX 15...
  • Seite 16 3FC F10 *) Available separately from your VElUX sales company. *) separat bestellbar bei ihrer VElUX Verkaufsgesellschaft. smoke detector *) option disponible auprès de votre société de vente VElUX. Rauchmelder Détecteur de fumées *) Bestilles separat hos dit VElUX salgsselskab.
  • Seite 17 Reset Betrieb Akku Motor RWA- Taster Rauch- Motor Akku melder Alarm Wind/ Regen SW 1 SW 2 Akku KFX 110, 800 mA Battery fuse Batteriesicherung Fusible batterie Batterisikring Accuzekering Fusibile batteria Fusible de baterías pojistka baterie VELUX 17 Bezpiecznik baterii...
  • Seite 18 3FC F20 *) Available separately from your VElUX sales company. *) separat bestellbar bei ihrer VElUX Verkaufsgesellschaft. smoke detector *) option disponible auprès de votre société de vente VElUX. Rauchmelder Détecteur de fumées *) Bestilles separat hos dit VElUX salgsselskab.
  • Seite 19 17 18 19 Reset Service Betrieb Akku Motor RWA- Taster Rauch- melder Alarm Wind/ Regen Temp KFX 120, 20 A Motor fuse Motorsicherung Akku Fusible moteur Motorsikring Motor Motorzekering Fusibile motore Fusible del motor pojistka motoru VELUX 19 Bezpiecznik silnika...
  • Seite 20 Jeden kabel na jedno okno CSP (od řídícího systému KFX k oknu s předinstalovanou mo- torickou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře CSP). Jeden przewód do jednego okna CSP (z centrali sterującej KFX do okna oddymiającego CSP). 20 VELUX...
  • Seite 21 20. La protection du câble doit être conforme aux Normes Nationales/Européennes. Différence de potentiel maximale dans les câbles : 2 V. intensité de fonctionnement : le total de toutes les intensités. VELUX 21...
  • Seite 22 20. Il cavo deve essere isolato secondo le normative vigenti. Massima caduta di tensione autorizzata nel cavo: 2 V. corrente assorbita: è la somma dell'assorbimento di corrente di ciascun motore. 22 VELUX...
  • Seite 23 20. Przewód musi być chroniony zgodnie z normami krajowymi/europejskimi. Dopuszczalny maksymalny spadek napięcia elektrycznego w prze- wodzie: 2 V. natężenie operacyjne: Suma natężeń wszystkich silników. VELUX 23...
  • Seite 24 Rauchmelder *) separat bestellbar bei ihrer VElUX Verkaufsgesellschaft. Détecteur de fumées *) option disponible auprès de votre société de vente VElUX. Røgmelder *) Bestilles separat hos dit VElUX salgsselskab. Rookmelder *) Apart te bestellen bij uw VElUX verkoopmaatschappij.
  • Seite 25 Reset Betrieb Akku Motor RWA- Taster Rauch- otor Akku melder Alarm Wind/ Regen SW 1 SW 2 Akku KFX 110, 800 mA Battery fuse Batteriesicherung Fusible batterie Batterisikring Accuzekering Fusibile batteria Fusible de baterías VELUX 25 pojistka baterie Bezpiecznik baterii...
  • Seite 26 Rauchmelder *) separat bestellbar bei ihrer VElUX Verkaufsgesellschaft. Détecteur de fumées *) option disponible auprès de votre société de vente VElUX. Røgmelder *) Bestilles separat hos dit VElUX salgsselskab. Rookmelder *) Apart te bestellen bij uw VElUX verkoopmaatschappij.
  • Seite 27 17 18 19 Reset Service Betrieb Akku Motor RWA- Taster Rauch- melder Alarm Wind/ Regen Temp KFX 120, 20 A Motor fuse Motorsicherung otor Akku Fusible moteur Motorsikring Motor Motorzekering Fusibile motore Fusible del motor pojistka motoru VELUX 27 Bezpiecznik silnika...
  • Seite 28 112.0 m 56.0 m 37.3 m 28.0 m 112.0 m 56.0 m 37.3 m 28.0 m 3 x 6 mm 168.0 m 84.0 m 56.0 m 52.0 m 168.0 m 84.0 m 56.0 m 52.0 m *) 2 x 2 conductors in parallel • 2 x 2 Leiter parallel • 2 x 2 conducteurs en parallèle 2 x 2 ledere parallelt • 2 x 2 paralelle geleiders • 2 x 2 conduttori in parallelo 2 x 2 conductores en paralelo • 2 x 2 paralelní vodiče • 2 x 2 przewody równolegle 28 VELUX...
  • Seite 29 équipement, car cela pourrait entraîner des problèmes de sécurité ! longueur maximale / section prescrite des câbles : Les longueurs maximales possible entre système de commande et moteur et la section VELUX 29...
  • Seite 30 Il sistema di evacuazione fumi comprendente i cavi elettrici deve essere installato in conformità alla legislazione vigente e alle prescrizioni delle autorità anti-incendio locali. nB! il conduttore (giallo-verde) di terra, deve essere usato solo per 30 VELUX...
  • Seite 31 Maximální povolené délky kabelu mezi řídicím systémem a motorem a předepsané velikosti průřezu kabelů - viz tabulka na str. 28. Kabel musí být zabezpečen podle národních/evropských norem. povolený maximální pokles napětí vedení: 2 V. ovládací proud: Součet všech proudů motoru. VELUX 31...
  • Seite 32 Dopuszczalny maksymalny spadek napięcia elektrycznego w prze- wodzie: 2 V. natężenie operacyjne: Suma natężeń wszystkich silników. KFX 120, podłączenie silnika: Rozdziela silniki równomiernie pomiędzy dwa wyjścia silników. Podłączenie końcówki modułu / silników, patrz strona 54. 32 VELUX...
  • Seite 33 Fíje el sistema de control a la pared con los tornillos tal y como se muestra. ČEsKy: instalace Upevněte na zeď řídící systém, jak je znázorněno. polsKi: instalacja Przykręć centralę sterującą śrubami do ściany w sposób pokazany na rysunku. VELUX 33...
  • Seite 34 RWA-Hauptbedienstellen muss entfernt werden. Die erste RWA-Hauptbedienstelle wird an den in der Steuerzentrale befindlichen Anschlussklemmen angeschlossen. An jede Steuerzentrale können bis zu sechs RWA-Hauptbedienstellen in einer Reihe angeschlossen werden. RWA-Hauptbedienstellen KFK 100/101/102/103/104 müssen immer hintereinandergeschaltet werden, wodurch sichergestellt wird, dass die 34 VELUX...
  • Seite 35 (d.w.z. het breekglaspunt dat het verst van het bedienings- systeem verwijderd is). Eindmodules J1 in andere breekglaspunten moeten verwijderd worden. Het eerste breekglaspunt moet aan de eindmodule in het bedieningssysteem aangesloten worden. Er kunnen maximaal zes breekglaspunten op elke bedieningsysteem aangesloten worden. VELUX 35...
  • Seite 36 žárních poplachových spínačů – tzn. do požárního poplachového spínače umístěného nejdále od řídícího systému. Svorkový modul J1 u dalších požárních poplachových spínačů musí být odstraněn. První doplňkový požární poplachový spínač musí být zapojen do svorek v řídicím systému. 36 VELUX...
  • Seite 37 Do każdej centrali sterującej podłączonych może być do sześciu przycisków stłuczeniowych. Przyciski stłuczeniowe KFK 100/101/102/103/104 muszą być instalowane szeregowo, aby zapewnić ciągłą linię monitorowania od centrali sterującej do ostatniego przycisku stłuczeniowego. Podłączenie w topologii gwiazdy nie umożli- wia monitorowania. VELUX 37...
  • Seite 38 Rauchmelder in einer Reihe angeschlossen werden. Rauchmelder KFA 100 müssen immer hintereinandergeschaltet werden, wodurch sichergestellt wird, dass die ganze Reihe von der Steuerzentrale bis zum letzten Rauchmelder überwacht wird. Eine Sternschaltung ist daher nicht zulässig. 38 VELUX...
  • Seite 39 Er kunnen maximaal tien rookmelders op elk bedieningssysteem aangesloten worden. Om ervoor te zorgen dat de gehele lijn vanaf het bedieningssysteem gecontroleerd kan worden, dient men de rookmelders KFA 100 onderling parallel te verbinden. Een steraansluiting biedt geen mogelijkheid tot controle. VELUX 39...
  • Seite 40 Ke každému řídicímu systému může být zapojeno až deset kouřových senzorů. Kouřové senzory KFA 100 musí být instalovány sériově, aby bylo zajištěno, že kompletní vedení vedoucí od řídi- cího systému k poslednímu senzoru je monitorováno. Hvězdicové připojení těchto spínačů kontrolu funkčnosti neumožňuje. 40 VELUX...
  • Seite 41 Do każdej centrali sterującej może być podłączonych do dziesięciu detektorów dymu. Detektory dymu KFA 100 muszą być instalowane szeregowo, aby zapewnić ciągłą linię monitorowania od centrali sterującej do ostatniego detektora. Podłączenie w topologii gwiazdy nie umożliwia monitorowa- nia. VELUX 41...
  • Seite 42 230 V N PE 42 VELUX...
  • Seite 43 : Ne pas bouger le fil vert. Branchement secteur : retirer 3 cm maximum de gainage du câble moteur. S'assurer que cette partie de câble ne peut rentrer en contact avec les parties métalliques du système de commande. VELUX 43...
  • Seite 44 27,6 V e i 28 V. In caso di corto circuito tra i cavi delle batterie, tale tensione viene temporaneamente interrotta. Cambiare il fusibile dopo eventuali corto circuiti. Sconnettere l'alimentazione di rete prima di togliere le batterie. 44 VELUX...
  • Seite 45 (max. 3 cm). Ujistěte se, že tato část kabelu se nemůže dostat do kontaktu s kovovými částmi řídicího systému. Dodržte všechny potřebné kroky pro splnění platných obecních poža- davků (v případě potřeby kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře). Kabel: Veďte kabel, jak je znázorněno a upevněte jej skrz kabelovou průchodku. VELUX 45...
  • Seite 46 Należy upewnić się, że instalacja podłączona jest zgodnie z obecnie obowiązującymi przepisami (jeśli to konieczne, skontaktuj się z wykwali- fikowanym elektrykiem). przewód: Poprowadź przewód tak jak pokazano na rysunku i przy- mocuj go zaciskiem. 46 VELUX...
  • Seite 47 VELUX 47...
  • Seite 48 KFX 110 melder melder Wind/ Wind/ Regen Regen Rauch Rauch melder melder Wind/ Wind/ Regen Regen Rauch Rauch melder melder Wind/ Wind/ Regen Regen KFX 120 Rauch melder Wind/ Regen Rauch melder Wind/ Regen Rauch melder Wind/ Regen 48 VELUX...
  • Seite 49 Öffnung in der Komfortlüftungsfunktion, das heiβt max. 150 mm bzw. max. 200 mm. Ein Druck auf die rechte Schalter- fläche schlieβt das Fenster vollständig. hinweis: Das Fenster lässt sich bei gleichzeitiger Betätigung der linken und rechten Schalterflächen in der gewünschten Position stoppen. VELUX 49...
  • Seite 50 150 mm og maks. 200 mm. Vinduet lukker helt ved et enkelt tryk på højre del. Bemærk: Vinduet kan stoppes i den ønskede position ved at trykke på venstre og højre kontaktdel samtidigt. 50 VELUX...
  • Seite 51 Dopo aver premuto una volta il pulsante di apertura sulla pulsantiera di ventilazione a muro KFK 200, la finestra per evacuazione fumi CSP o GGL/GGU ----40 si apre con l'apertura massima per la funzione di ventila- zione, cioè 150 mm o 200 mm rispettivamente. VELUX 51...
  • Seite 52 Okno otevírá pouze tak dlouho, dokud je stisknuto tlačítko se šipkou směrem nahoru u doplňkového ventilačního spínače KFK 200. Okno se 52 VELUX...
  • Seite 53 KFK 200, okno oddymiające CSP lub GGL/GGU ----40 otwiera się maksymalne dla funkcji wentylacji codziennej, odpowiednio 150 mm i 200 mm. Jedno naciśnięcie prawego przycisku przełącznika całkowicie zamyka okno. Uwaga: Okno może zostać zatrzymane w każdej pozycji, poprzez jedno- czesne naciśnięcie lewego i prawego przycisku przełącznika. VELUX 53...
  • Seite 54 DAnsK: For at sikre ledningsovervågningen flyttes endemodulet (formon- teret i klemrækken i styresystemet); endemodul og ledning fra CSP eller GGL/GGU ----40 tilsluttes forsyningsledningen. Ledningerne må ikke krydse hinanden, da endemodulet i så fald ikke vil fungere korrekt. 54 VELUX...
  • Seite 55 Aby zapewnić monitoring kabla, przenieś końcówkę modułu (za- montowaną wstępnie w terminalu centrali sterującej); połącz końcówkę modułu i przewód CSP bądź GGL/GGU ----40 z przewodem zasilającym. Przewodów nie można zamieniać; mogłoby to spowodować nieprawidło- we działanie modułu terminala. VELUX 55...
  • Seite 56 (module alarme externe pour KFX 110/120, WMa type WSA 308). DAnsK: Røgmelderindgangen kan også anvendes til at modtage et signal fra et eksternt brandmeldeanlæg. I så fald skal man bruge en potentialfri kontakt og det viste modul, som placeres i det eksterne brandmeldeanlæg. 56 VELUX...
  • Seite 57 KFX 110/120, WMa type WSA 308). itAliAno: L'ingresso del rilevatore di fumi può essere utilizzato per ricevere un segnale anche da rilevatore esterno al sistema VELUX. In questo caso è necessario comandare la chiusura di un contatto pulito utilizzando il modulo illustrato in figura.
  • Seite 58 After activation of the reset button, the yellow light-emitting diodes for error indication keep flashing on and off in the connected break-glass points. The green light-emitting diode remains on as the built-in thermal cut- out is irreversibly destroyed. Therefore the entire printed circuit board must be replaced. 58 VELUX...
  • Seite 59 à ne pas toucher de zones conductrices. Déclenchement par le coup de poing brise-glace : briser la vitre du coup de poing brise-glace et presser la touche rouge pendant au moins 1 seconde. VELUX 59...
  • Seite 60 Desuden lyder der en konstant alarm fra styresystem og tilsluttede brandtryk. nulstilling efter aktivering via brandtryk: Styresystem eller pågældende brandtryk åbnes. Tryk på resetknappen i styresystemet eller brandtrykket. Vinduet lukkes, og styresystem og tilsluttede brandtryk nulstilles. Efter 60 VELUX...
  • Seite 61 Het akoetische alarm van het bedie- ningssysteem en de aangesloten breekglaspunten zal continue te horen zijn. Resetten na activering door middel van de rookmelder: Zie bovenstaande informatie over het resetten na activering door middel van de breekglaspunt. VELUX 61...
  • Seite 62 Attivazione per alte temperature: Se la temperatura del sistema di control- lo supera i 70°C, la finestra si apre automaticamente. segnali: Il diodo luminoso rosso del sistema di controllo e dei pulsanti di emergenza a vetro connessi sono illuminati. Il diodo luminoso giallo del 62 VELUX...
  • Seite 63 Reinicio después de la activación por altas temperaturas: Cierre la venta- na de nuevo presionando una vez el botón de reinicio en el sistema de control o el pulsador de emergencia. VELUX 63...
  • Seite 64 Po aktivaci restartovacího tlačítka bliká žlutá světélkující dioda pro signalizaci chyby v zapojených požárních poplachových spínačích. Zelená svě- télkující dioda zůstává svítit, když je vestavěný tepelný přerušovač nevratně zničen. V tomto případě musí být celá deska plošných spojů vyměněna. 64 VELUX...
  • Seite 65 Po aktywacji przycisku resetowanie żółta dioda w podłączonych przyciskach stłuczeniowych informująca o błędzie nie prze- staje migać. Zapala się również zielona dioda wskazując na nieodwracalne zniszczenie wbudowanego wyłącznika termicznego. Należy wymienić całą tablicę z obwodem drukowanym. VELUX 65...
  • Seite 66 . Uchovejte návod na vnitřní straně dvířek polsKi: Należy umieścić dostarczoną etykietę, SYSTEM ODDYMIANIA , na froncie centrali sterującej, jak pokazano na rysunku . Przechowuj przechowywać instrukcje w środku centrali sterującej z tyłu drzwiczek jak pokazano na rysunku 66 VELUX...
  • Seite 67 VELUX 67...
  • Seite 68 68 VELUX...
  • Seite 69 VELUX 69...
  • Seite 70 70 VELUX...
  • Seite 71 VELUX 71...
  • Seite 72 72 VELUX...
  • Seite 73 VELUX 73...
  • Seite 74 74 VELUX...
  • Seite 75 VELUX 75...
  • Seite 76 76 VELUX...
  • Seite 77 VELUX 77...
  • Seite 78 78 VELUX...
  • Seite 79 VELUX 79...
  • Seite 80 80 VELUX...
  • Seite 81 VELUX 81...
  • Seite 82 82 VELUX...
  • Seite 83 VELUX 83...
  • Seite 84 84 VELUX...
  • Seite 85 VELUX 85...
  • Seite 86 86 VELUX...
  • Seite 87 VELUX 87...
  • Seite 88 VELUX Österreich GmbH 045/6173666 02245/32 3 50 VELUX Australia Pty. Ltd. VELUX-Japan Ltd. 1300 859 856 0570-00-8145 VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o. VELUX Lietuva, UAB 033/626 493, 626 494 (85) 270 91 01 VELUX Belgium VELUX Latvia SIA (010) 42.09.09...

Diese Anleitung auch für:

Kfx 110