Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Jet be cool

  • Seite 1 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI...
  • Seite 2: Para Empezar

    AVISOS La silla infantil para coche se debe utilizar solamente en vehículos equipados con un sistema del cinturón de seguridad de tres puntos de anclaje que ha sido aprobado por la normativa ECE-16 o similar. Es posible un acoplamiento correcto si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del vehículo que el vehículo puede aceptar contención infantil “Univer- sal”...
  • Seite 3 Advertencia: Esta instalación la debe realizar solamente un adulto competente. No intente instalar la silla si está muy cansado o bajo los efectos de sustancias. Advertencia: Asegúrese siempre de que los usuarios nuevos u ocasionales (por ejemplo, los abuelos) hayan leído las instrucciones o de que alguien que ha leído y ha entendido las instrucciones les haya enseñado la instalación correcta.
  • Seite 4 PELIGRO EXTREMO NUNCA DEBE UTILIZARSE EN LOS ASIENTOS DEL COPILOTO EQUIPADOS CON AIRBAGS (SRS) ESTO PUEDE INCLUIR LOS ASIENTOS TRASEROS EQUIPADOS CON AIRBAGS* *Consulte al fabricante de automóviles para considerar lo que es apropiado. Los cuerpos de los niños no pueden soportar las fuerzas que un airbag desplegado ejerce sobre ellos.
  • Seite 5 Advertencia: Si no tiene más opciones que colocar la silla infantil para coche en un asiento trasero al lado de los airbags laterales: - Consulte al fabricante del vehículo para obtener información sobre el airbag late- ral. Puede no ser seguro. - Asegúrese de que su hijo no se apoye sobre el área que rodea al airbag.
  • Seite 6 podrían calentarse) y puede provocar que la tela decolore. Puede reducir este pro- blema cubriendo la silla infantil para coche con una sábana cuando no se utilice. Respaldo del asiento/reposacabezas Advertencia: Asegúrese de que la silla infantil para coche esté lo más cerca posible del respaldo del asiento del coche.
  • Seite 7: Mantenimiento Y Limpieza

    5) Si deben sustituirse las fundas de la silla, utilice solamente piezas certificadas de Be Cool. Son las únicas para las que se garantiza que se han sometido a pruebas de seguridad y se han diseñado para acoplarse a esta silla.
  • Seite 8: Getting Started

    NOTICES The child car seat must only be used in vehicles which are fitted with a three point seat belt system that has been approved by regulation ECE-16 or similar. Correct installation is possible if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand book that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal ’child restraint system for this group.
  • Seite 9 Warning: Always keep this instruction manual with the child car seat, or in the vehi- cle in which you are carrying the child car seat. Some models of child car seat have a pocket to store the instructions. Before Starting Warning: Do not fit the child car seat on a side or rear facing vehicle seat.
  • Seite 10 EXTREME HAZARD NEVER USE ON FRONT PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS (SRS) THIS CAN INCLUDE REAR PASSENGER SEATS THAT ARE EQUIPPED WITH AIR- BAGS* *Consult the car manufacturer for suitability. Children’s bodies are not able to with- stand the forces exerted on them by a deploying air-bag When Using the Child Car Seat Warning: Make sure that the child car seat is placed somewhere so that rigid items and plastic parts do not become trapped in doors or movable seat units when the...
  • Seite 11 Warning: Do not place anything under the child car seat (e.g. a towel or cushion) as this could affect the performance of the seat in an accident. Warning: Avoid winter clothing bundling - Bulky clothing can lead to incorrect har- ness tightening and the child can slip out of the seat.
  • Seite 12 Second Hand or Damaged Child Car Seats and Seat belts Warning: Never buy a second hand child car seat. It may have unseen damage. Warning: The manufacturer only guarantees this product when used by the origi- nal owner. Warning: You MUST replace the child car seat and your vehicles seat belts if they becomes badly worn or damaged.
  • Seite 13 4) Dry flat, away from direct heat and sunlight. 5) If the seat covers need to be replaced only use Be Cool certified parts. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat.
  • Seite 14 WARNHINWEISE Der Autokindersitz darf nur in Fahrzeugen mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt benutzt werden, der gemäß Bestimmung ECE-16 oder anderen, gleichwertigen Normen zugelassen ist. Hat der Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeuges erklärt, dass im Fahrzeug “Universal”-Kindersitze eingebaut werden können, ist der kor- rekte Einbau ist möglich.
  • Seite 15: Der Mittlere Rücksitz

    Hinweis: Der Autokindersitz muss gemäß den Anweisungen des Herstellers ein- gebaut werden. Ein nicht vorschriftsgemäßer Einbau könnte die Sicherheit gefähr- den. Hinweis: Nur ein kompetenter Erwachsener darf den Sitz einbauen. Versuchen Sie nicht den Sitz einzubauen, wenn Sie sehr müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten stehen.
  • Seite 16 HÖCHSTE GEFAHR VERWENDEN SIE AUF KEINEN FALL BEIFAHRERSITZE MIT AIRBAGS (SRS). DAS KANN AUCH FÜR RÜCKSITZE MIT AIRBAGS* GELTEN. *Erkundigen Sie sich zwecks Eignung beim Fahrzeughersteller. Kinder halten den Kräften eines sich entfaltenden Airbags nicht stand Bei Verwendung des Autokindersitzes Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Autokindersitz so befestigt ist, dass die starren Elemente und Kunststoffteile oder auch die beweglichen Teile während des täglichen Gebrauchs nicht in den Türen eingequetscht werden.
  • Seite 17 - Achten Sie darauf, dass Ihr Kind sich nicht auf den Bereich um den Airbag lehnt. Hinweis: Legen Sie nichts unter den Kindersitz (z. B. ein Handtuch oder Kissen), denn das könnte die Funktion des Sitzes bei einem Unfall beeinträchtigen. Hinweis: Vermeiden Sie, das Kind mit Winterkleidung einzupacken.
  • Seite 18 Obwohl unsere Produkte unter höchsten Ansprüchen an Haltbarkeit hergestellt und Tests unterzogen werden, besteht doch immer eine geringe Möglichkeit, auf ein Problem zu stoßen. Wir versprechen, jedes Produkt von Be Cool mit Herstel- lungsfehler, der innerhalb eines Jahres ab Kaufdatum erkannt wird, ohne zusätzli- che Kosten zu reparieren, auszutauschen oder zurückzunehmen.
  • Seite 19 4. Trocknen Sie sie auf einer ebenen Oberfläche, nicht in der Hitze oder unter di- rekter Sonneneinstrahlung. 5. Müssen die Bezüge ausgetauscht werden, verwenden Sie bitte nur von Be Cool zugelassene Teile. Nur sie wurden garantiert den Sicherheitstests unterzogen und wurden für diesen Sitz entwickelt.
  • Seite 20: Pour Commencer

    AVIS Le siège-auto pour enfants doit être utilisé uniquement dans les voitures équi- pées d’un système de ceinture de sécurité à trois points d’ancrage homologué selon la norme ECE-16 ou similaire. Une installation correcte est possible lorsque le fabricant du véhicule a bien spé- cifié...
  • Seite 21 Avertissement : Le siège-auto doit être fixé en accord avec les instructions du fa- bricant. Une installation incorrecte pourrait s’avérer dangereuse. Avertissement : Cette installation doit être effectuée uniquement par un adulte compétent. N’essayez pas d’installer le siège-auto si vous êtes fatigué ou sous les effets de substances.
  • Seite 22 DANGER EXTRÊME NE JAMAIS L’UTILISER SUR LES SIÈGES DU COPILOTE ÉQUIPÉS D’AIRBAGS (SRS) DE MÊME QUE SUR LES SIÈGES ARRIÈRE ÉQUIPÉS D’AIRBAGS* *Consultez le fabricant d’automobiles pour voir ce qui est approprié. Le corps d’un enfant ne peut supporter les forces qu’un airbag déployé exerce sur lui. Lorsque vous utilisez le siège-auto pour enfants Avertissement : Vérifiez que le siège-auto est installé...
  • Seite 23 Avertissement : Si vous n’avez pas d’autres choix que de placer le siège-auto sur un siège arrière à côté des airbags latéraux : − Consultez le fabricant du véhicule pour obtenir des informations sur l’airbag latéral. Il peut ne pas être sûr. −...
  • Seite 24 Nous nous engageons à réparer, changer ou reprendre un produit Be Cool, présentant un défaut de fabrication identifié, dans un délai d’un an complet après la date d’achat et sans frais supplémentaires.
  • Seite 25 5) Si vous devez remplacer les housses du siège-auto, utilisez uniquement des housses origina- les de la marque Be Cool. Ce sont les seules qui ont été soumises à des essais de sécurité et ont été conçues pour ce siège-auto.
  • Seite 26: Per Cominciare

    AVVISI Questo seggiolino per auto deve essere utilizzato solamente in veicoli dotati di un siste- ma d cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio che sia stato approvato secondo la normativa ECE-16 o equivalenti. L’installazione corretta è possibile se il fabbricante dell’automobile dichiara nel libretto di istruzioni che nel veicolo può...
  • Seite 27 Attenzione: l’installazione del prodotto deve essere realizzata solo da un adulto compe- tente. Non cercare di installare il seggiolino se si è molto stanchi o sotto l’effetto di me- dicinali. Attenzione: assicurarsi sempre che gli utilizzatori nuovi o occasionali (ad esempio i nonni) abbiano letto le istruzioni o che qualcuno che ha letto e compreso le istruzioni abbia inse- gnato loro l’installazione corretta.
  • Seite 28 PERICOLO ESTREMO IL SEGGIOLINO NON DEVE MAI ESSERE UTILIZZATO SUL SEDILE ANTERIORE SE DOTATO DI AIRBAG (SRS) QUESTO PUÒ RIGUARDARE ANCHE I SEDILI POSTERIORI DOTATI DI AIRBAG* *Consultare il fabbricante del veicolo per valutare l’opzione più adatta. Il corpo dei bam- bini non è...
  • Seite 29 - Assicurarsi che il bambino non si appoggi sulla zona che circonda l’airbag. Attenzione: non mettere niente sotto il seggiolino per auto (ad esempio, un asciugamano o un cuscino), perché potrebbe compromettere il funzionamento del seggiolino in caso di incidente. Attenzione: togliere il cappotto al bambino prima di metterlo a sedere sul seggiolino.
  • Seite 30 La nostra promessa è di riparare, sostituire o restituire un prodotto Be Cool nel caso in cui abbia un difetto di fabbricazione riscontrato entro il termine di 1 anno completo a decorrere dalla...
  • Seite 31: Manutenzione E Pulizia

    4) Asciugare su una superficie piana, lontano da fonti di calore e dalla luce del sole diret- 5) Se è necessario sostituire i rivestimenti del seggiolino, utilizzare solo prodotti certificati di Be Cool. Sono gli unici prodotti garantiti, realizzati per adattarsi a questo seggiolino e che sono stati sottoposti a prove di sicurezza.
  • Seite 32: Para Começar

    AVISOS A cadeira infantil para automóvel deve ser usada apenas em veículos equipados com um sistema do cinto de segurança de três pontos de fixação, aprovado pela norma ECE-16 ou similar. É possível um acoplamento correto se o fabricante do veículo tiver declarado no manual do veículo que este pode aceitar contenção infantil “Universal”...
  • Seite 33 as instruções do fabricante. Uma instalação incorreta poderia ser perigosa. Advertência: Esta instalação deve ser realizada apenas por um adulto responsável. Não tente instalar a cadeira se estiver muito cansado ou sob o efeito de substân- cias. Advertência: Assegure-se sempre de que os utilizadores novos ou ocasionais (por exemplo, os avós) leram as instruções ou de que alguém que as tenha lido e enten- dido as mesmas lhes tenha demonstrado a instalação correta.
  • Seite 34 PERIGO EXTREMO NUNCA DEVE SER USADO NOS ASSENTOS DO CO-PILOTO EQUIPADOS COM AIRBAGS (SRS) ISTO PODE INCLUIR OS ASSENTOS TRASEIROS EQUIPADOS COM AIRBAGS* *Consulte o fabricante de automóveis para considerar o que é adequado. Os corpos das crianças não podem suportar as forças que um airbag desdobrado exerce sobre elas.
  • Seite 35 Advertência: Se for forçado a colocar a cadeira infantil para automóvel num assen- to traseiro ao lado dos airbags laterais: - Consulte o fabricante do veículo para obter informações sobre o airbag lateral. Pode não ser seguro. - Assegure-se de que o seu filho não se apoia na área que rodeia o airbag. Advertência: Não coloque nada por baixo da cadeira infantil para automóvel (por exemplo, uma toalha ou uma almofada), já...
  • Seite 36 A nossa promessa é reparar, substituir ou devolver um produto Be Cool que tenha um defeito de fabrico identificado no prazo de 1 ano completo a seguir à data de compra sem nenhum custo adicional.
  • Seite 37: Manutenção E Limpeza

    4) Seque-os numa superfície plana, longe do calor e da luz solar direta. 5) Os revestimentos da cadeira devem ser substituídos, utilize apenas peças certifi- cadas da Be Cool. São as únicas com garantia de terem sido submetidas a testes de segurança e que foram desenhadas para serem acopladas a esta cadeira.
  • Seite 39 ESPAÑOL ENGLISH Reposacabezas Headrest Sistema de protección lateral Side protection system Reposabrazos Armrest Base de la silla Seat base Palanca de ajuste Adjustment lever Gancho para el cinturón Belt hook Respaldo alto High backrest Guía para el cinturón horizontal Lap belt guide Compartimiento de almacenamiento de instrucciones Instructions storage compartment (bajo la base)
  • Seite 40 click...
  • Seite 42 Colocación de la silla ADVERTENCIA: Asegúrese que el cinturón no esté torcido. La silla infantil para coche se puede utilizar Introduzca el cinturón en la hebilla del cintu- solamente con un cinturón de seguridad auto- rón de seguridad del vehículo, asegurándose mático de 3 puntos de anclaje (A) y NO con un que hace “clic”...
  • Seite 43 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI Retirada de la funda del respaldo de la silla: Sustitución de la funda del respaldo del asiento: Quite las cuatro sujeciones (B) que agarran la Deslice la funda del respaldo hacia abajo, funda del respaldo de la silla (dos sujeciones sobre cada sistema de impacto lateral (D), en cada lado del respaldo de la silla).
  • Seite 44 Positioning the seat over the child’s lap and through the lap belt The child car seat can only be used with an guide on the opposite side. automatic 3-point seat belt (A) and NOT with a 2-point lap belt (B). WARNING: An unoccupied child car seat should still be secured using a 3-point seat The child car seat can be secured in a forward-...
  • Seite 45 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI attached and pushed into place. Replacing the seat back cover: Slide the back cover down, over each side im- pact system (D) ensuring the elastic band (E) is kept to the front of the seat. Lift back material (F) and secure the cover with plastic clips (G) on the seat back.
  • Seite 46 Sitz einsetzen Stecken Sie den Gurt in die Gurtschnalle des Fahrzeugs und achten Sie auf das Klickge- Der Autokindersitz darf nur gemeinsam mit räusch beim Einrasten. einem automatischem 3-Punkt-Sicherheits- gurt (A) verwendet werden, NICHT mit einem Der Beckengurt und der Schultergurt müssen waagrecht verlaufenden 2-Punkt-Gurt (B).
  • Seite 47 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI Bezug des Sitzunterteils abnehmen: Bezug der Kopfstütze austauschen: Entfernen Sie die beiden Gurt-Kunststoffüh- Ziehen Sie den Bezug der Kopfstütze über rungen (D) auf jeder Seite des Sitzunterteils, die Kopfstütze (H) und ziehen Sie am Gum- entfernen Sie sie vorsichtig und bewahren Sie miband rund um die Hinterseite.
  • Seite 48 Installation du siège-auto La ceinture horizontale et la ceinture d’épaule doivent passer à travers le guide-sangle de la Le siège-auto pour enfants peut être utilisé ceinture sur le côté latéral le plus proche de uniquement avec une ceinture de sécurité la boucle.
  • Seite 49 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI tions à un endroit fiable pour son installation Remplacement de la housse du dossier du siè- postérieure. Tirez la housse vers le haut à par- ge-auto : tir de la base de chaque système de protec- Faites glisser la housse du dossier vers le bas, tion latérale (C) et retirez-la.
  • Seite 50 Posizionamento del seggiolino ATTENZIONE: assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata Introdurre la cintura nella fibbia per la cintura Il seggiolino per auto può essere utilizzato di sicurezza del veicolo e assicurarsi che faccia solamente con una cintura di sicurezza auto- “clic”...
  • Seite 51 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI Rimozione del rivestimento dallo schienale Posizionare nuovamente le guide in plastica del seggiolino: per le cinture (C) su ciascun fianco della base Rimuovere i quattro fermi (B) che fissano il del seggiolino e assicurarsi che siano ben fis- rivestimento dello schienale del seggiolino sate e nella posizione corretta.
  • Seite 52 Colocação da cadeira ADVERTÊNCIA: Assegure-se de o cinto não está torcido. A cadeira infantil para automóvel pode ser Introduza o cinto na fivela do cinto de segu- usada apenas com um cinto de segurança au- rança do veículo, assegurando-se que faz “cli- tomático de 3 pontos de fixação (A) e NÃO que”...
  • Seite 53 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI Retirada do revestimento do encosto da ca- Volte a colocar as guias do cinto de plástico deira: (C) em cada lateral da base da cadeira, asse- Retire os quatro fixadores (B) que segurem o gurando-se de que estão firmemente seguras revestimento do encosto da cadeira (dois fi- e colocadas na posição correta.
  • Seite 56 BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 info@babybecool.es www.babybecool.es IM 1585...