Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

3
ENGLISH
HARIO "Mizudashi" Coffee Pot
Slowly pour in small amounts of
For use with boiling water
water so that all the coffee grounds
Brewed volume: 1000ml
Caution
become wet evenly. Pour in water up
• Do not expose to open flames
to half of the height of the band.
Thank you for purchasing this HARIO product.
Please be sure to read this instruction manual thoroughly in order to use
this product correctly.
After reading it, store it in a safe place for future reference.
What is "Mizudashi" Coffee?
"Amount of Water"
Approx. 1150ml (8 cups)
Brews
Brews
Coffee that is brewed using cold water instead of hot.
in 8 hours
in 8 hours
Brewing with cold water prevents oxidization due to heat so
* The volume of brewed coffee differs from the amount of water used
you can enjoy the true flavor of the coffee beans.
because the coffee grounds absorb some of the water during the
There is very little change to the flavor of the coffee after
brewing process.
brewing.
Enjoy the full bodied, mellow flavor of cold brewed coffee.
• Use a spoon to gently and slowly stir the coffee grounds and water
inside the strainer. Be careful not to over-stir as doing so may result in
bitter coffee.
Making Cold Brewed Coffee
• Do not use sharp or pointed objects to stir, as doing so may damage or
tear the mesh.
1
4
Put 80g of freshly ground coffee (dark roasted)
into the strainer.
Fit the lid on the pot and place the pot
• Light roasted coffee does not produce sufficient
in the refrigerator. It takes
flavor or aroma.
approximately 8 hours for the coffee to
• We recommend using medium-fine coffee
to this point
extract. Extraction times are
grounds. Using coarse ground coffee reduces
approximate. Please adjust the
the extraction efficiency resulting in a weak
extraction time to your preference.
brew, whereas fine ground coffee passes
Fill the mesh
* Set the lid so that the grill section
through the strainer making the coffee grainy.
section
faces the pouring spout.
2
5
Set the strainer in the pot.
* Make sure the strainer is oriented correctly.
Remove the pot from the fridge and
See figures 1 and 2.
remove the strainer from the pot to
finish your cold brewed coffee.
Replace the lid and store in the
refrigerator.
* Align
• Align the "● mark" on the spout of the pot with the
same mark on the strainer. This prevents the
• Always remove the strainer after the coffee has brewed. Leaving the
strainer from being lifted out with the lid when
strainer in the pot will result in bitter coffee.
removing the lid.
• Always pour the coffee slowly. Tipping the pot too quickly may cause
coffee to spill, or may cause the lid to fall off.
Viewed from above
• In the unlikely event the product becomes damaged, please handle any
DEUTSCH
broken pieces with care.
HARIO „Mizudashi" Kaffeebereiter
• Follow local rules on garbage disposal when disposing of this product.
• Do not freeze this product when it contains liquid. Allow the product to
Brühvolumen: 1000ml
cool before placing in the refrigerator.
• Always place on a draining board, etc. when pouring in hot liquid, as hot
liquid can be dangerous if spilled. Also make sure the product has fully
cooled before carrying by the glass or handle.
Danke, dass Sie dieses HARIO-Produkt erworben haben.
• Plastic parts may soften causing the band to become loose and move
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um das
sideways when hot liquids are poured into the pot.
Produkt korrekt zu verwenden.
• Never carry the pot simply by holding the lid. Doing so may result in the
Bewahren Sie die Anleitung nach dem Lesen an einem sicheren Ort auf,
glass section separating and falling.
um in Zukunft darauf zurückgreifen zu können.
• Attaching the lid with excessive force may damage the glass.
• Always pour the coffee slowly. Tipping the pot too quickly may cause
Was ist „Mizudashi" Kaffee?
coffee to spill, or may cause the lid to fall off.
Brüht
Brüht
den Kaffee
den Kaffee
in 8 Stunden
in 8 Stunden
Press firmly
Cracks, breaks
Strike
Kaffee kalt brühen
Allow to cool before
Carrying
carrying with
by the lid
1
the handle or glass
Füllen Sie 80g Kaffeemehl für kalten Kaffee
(stark geröstet) in das Filtersieb.
• Leicht gerösteter Kaffee entfaltet weniger
Geschmack und Aroma.
• Wir empfehlen Kaffeemehl mit mittlerem
Mahlgrad. Grob gemahlener Kaffee reduziert
die Aromaextraktion, was zu dünnem Kaffee
führt. Fein gemahlener Kaffee dringt durch das
Filtersieb und setzt sich im Kaffee ab.
FRANÇAIS
• Reinigen Sie das Produkt, bevor Sie es zum ersten Mal verwenden.
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es Sprünge hat, Risse aufweist
Cafetière verseuse HARIO
oder stark verkratzt ist, da es plötzlich zerbrechen könnte.
• Schlagen oder schaben Sie nicht mit einem Metalllöffel an der
« Mizudashi »
Innenseite des Glasbehälters. Dies kann das Produkt beschädigen.
Volume préparé : 1 000 ml
• Falls das Produkt dennoch beschädigt werden sollte, behandeln Sie die
Splitter mit äußerster Vorsicht.
• Entsorgen Sie das Produkt gemäß der regional geltenden Vorschriften
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit HARIO.
zur Müllentsorgung.
Merci de lire ce manuel d'instructions attentivement afin d'utiliser le
• Frieren Sie das Produkt nicht ein, wenn es Flüssigkeiten enthält. Lassen
produit correctement.
Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie es in den Kühlschrank stellen.
Après l'avoir lu, le garder dans un endroit sûr pour pouvoir s'y référer plus
• Stellen Sie das Gerät immer auf ein Abtropfbrett o. Ä., wenn Sie heißes
tard.
Wasser einfüllen, da verschüttetes heißes Wasser gefährlich sein kann.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollkommen ausgekühlt ist, bevor Sie
Qu'est-ce que le café « Mizudashi » ?
es am Glas oder am Griff anfassen.
• Plastikteile können durch heiße Flüssigkeiten erweichen, wodurch die
Préparé
Préparé
Umreifung gelöst wird und sich zur Seite neigt, wenn heiße
en 8 heures
en 8 heures
Flüssigkeiten eingefüllt werden.
• Tragen Sie das Gerät niemals nur durch Halten am Deckel. Der
Glasbehälter könnte sich vom Deckel lösen und herabfallen.
• Anbringen des Deckels mit Gewalt kann das Glas beschädigen.
• Gießen Sie den Kaffee immer langsam aus. Schnelles Kippen des
Kaffeebereiters kann dazu führen, dass Kaffee verschüttet wird oder
dass der Deckel herunter fällt.
Préparer un café infusé à froid
1
Mettre 80 g de mouture de café fraîchement
Fest drücken
Sprünge, Risse
Schlagen
torréfié (torréfaction robe de moine) dans le
tamis.
• La torréfaction claire ne produit pas assez de
saveur et d'arômes.
• Nous recommandons d'utiliser une mouture
moyennement fine. L'utilisation d'une mouture
Tragen durch
Lassen Sie das
grossière réduit l'efficacité de l'extraction et
Produkt abkühlen,
Halten am Deckel
résulte en une faible infusion. De plus, la
bevor Sie es am Glas oder
mouture fine passe à travers le tamis et rend le
am Griff anfassen
café granuleux.
• Laver le produit avant de l'utiliser pour la première fois.
ESPAÑOL
• Ne pas utiliser le produit s'il est fissuré, cassé, ou très rayé car il
Cafetera "Mizudashi" de HARIO
pourrait se casser de manière inattendue.
• Ne pas donner de coups ou gratter l'intérieur du contenant en verre
Volumen filtrado: 1000 ml
avec une cuillère métallique. Cela pourrait endommager le produit.
• Dans le cas improbable où le produit serait endommagé, manipuler les
morceaux cassés avec précaution.
• Suivre la règlementation locale concernant le traitement des déchets
Gracias por comprar este producto HARIO.
lors de la mise au rebut de ce produit.
Asegúrese de leer este manual de instrucciones completamente con el fin
• Ne pas congeler ce produit lorsqu'il contient du liquide. Laisser le
de usar este producto correctamente.
produit refroidir avant de le placer au réfrigérateur.
Después de leerlo, guárdelo en un lugar seguro para referencia futura.
• Toujours se placer sur un égouttoir pour verser le liquide chaud, car le
liquide chaud peut être dangereux s'il est renversé. S'assurer
également que le produit a totalement refroidi avant de le porter en
¿Qué es el café "Mizudashi"?
tenant le verre ou la poignée.
Filtra
Filtra
• Les parties en plastique peuvent se ramollir, et la poignée peut devenir
en 8 horas
en 8 horas
molle et bouger sur le côté quand des liquides chauds sont versés dans
la cafetière.
• Ne jamais transporter la cafetière en la tenant seulement par le
couvercle. La partie en verre peut se séparer et tomber.
• Fixer le couvercle en forçant peut endommager le verre.
• Verser toujours le café lentement. Du café peut être renversé ou le
couvercle peut tomber si la cafetière est inclinée trop rapidement.
Preparar café filtrado en frío
1
Appuyer
Fissures,
Donner
Coloque 80 g de café molido congelado
fermement
craquelures
des coups
(tostado oscuro) en el filtro.
• El café tostado ligero no produce suficiente
sabor o aroma.
• Recomendamos usar un molido de café
medio fino. Usar café molido grueso reduce
la eficiencia de extracción produciendo un
Laisser refroidir avant
Porter par
le couvercle
filtrado débil, mientras que el café molido
de le transporter
par la poignée ou
fino pasa por el filtro, haciendo que el café
en tenant le verre
tenga una textura granulosa.
Caution
When opening or closing the lid, hold the pot with
Drip
Stir
one hand and open or close the lid from one side.
Water
To here
Tips for Making Excellent Cold Brewed Coffee
• The flavor of cold brewed coffee is greatly affected by the type of
water used. Try to use water that does not have a strong chlorine
odor whenever possible.
• When using mineral water, soft-water types are recommended.
• When warming the coffee before drinking, be careful not to allow it
to boil. Doing so may cause the coffee to oxidize and lose its flavor.
• Always store in a refrigerator and use within 2 to 3 days. The coffee
will oxidize over time.
• The amount of finished coffee may differ slightly depending on the
type of coffee grounds used.
Material Guide
Lid: Polypropylene
(Heat resistance temperature: 110°C)
Set the lid
Strainer
Mesh: Polyester
Frame: Polypropylene
(Heat resistance temperature: 120°C)
Handle band: Polypropylene
(Heat resistance temperature: 110°C)
Set the lid
Bushing: Silicone rubber
(Heat resistance temperature: 180°C)
Glass pot: Heatproof glass
(Heat resistance temperature difference: 120°C)
Finished
Finished
2
Setzen Sie das Filtersieb in den Behälter ein.
Zur Verwendung
* Stellen Sie sicher, dass das Filtersieb richtig
mit heißem Wasser
ausgerichtet ist.
Vorsicht
Vergleichen Sie mit Abbildung 1 und 2.
• Nicht offenem Feuer aussetzen
• Richten Sie die „●-Markierung" am Ausguss des
Behälters mit der gleichen Markierung am
Filtersieb aus. So wird das Filtersieb beim
Abheben des Deckels nicht mit angehoben.
Es ist Kaffee, der anstatt mit heißem mit kaltem Wasser
gebrüht wird.
Heißes Wasser fördert den Oxidationsvorgang. Beim
3
Brühen mit kaltem Wasser findet keine Oxidation statt und
Sie können den unverfälschten Geschmack der
Gießen Sie langsam geringe
Kaffeebohnen genießen.
Mengen Wasser ein, so dass
Das Aroma des Kaffees ist nach dem Brühen nur wenig
das Kaffeemehl gleichmäßig
verändert.
durchnässt wird. Füllen Sie
Genießen Sie das volle, weiche Aroma von kalt gebrühtem
das Wasser bis zur Hälfte der
Kaffee.
Umreifung ein.
„Wassermenge"
Ca. 1150ml (8 Tassen)
* Die Menge an gebrühtem Kaffee weicht von der Menge des
verwendeten Wassers ab, da das Kaffeemehl Teile des Wassers
bis hier
beim Brühvorgang aufnimmt.
• Verwenden Sie einen Löffel, um das Kaffeemehl und das Wasser im
Filtersieb vorsichtig und langsam umzurühren. Rühren Sie nicht zu
Füllen Sie
das Filtersieb.
heftig, da dies zu bitterem Kaffee führen kann.
• Verwenden Sie keine scharfen oder spitzen Gegenstände zum
Umrühren, da diese das Sieb beschädigen könnten.
2
Poser le tamis dans le pot.
Pour utilisation avec
* S'assurer que le tamis est orienté correctement.
de l'eau bouillante
Voir figure 1 et 2.
Attention
• Ne pas exposer à des
flammes nues
• Aligner la « marque ● » sur le bec de la
cafetière avec la même marque qui se trouve
sur le tamis. Ceci empêche le tamis d'être
soulevé en même temps que le couvercle
Du café qui est infusé avec de l'eau froide, et non de l'eau
quand celui-ci est retiré.
chaude.
Infuser le café avec de l'eau froide empêche l'oxydation
3
due à la chaleur, pour ainsi déguster le vrai goût des grains
de café.
Le goût du café change très peu après l'infusion du café.
Verser lentement de petites
Cela permet d'apprécier pleinement l'arôme riche et
quantités d'eau pour que la
velouté du café infusé à froid.
mouture de café soit mouillée
uniformément. Verser de l'eau
jusqu'à la moitié de la hauteur
de la poignée.
« Quantité d'eau »
Environ 1 150 ml (8 tasses)
jusqu'à
* Le volume de café infusé dépend de la quantité d'eau utilisée car
ce point
la mouture de café absorbe une partie de l'eau pendant le
processus d'infusion.
Remplir
la maille
• Utiliser une cuillère pour remuer doucement la mouture et l'eau à
l'intérieur du tamis. Faire attention à ne pas trop remuer car cela
pourrait rendre le café amer.
• Ne pas utiliser d'objets pointus pour remuer, car cela pourrait
endommager ou déchirer la maille.
2
Coloque el filtro en el recipiente.
Para usarse con
* Asegúrese de que el filtro esté correctamente
agua hirviendo
orientado.
Precaución
Vea las figuras número 1 y 2.
• No la exponga a llama abierta
• Alinee la marca "●" de la boquilla del recipiente
con la misma marca en el filtro. Esto evita que
se levante el filtro junto con la tapa al retirarla.
Es café que se filtra usando agua fría en lugar de agua
caliente.
Filtrar con agua fría evita la oxidación debida al calor de
modo que puede disfrutar del verdadero sabor de los
3
granos de café.
Hay muy poco cambio en el sabor del café luego del
Vierta el agua lentamente en
filtrado.
pequeñas cantidades de
Disfrute del sabor suave y de cuerpo entero del café
modo que todo el café molido
filtrado en frío.
se humedezca en forma
uniforme. Vierta agua hasta la
mitad de la altura de la banda.
"Cantidad de agua"
Aproximadamente 1150 ml (8 tazas)
a este punto
* El volumen de café filtrado varía según la cantidad de agua
usada porque el café molido absorbe parte del agua durante el
proceso de filtrado.
Llene la sección
de la rejilla
• Use una cuchara para revolver cuidadosa y lentamente el café
molido y el agua dentro del filtro. Tenga cuidado de no revolver de
más, ya que hacerlo puede producir café amargo.
• No use objetos filosos o con punta para revolver, ya que hacerlo
puede dañar o rasgar la rejilla.
Product Care
Use a soft sponge and neutral detergent to clean this
product.
Do not use cleansers or sponges that contain abrasives,
as doing so may scratch the glass.
Sponge
Neutral
detergent
Abrasive sponge
• This product is dishwasher safe.
Be sure to read the instruction manual provided with your
dishwasher before use.
• If the glass is particularly dirty, use a diluted household bleach.
Be sure to read the handling precautions of the household bleach
thoroughly.
Rinse thoroughly with water after bleaching.
• Do not soak the plastic strainer in household bleach for long periods
of time, as doing so will reduce the durability of the plastic.
• When used over a long period of time, there are rare cases where
the strainer holes become blocked with coffee oil.
In this case, soak in boiling water, then use a soft sponge and
neutral detergent to gently clean the strainer.
Be careful not to damage the mesh when cleaning.
Precautions for Use
Do not remove the handle band.
Do not expose to open flames.
Glass is fragile and may break. Handle it appropriately
during normal use and cleaning.
Do not press the mesh section of the strainer forcefully
from the outside. Doing so may damage the product.
Adult supervision is required if a child is using this
product. Be sure to explain all of the precautions before
use. Be extremely careful when using near children.
MADE IN JAPAN
Store out of reach of children.
• Wash the product before using for the first time.
• Do not use the product if it is cracked, broken, or heavily scratched
as it may break unexpectedly.
• Do not strike or scrape the inside of the glass container with a metal
spoon. Doing so may damage the product.
4
Setzen Sie den Deckel auf den
Kaffeebereiter und stellen Sie den
Kaffeebereiter in den Kühlschrank.
Nach ca. 8 Stunden ist der Kaffee
extrahiert. Die Zeit für die
Extraktion ist eine ungefähre
Angabe. Richten Sie die Zeit für
die Extraktion nach Ihrem
Geschmack.
* Setzen Sie den Deckel so auf,
*Ausrichten
dass sich der gerippte Bereich
am Ausguss befindet.
5
Sicht von oben
Nehmen Sie den Kaffeebereiter
aus dem Kühlschrank und
entnehmen Sie das Sieb, um den
Extraktionsprozess zu stoppen
Eingießen
Rühren
und so den kalt gebrühten Kaffee
fertig zu stellen. Setzen Sie den
Wasser
Deckel wieder auf und stellen Sie
den Kaffeebereiter zurück in den
bis hier
Kühlschrank.
• Entnehmen Sie das Filtersieb grundsätzlich nach dem Brühvorgang.
Bleibt das Filtersieb länger in dem Kaffeebereiter, führt dies zu
bitterem Kaffee.
• Gießen Sie den Kaffee immer langsam aus. Schnelles Kippen des
Kaffeebereiters kann dazu führen, dass Kaffee verschüttet wird oder
dass der Deckel herunter fällt.
Vorsicht
Beim Öffnen und Schließen des Deckels
halten Sie den Kaffeebereiter mit einer Hand
und öffnen oder schließen Sie den Deckel von
einer Seite.
4
Mettre le couvercle sur la cafetière
et la placer dans le réfrigérateur.
Le café met environ 8 heures à
s'extraire. La durée d'extraction
est approximative. Veiller à ajuster
le temps d'extraction selon la
préférence.
* Poser le couvercle afin que la
grille soit face au bec verseur.
* Aligner
5
Sortir la cafetière du réfrigérateur
et retirer le tamis de la cafetière
Vue du dessus
pour terminer l'infusion à froid.
Replacer le couvercle et stocker
au réfrigérateur.
Égoutter
Remuer
Eau
Jusqu'ici
• Toujours retirer le tamis après l'infusion du café. Laisser le tamis
dans la cafetière rendra le café amer.
• Verser toujours le café lentement. Du café peut être renversé ou le
couvercle peut tomber si la cafetière est inclinée trop rapidement.
Attention
Lors de l'ouverture ou de la fermeture du
couvercle, tenir le pot d'une main et ouvrir ou
fermer le couvercle d'un côté.
4
Coloque la tapa en el recipiente y
coloque el recipiente en el
refrigerador. Toma
aproximadamente 8 horas extraer
el café. Los tiempos de extracción
son aproximados. Ajuste el tiempo
de extracción a su preferencia.
* Coloque la tapa de modo que la
sección de la parrilla quede de
* Alinear
cara a la boquilla de vertido.
5
Retire el recipiente del refrigerador
Visto desde arriba
y retire el filtro del recipiente para
terminar su café filtrado en frío.
Remplace la tapa y guárdelo en el
refrigerador.
Filtrar
Revolver
Agua
Hasta
aquí
• Siempre retire el filtro después de que se haya filtrado el café. Dejar
el filtro en el recipiente producirá un café amargo.
• Siempre vierta el café lentamente. Voltear el recipiente muy rápido
puede causar que el café se derrame, o puede causar que la tapa
se caiga.
Precaución
Al abrir o cerrar la tapa, sostenga el recipiente
con una mano y abra y cierre la tapa de un
lado.
Nylon abrasive
Cleanser
scrubbing brush
Steel scrubbing
brush
HARIO CO., LTD.
9-3 Nihonbashi Tomizawa-Cho,
Chuo-ku,Tokyo 103-0006 Japan
http://www.hario.jp
838596
MCPN-14 1403
Tipps für exzellenten kalt gebrühten Kaffee
• Das Aroma des kalt gebrühten Kaffees wird stark von der
Aufsetzen
des Deckels
Wasserqualität beeinflusst. Verwenden Sie möglichst kein Wasser mit
starkem Chlorgeruch.
• Bei Verwendung von Mineralwasser wird weiches Wasser empfohlen.
• Wenn Sie den Kaffee vor dem Trinken aufwärmen möchten, achten Sie
darauf, ihn nicht aufzukochen. Dies könnte zu Oxidation und
Aromaverlust des Kaffees führen.
• Bewahren Sie den Kaffee immer im Kühlschrank auf und trinken Sie ihn
innerhalb von 2 bis 3 Tagen. Der Kaffee wird mit der Zeit oxidieren.
• Die Menge an fertigem Kaffee kann aufgrund des verwendeten
Kaffeemehls variieren.
Material-Übersicht
Deckel: Polypropylen
Aufsetzen
des Deckels
(Hitzebeständig bis 110°C)
Filtersieb
Sieb: Polyester
Rahmen: Polypropylen
(Hitzebeständig bis 120°C)
Fertig
Fertig
Handgriff: Polypropylen
(Hitzebeständig bis 110°C)
Den Handgriff nicht entfernen.
Buchse: Silikongummi
(Hitzebeständig bis 180°C)
Glasbehälter: Hitzebeständiges Glas
(Temperaturwechselbeständig bis
Temperaturdifferenz 120°C)
Conseils pour faire un excellent café infusé à froid
• La saveur du café infusé à froid dépend beaucoup du type d'eau utilisé.
Poser
le couvercle
Essayer autant que possible d'utiliser de l'eau qui n'ait pas une forte
odeur de chlore.
• Si de l'eau minérale est utilisée, une eau douce (type Volvic) est
recommandée.
• Lors du réchauffage du café avant de le boire, s'assurer de ne pas le
laisser bouillir. Ceci entraîne l'oxydation du café et la perte de saveur.
• Toujours stocker dans un réfrigérateur et le boire dans les 2 à 3 jours.
Avec le temps, le café s'oxyde.
• La quantité de café préparé peut légèrement dépendre du type de
mouture de café utilisée.
Poser
Guide des matériaux
le couvercle
Couvercle : Polypropylène
(Température de résistance à la chaleur : 110°C)
Tamis
Terminé
Terminé
Maille : Polyester
Cadre : Polypropylène
(Température de résistance à la chaleur : 120°C)
Poignée : Polypropylène
(Température de résistance à la chaleur : 110°C)
Ne pas enlever la poignée.
Bague : Caoutchouc de silicone
(Température de résistance à la chaleur : 180°C)
Pot en verre : Verre résistant à la chaleur
(Différence de température de résistance
à la chaleur : 120°C)
Consejos para hacer un excelente café filtrado en frío
• El sabor del café filtrado en frío se ve enormemente afectado por el tipo
Coloque
la tapa
de agua usada. Trate de usar agua que no tenga un olor fuerte a cloro
siempre que sea posible.
• Al usar agua mineral, se recomienda una de tipo agua blanda.
• Al calentar el café antes de beberlo, tenga cuidado de no dejar que
hierva. Hacerlo puede hacer que el café se oxide y pierda su sabor.
• Guarde siempre en un refrigerador y use dentro de los siguientes 2 o 3
días. El café se oxidará con el tiempo.
• La cantidad de café acabado puede variar ligeramente dependiendo del
tipo de café molido usado.
Guía de materiales
Coloque
la tapa
Tapa: Polipropileno
(Temperatura de resistencia al calor: 110°C)
Filtro
Rejilla: Poliéster
Estructura: Polipropileno      
Acabado
Acabado
(Temperatura de resistencia al calor: 120°C)
Banda del mango: Polipropileno      
(Temperatura de resistencia al calor: 110°C)
No retire la banda del mango.
Forro: Goma de silicona
(Temperatura de resistencia al calor: 180°C)
Recipiente de vidrio: Vidrio resistente al calor
(Diferencia de la temperatura de resistencia
al calor: 120°C)
838596
MCPN-14 1403
Mizudashi Coffee Pot
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
使用说明书
使用說明書
취급설명서
Pflege des Produkts
Verwenden Sie zum Reinigen einen weichen Schwamm und
mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Scheuerschwämme, da sie das Glas zerkratzen könnten.
Scheuerbürste
Reinigungsmittel
mit Nylon-Borsten
Schwamm
Mildes
Reinigungsmittel
Scheuerschwamm
Drahtbürste
• Dieses Produkt ist spülmaschinenfest.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Ihrer Spülmaschine vor der
Verwendung aufmerksam durch.
• Falls das Glas stark verfärbt ist, verwenden Sie verdünntes
Haushaltsbleichmittel.
Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung des
Haushaltsbleichmittels aufmerksam durch.
Spülen Sie nach dem Bleichen das Glas gründlich mit Wasser aus.
• Weichen Sie das Plastik-Filtersieb nicht zu lange in einer Bleichlösung
ein, da dies zu erhöhtem Verschleiß des Kunststoffs führt.
• Bei Gebrauch über einen längeren Zeitraum kann sich in Einzelfällen
Kaffeeöl im Filtersieb absetzen.
In diesem Fall, weichen Sie das Filtersieb in kochendem Wasser ein
und verwenden Sie dann einen weichen Schwamm und mildes
Reinigungsmittel, um das Filtersieb zu reinigen.
Achten Sie darauf, das Sieb bei der Reinigung nicht zu beschädigen.
MADE IN JAPAN
Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch
Nicht offenem Feuer aussetzen.
Das Glas ist empfindlich und kann zerbrechen. Behandeln
Sie es sowohl während der Verwendung als auch der
Reinigung entsprechend vorsichtig.
Achten Sie darauf das Filtersieb nicht einzudrücken. Dies
könnte das Produkt beschädigen.
Kinder dürfen dieses Produkt nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwenden. Erklären Sie alle Vorsichtsmaß-
nahmen vor der Verwendung. Seien Sie überaus vorsichtig,
wenn Sie dieses Produkt in der Nähe von Kindern verwen-
den. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Entretien du produit
Utiliser une éponge douce et un détergent neutre pour
nettoyer ce produit.
Ne pas utiliser d'éponges ou de détergents abrasifs, car
ils pourraient rayer le verre.
Brosse à récurer
Détergent
abrasive en nylon
Éponge
Détergent
neutre
Éponge abrasive
Laine d'acier
• Ce produit peut passer au lave-vaisselle.
S'assurer de lire le manuel d'instructions fourni avec le lave-vaisselle
avant de l'utiliser.
• Si le verre est particulièrement sale, utiliser de l'eau de Javel diluée.
S'assurer de lire attentivement les précautions de manipulation de l'eau
de Javel.
Bien rincer avec de l'eau après avoir utilisé l'eau de Javel.
• Ne pas laisser tremper le tamis en plastique dans de l'eau de Javel
pendant longtemps, car cela réduirait la longévité du plastique.
• Après une longue période d'utilisation, il peut parfois arriver que les
trous du tamis se bouchent avec l'huile du café.
Dans ce cas, faire tremper dans de l'eau bouillante, puis utiliser une
éponge douce et un détergent neutre pour nettoyer délicatement le
tamis.
Faire attention à ne pas abîmer la maille lors du nettoyage.
Précautions d'utilisation
MADE IN JAPAN
Ne pas exposer à des flammes nues.
Le verre est fragile et peut se briser. Le manipuler de
manière appropriée pendant l'utilisation normale et le
nettoyage.
Ne pas appuyer fort sur la partie extérieure du tamis. Cela
pourrait endommager le produit.
La supervision d'un adulte est requise si un enfant utilise le
produit. S'assurer d'expliquer toutes les précautions
d'utilisation. Faire très attention lors de l'utilisation du produit
à proximité d'enfants. Ranger hors de portée des enfants.
Cuidado del producto
Use una esponja suave y un detergente neutro para
limpiar este producto.
No use limpiadores abrasivos o esponjas que contengan
abrasivos ya que hacerlo puede rayar el vidrio.
Cepillo escobilla
Limpiador
abrasivo de nailon
Esponja
Detergente
neutro
Esponja abrasiva
Cepillo escobilla
de acero
• Es seguro lavar este producto en lavadora de platos.
Asegúrese de leer el manual de instrucciones provisto con su lavadora
de platos antes de usarla.
• Si el vidrio está particularmente sucio, use blanqueador de hogar
diluido.
Asegúrese de leer bien las precauciones de manejo del blanqueador de
hogar.
Enjuague bien con agua después del blanqueador.
• No remoje el filtro de plástico en blanqueador de hogar durante largos
periodos de tiempo, ya que hacerlo reducirá la durabilidad del plástico.
• Cuando se usa durante un largo periodo de tiempo, hay raros casos en
los que se bloquean los agujeros del filtro de plástico con aceite de
café.
En este caso, remoje en agua hirviendo, luego use una esponja suave y
detergente neutro para limpiar suavemente el filtro.
Tenga cuidado de no dañar la rejilla al limpiar.
Precauciones de uso
MADE IN JAPAN
No lo exponga a llama abierta.
El vidrio es frágil y puede romperse. Manipúlelo
adecuadamente durante el uso normal y la limpieza.
No presione la sección de la rejilla del filtro con demasiada
fuerza desde el exterior. Hacerlo podría dañar el producto.
Se requiere supervisión adulta si un menor está usando este
producto. Asegúrese de explicar todas las precauciones
antes de usarla. Tenga mucho cuidado al usarlo cerca de
niños. Almacénelo lejos del alcance de niños.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hario Mizudoshi

  • Seite 1 • Lors du réchauffage du café avant de le boire, s’assurer de ne pas le le temps d’extraction selon la Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit HARIO. laisser bouillir. Ceci entraîne l’oxydation du café et la perte de saveur.
  • Seite 2 Isso pode fazer com que o café oxide e perca seu sabor. pieza rota con cuidado. aproximado. Ajuste o tempo de Obrigado por comprar este produto HARIO. • Siga las reglas locales sobre la eliminación de basura al desechar este extração à sua preferência.