Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Gebrauchsanweisung
D
Instructions for use
GB
Gebruiksaanwijzing
NL
Mode d'emploi
F
Instrucciones de manejo
E
Instruções de uso
P
Istruzioni per l'uso
I
Brugsvejledning
DK
Käyttöohje
FIN
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Οδηγίες χρήσης
GR
Инструкция по эксплуатации
RUS
Instrucţiuni de utilizare
RO
Упътване за употреба
BG
Upute za korištenje
BIH
instruqcia
GEO
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
Sleep'n Safe
WICHTIG:
Упатство за употреба
MK
Kullanma talimatı
TR
Návod na použitie
SK
Інструкція по експлуатації
UA
Návod k použití
CZ
Használati utasítás
H
Instrukcja użytkowania
PL
Kasutusjuhend
EST
Lietošanas pamācība
LV
Nudojimo instrukcija
LT
Navodila za uporabo
SLO
Upute za uporabu
HR
Uputstva za upotrebu
SRB
AR
FA
操作说明书
CN
操作說明書
TW

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hauck Sleep’n Safe

  • Seite 1 Sleep’n Safe Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití Instruções de uso Használati utasítás Istruzioni per l‘uso Instrukcja użytkowania Brugsvejledning Kasutusjuhend Käyttöohje Lietošanas pamācība Bruksanvisning Nudojimo instrukcija Bruksanvisning...
  • Seite 2 ImpoRtant: Keep foR futuRe RefeRence! BeLanGRIjK: BewaRen om LateR na te SLaan! ImpoRtant ! a conSeRVeR pouR conSuLtatIon uLteRIeuRe! ImpoRtante: GuaRdaRLo paRa conSuLtaRLo poSteRIoRmente! ImpoRtante: GuaRdaR paRa conSuLtaS poSteRIoReS! ImpoRtante: conSeRVaRe peR conSuLtazIonI SucceSSIVe! VIGtIGt: opBeVaR tIL SeneRe BRuG! täRKeää: SäILytä myöhempää LuKemISta VaRten! VIKtIGt: SpaRaS föR SenaRe BRuK! VIKtIG: oppBeVaReS foR SeneRe BRuK! Σημαντικό: Φυλαξτε...
  • Seite 3 dôležIté: uschoVajte pre neskoršIu potrebu! ВажлиВо: збережіть для подальшого кориСтуВання! důležIté: uschoVejte pro pozdější potřebu! Fontos: későbbI megtekIntés érdekében őrIzze meG! Ważne: prosImy przechoWać W celu późnIejszego SpRawdzenIa! tähtIS: hoIda hILISemaKS KaSutamISeKS aLLeS! SVaRIGI: Ludzu uzGLaBat VeLaKaI paRLaSISanaI! sVarbu: saugotI taIp, kad VIsada būtų po ranka! Važno: spraVItI za poznejše poIskanje! Važno: pohranItI za potonje čItanje za slučaj potReBe!
  • Seite 10: Warnhinweise Bettschutzgitter

    Warnhinweise Bettschutzgitter • Das Bettschutzgitter wird nicht empfohlen für Kinder unter 18 Monaten oder über 5 Jahren. • Das Bettschutzgitter soll nur dann verwendet werden, wenn das Kind ohne Hilfe in das Bett ein- und austeigen kann. • Das Bettschutzgitter soll nicht als Bettersatz verwendet werden, da es keine vergleichbare Sicherheit bietet. • Die maximale Dicke der Matratze die für dieses Bettschutzgitter geeignet ist soll 150 mm sein. • Wenn das Bettschutzgitter verriegelt oder komplett aufgebaut ist, soll es an der Seite der Matratze anliegen. • Das Bettschutzgitter sollte nicht benutzt werden, wenn nicht alle Befestigungen an der richtigen Stelle und sicher befestigt an der Matratze sind. • Das Bettschutzgitter sollte auf festen Sitz in der korrekten Position überprüft werden. • Das Bettschutzgitter sollte regelmäßig auf den Gesamtzustand überprüft werden, dies gilt vor allem für die Sicherheit von Verriegelungen und Gelenken am Produkt. • Das Bettschutzgitter sollte nicht an einer Schlafoberfläche verwendet werden, die vom Boden die weiter entfernt ist als 600 mm. • WARNUNG: Um Strangulationsgefahr zu vermeiden, ist es notwendig sicherzustellen, das eine Lücke von mindestens 250 mm (10 inch) zwischen dem Ende des Bettes und des Bettschutzgitters besteht, wenn das Bettschutzgitter nach Herstellerangaben ange- bracht ist. • WARNUNG: Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller oder seiner Vertretung anerkannt werden. Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung. • Reinigen, pflegen und kontrollieren sie dieses Produkt regelmäßig. Warnings bedsafetyguard • The bedguard is not recommended for use by Children under the age of 6 months or when the child is over the age of 5 years.
  • Seite 11 • Het bedhek mag niet worden gebruikt voor een slaapvlak dat meer dan 600 mm van de vloer verwijderd is. • WAARSCHUWING! Om gevaar voor strangulatie te vermijden dient u te waarborgen dat een opening van minstens 250 mm (10 inch) tussen het einde van het bed en het bed- hek overblijft nadat het bedhek volgens de aanwijzingen van de fabrikant is gemonteerd. • WAARSCHUWING: Gebruik alleen maar reserve onderdelen die geleverd zijn door de producent en/of verkopende winkel. Verzorging en onderhoud • Gelieve het textieletiket in acht te nemen. • Reinig, verzorg en controleer dit product regelmatig. Avertissements • Cette grille de protection n‘est pas recommandée pour les enfants de moins de 18 mois ou de plus de 5 ans. • La grille de protection doit être utilisée uniquement lorsque l‘enfant est capable de monter ou descendre du lit sans aide. • La grille de protection ne doit pas être utilisée pour remplacer le lit dans la mesure où ou elle n‘offre pas le même niveau de sécurité. • L‘épaisseur maximale du matelas adaptée pour cette grille de protection est de 150 mm. • Lorsque la grille de protection est verrouillée ou entièrement démontée, elle doit être posée à côté du lit. • La grille de protection ne doit pas être utilisée si toutes les fixations ne sont pas à leur place et fixées en toute sécurité sur le matelas. • Contrôler la stabilité et la position correcte de la grille de protection. • Vérifier régulièrement l‘état général de la grille de protection. Ceci s‘applique particulière- ment à la sécurité des verrouillages et aux charnières du produit. • La grille de protection ne doit pas être utilisée sur une surface qui installée à plus de 600 mm du sol.
  • Seite 12 descer da cama sem ajuda. • A barreira de protecção para cama não deve ser utilizada como substituição da cama, porque não oferece a mesma segurança. • A espessura máxima do colchão adequada para esta barreira de protecção para cama deve ser de 150 mm. • Quando a barreira de protecção para cama estiver completamente bloqueada ou monta- da, deve ficar ao lado do colchão. • A barreira de protecção para cama não deve ser utilizada se todas as fixações não esti- verem na posição correcta nem bem fixadas ao colchão. • A barreira de protecção para cama deve ser verificada se está bem segura na posição correcta. • O estado geral da barreira de protecção para cama deve ser verificado regularmente; isto aplica-se, sobretudo, à segurança dos bloqueios e articulações do produto. • A barreira de protecção para cama não deve ser utilizada na superfície de dormir, que está afastada do chão mais do que 600 mm. • AVISO: para evitar o perigo de estrangulamento é necessário garantir que existe um espaço de, pelo menos, 250 mm (10 polegadas) entre o fim da cama e a barreira de protecção, se a barreira foi colocada de acordo com as instruções do fabricante. • ADVERTÊNCIA: Utilize unicamente peças reconhecidas pelo fabricante ou pelo respectivo representante desse mesmo. Limpeza e manutenção • Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis. • Limpe, controle e cuide periodicamente este produto. Avvertenze • La sponda di protezione non è adatta a bambini di età inferiore ai 18 mesi o superiore ai 5 anni. • La sponda di protezione deve essere utilizzata solo quando il bambino è in grado di salire e scendere dal letto senza aiuto.
  • Seite 13 Pleje og vedligeholdelse • Vær venligst opmærksom på tekstikmærkningen • Rens, plej og kontroller produktet regelmæssigt. Varoituksia • La sponda di protezione non è adatta a bambini di età inferiore ai 18 mesi o superiore ai 5 anni. • La sponda di protezione deve essere utilizzata solo quando il bambino è in grado di salire e scendere dal letto senza aiuto. • La sponda di protezione non deve essere utilizzata come letto di riserva, poichè non garantirebbe la sicurezza necessaria. • Questa sponda di protezione può essere utilizzata su un materasso dallo spessore mas- simo di 150 mm. • Quando la sponda di protezione è bloccata o completamente montata, questa deve aderire al lato del materasso. • La sponda di protezione può essere utilizzata solo quando tutti i rinforzi sono al posto giusto e fissati con sicurezza al materasso. • La tenuta della sponda di protezione nella posizione corretta deve essere controllata. • Le condizioni generali della sponda di protezione devono essere controllate rego- larmente, questo vale soprattutto per la sicurezza di bloccaggi e cerniere del prodotto. • La sponda di protezione non deve essere utilizzata quando la superficie dove dorme il bambino è a un‘altezza superiore a 600 mm dal pavimento. • ATTENZIONE: Per evitare lo strangolamento è necessario assicurarsi che vi sia uno spazio di almeno 250 mm (10 pollice) tra la fine del letto e della sponda di protezione quando la sponda di protezione è fissata secondo le istruzioni del produttore. • VAROITUS: Käytä ainoastaan varaosia, jotka valmistaja toimittaa tai jotka ovat valmistajan tai tämän edustajan hyväksymiä. Hoito ja huolto • Ota huomioon tekstiilimerkintä.
  • Seite 14: Pleie Og Vedlikehold

    • Sengegrinden må ikke brukes på en soveoverflate som er mer enn 600 mm fra bakken. • ADVARSEL: man må se til at sengegrinden har en avstand på 250 mm (10 inch) mellom enden av sengen og sengegrinden når denne er montert etter produsentens angivelser, for å unngå fare for kvelning. • ADVARSEL: Bruk kun reservedeler som anbefales av produsenten eller produsentens representanter. Pleie og vedlikehold • Vær oppmerksom på markeringene på tekstilene. • Dette produktet må rengjøres, pleies og kontrolleres regelmessig. Προειδοποιητικές υποδείξεις στράτες • Το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού δεν συνίσταται για παιδιά κάτω των 18 μηνών ή πάνω των 5 ετών. • Το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού οφείλει να χρησιμοποιείται, μόνο όταν το παιδί μπορεί να ανεβαίνει στο κρεβάτι ή να κατεβαίνει από το κρεβάτι δίχως βοήθεια. • Το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως υποκατάστατο κρεβατιού, επειδή δεν προσφέρει κάποια συγκρίσιμη. • Τα μέγιστο πάχος του στρώματος γι αυτό το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού πρέπει να είναι 150 mm. • Εάν το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού είναι μανταλωμένο ή πλήρως δομημένο, πρέπει να εφάπτεται στην πλευρά του στρώματος. • Το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, εάν δεν βρίσκονται όλες οι στερεώσεις στην σωστή θέση και δεν είναι καλά στερεωμένες στο στρώμα. • Το προστατευτικό κιγκλίδωμα κρεβατιού πρέπει να ελεγχθεί ως προς την σταθερή έδρα στην σωστή θέση. • Η γενική κατάσταση του προστατευτικού κιγκλιδώματος κρεβατιού πρέπει να ελέγχεται τακτικά, αυτό ισχύει κυρίως για την ασφάλεια των μανδάλων και αρθρώσεων του προϊόντος.
  • Seite 15: Уход И Обслуживание

    была установлена в соответствии с указаниями производителя. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только те запчасти, которые рекомендованы изготовителем или его представителем. Уход и обслуживание • Пожалуйста, обращайте внимание на помету о стандартности технического изделия. • Чистите, ухаживайте и контролируйте это изделие регулярно. Indicaţii de avertizare • Grilajul de protecţie pentru pat nu este recomandat pentru copii sub 18 luni sau peste 5 ani. • Grilajul de protecţie pentru pat trebuie utilizat numai în cazurile în care copilul poate urca şi coborî din pat fără ajutor. • Grilajul de protecţie pentru pat nu trebuie utilizat ca înlocuitor pentru pat, deoarece nu oferă o siguranţă comparabilă. • Grosimea maximă a saltelei pentru acest grilaj de protecţie pentru pat trebuie să fie de 150 mm. • Când acest grilaj de protecţie pentru pat este complet montat şi blocat, el trebuie să atingă în lateral salteaua. • Grilajul de protecţie pentru pat nu trebuie utilizat, dacă nu au fost amplasate încă toate dispozitivele de fixare la locul potrivit şi dacă acestea nu au fost fixate încă sigur de sal- tea. • Grilajul de protecţie pentru pat trebuie verificat dacă este stabil în poziţia corectă. • Grilajul de protecţie pentru pat trebuie verificat la intervale regulate, pentru a consta- ta dacă este într-o stare de ansamblu bună; acest lucru este valabil în special pentru siguranţa blocajelor şi articulaţiile produsului. • Grilajul de protecţie pentru pat nu trebuie utilizat pe o suprafaţă de dormit, aflată la o înălţime de podea mai mare de 600 mm. • AVERTIZARE: Utilizaţi doar piesele de schimb recunoscute de producător sau de către reprezentanţa sa.
  • Seite 16: Njega I Održavanje

    • Редовно почиствайте, поддържайте и контролирайте настоящия продукт. Posebne upute • Zaštitna rešetka za krevet se ne preporučuje za djecu starosti ispod 18 mjeseci ili preko 5 godina. • Zaštitna rešetka za krevet bi se trebala koristiti samo kad dijete bez pomoći može ulaziti i izlaziti. • Zaštitna rešetka za krevet se ne smije upotrebljavati kao zamjena za krevet, jer ne nudi sličnu bezbjednost. • Maksimalna podesna debljina dušeka za ovu zaštitnu rešetku za krevet bi trebala iznositi 150 mm. • Kada je zaštitna rešetka za krevet fiksirana ili kompletno montirana, treba ležati uz stra- nu dušeka. • Zaštitna rešetka kreveta se ne smije koristiti, ako nisu sva pričvršćenja na tačnom mjestu i sigurno pričvršćena na dušeku. • Zaštitna rešetka kreveta bi se trebala redovno provjeravati u vezi pričvršćenja i tačne pozicije. • Zaštitna rešetka kreveta se mora redovno provjeravati u vezi kompletnog stanja, to važi prije svega za bezbjednost fiksiranja i zglobova na proizvodu. • Zaštitna rešetka kreveta se ne bi smjela koristiti na jednoj spavaćoj površini, koja je od tla udaljena preko 600 mm. • UPOZORENJE: Zbog izbjegavanja opasnosti od gušenja mora da se osigurat, da između kraja kreveta i zaštitne rešetke kreveta postoji jedna praznina od najmanje 250 mm (10 inča), ako je zaštitna rešetka kreveta montirana prema podacima proizvođača. • PAŽNJA: Koristite samo rezervne dijelove koje su priznate od proizvođača ili njgeovog zastupništva. Njega i održavanje • Molimo Vas da obratite pažnju na naznaku tekstila. • Redovito čistite, održavajte i kontrolirajte ovaj proizvod.
  • Seite 17 душекот. • Заштитната решетка за кревет треба да биде контролирана по однос на фиксирана положба во исправната позиција. • Заштитната решетка за кревет треба да биде проверувана редовно по однос на целокупната состојба, ова важи пред сé за безбедноста на затворањата и зглобовите на производот. • Заштитната решетка за кревет не треба да се употребува на површина за спиење што се наоѓа на растојание поголемо од 600 mm од подот. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: за да се избегне опасност од задавување неопходно е да има празнина од најмалку 250 mm (10 инчи) помеѓу крајот на креветот и заштитната решетка за кревет, откако решетката ќе биде поставена според податоците на производителот. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Употребувајте само резервни делови кои што се препорачани од производителот или од неговиот претставник. Нега и одржување • Ве молиме да обратите внимание на ознаките на текстилот. • Редовно чистете, негувајте и контролирајте го овој производ. İkaz bilgileri • Yatak koruyucusu 18 aydan küçük veya 5 yaşından büyük çocuklar için tavsiye edilme- mektedir. • Yatak koruyucusu yalnızca çocuk herhangi bir yardım almadan yatağa çıkabiliyor ve yataktan inebiliyorsa kullanılmalıdır. • Kıyaslanabilecek bir güvenlik arz etmediğinden dolayı yatak koruyucusu yedek yatak olarak kullanılmamalıdır. • Bu yatak koruyucusunun uygun olduğu minderin maksimum kalınlığı 150 mm olmalıdır. • Yatak koruyucusu sürgülenmiş veya komple kurulmuş haldeyken minderin yan tarafına yanaşmış durumda olmalıdır. • Yatak koruyucusu tüm tespit yerleri doğru yere iliştirilmeden ve mindere güvenli bir şekilde takılmadan kullanılmamalıdır.
  • Seite 18: Ošetřování A Údržba

    • Pravidelne čistite, ošetrujte a kontrolujte tento produkt. Попереджуючі вказівки • Захисна решітка для ліжка не рекомендується для дітей віком до 18 місяців або старше 5 років. • Захисну решітку для ліжка слід використовувати тільки тоді, коли дитина вміє без допомоги залазити і злазити з ліжка. • Не використовувати захисну решітку для ліжка в якості запасного ліжка, оскільки воно не забезпечує порівняльної безпеки. • Максимальна товщина матраца, для якого підходить ця захисна решітка для ліжка, повинна становити 150 мм. • У заблокованому або повністю зібраному вигляді ця захисна решітка для ліжка повинна примикати до сторони матраца. • Не користуватися захисною решіткою для ліжка, якщо не всі кріплення надійно закріплені в правильному місці до матраца. • Захисну решітку для ліжка слід перевірити на міцність посадки в правильному положенні. • Слід регулярно перевіряти загальний стан захисної решітки для ліжка, особливо це стосується безпеки фіксаторів і шарнірів виробу. • Не використовувати захисну решітку для ліжка на призначеній для сну поверхні, яка знаходиться на відстані більше ніж 600 мм від землі. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб уникнути ризику удушення, необхідно переконатися в тому, щоб між кінцем ліжка і кінцем захисної решітки дотримувалася відстань мінімум 250 мм (10 дюймів), якщо захисна решітка для ліжка була встановлена відповідно до вказівок виробника. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте лише ті запчастини, котрі рекомендовані виробником чи його представником. Догляд та обслуговування • Звертайте, будь ласка, увагу на позначку стандартності текстильного виробу. • Регулярно чистіть, обслуговуйте та контролюйте даний виріб.
  • Seite 19 rac oldalánál kell lennie. • Az ágyhoz rögzíthető védőrácsot nem szabad felhasználni, ha nincs minden rögzítés a megfelelő helyen biztonságosan felerősítve a matracon. • Az ágyhoz rögzíthető védőrács stabilitását a megfelelő helyzetben ellenőrizni kell. • Az ágyhoz rögzíthető teljes védőrácsot rendszeresen ellenőrizni kell, ez mindenekelőtt a terméken található reteszek és csuklók biztonságára vonatkozik. • Az ágyhoz rögzíthető védőrácsot ne alkalmazza olyan ágyfelületen, mely a földtől több mint 600 mm magasságban van. • FIGYELMEZTETÉS: Csak a gyártó vagy képviselője által elismert pótalkatrészeket alkalmazzon. Ápolás és karbantartás • Kérjük, tartsa szem előtt a textileken található jelöléseket. • Rendszeresen tisztogassa, ápolja és ellenőrizze a terméket. Wskazówki ostrzegawcze • Bezpečnostní zábranu na postel nedoporučujeme pro děti mladší 18 měsíců nebo starší 5 let. • Bezpečnostní zábranu na postel používejte jen tehdy, umí-li dítě bez pomoci vlézt do postele a také z ní vylézt. • Bezpečnostní zábranu na postel nepoužívejte jako náhradu dětské postýlky, neboť ne- poskytuje stejnou míru bezpečnosti. • Bezpečnostní zábrana na postel se hodí k matracím s maximální tloušťkou 150 mm. • Když je bezpečnostní zábrana na postel upevněná nebo kompletně namontovaná, musí přiléhat k boku matrace. • Bezpečnostní zábranu na postel používejte jen tehdy, nacházejí-li se všechny příchytky na správných místech a jsou-li bezpečně připevněny k matraci. • Zkontrolujte, je-li bezpečnostní zábrana připevněna k posteli stabilně a nachází-li se ve správné pozici.
  • Seite 20 • Apsauginės lovos grotelės nerekomenduotinos jaunesniems kaip 18 mėnesių ir vyres- niems kaip 5 metų vaikams. • Apsaugines lovos groteles reikia naudoti tik tada, kai vaikas be pašalinės pagalbos gali įlipti į lovą ir iš jos išlipti. • Apsauginių lovos grotelių negalima naudoti kaip lovos pakaitalo, nes jos nesuteikia panašios apsaugos. • Maksimalus čiužinio storis, kuriam tinka šios apsauginės lovos grotelės, yra 150 mm. • Kai apsauginės lovos grotelės užfiksuotos arba pilnutinai sumontuotos, jos turi būti prig- ludusios prie čiužinio šono. • Apsauginių lovos grotelių reikėtų nenaudoti, jeigu visi tvirtinimai nėra tinkamoje vietoje ir patikimai pritvirtinti prie čiužinio. • Reikėtų patikrinti, ar apsauginės lovos grotelės tvirtai laikosi tinkamoje padėtyje. • Reikėtų reguliariai tikrinti apsauginių lovos grotelių būseną, tai ypač taikytina gaminyje esančių užsklandų ir sąnarų saugumui. • Apsauginių lovos grotelių nereikėtų naudoti prie miegamojo paviršiaus, kuris nuo grindų nutolęs daugiau kaip per 600 mm. • ĮSPĖJIMAS: siekiant išvengti užsismaugimo pavojaus, būtina užtikrinti, kad po to, kai apsauginės lovos grotelės buvo pritvirtintos pagal gamintojo nurodymus, tarp lovos galo ir apsauginių lovos grotelių būtų ne mažesnis kaip 250 mm (10 colių) tarpas. • BRĪDINĀJUMS: lietojiet tikai tādas rezerves daļas kuras ir atļāvis lietot ražotājs vai tā pārstāvniecība. Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu. • Regulāri tīriet, kopiet un pārbaudiet šo izstrādājumu. Įspėjimas • Apsauginės lovos grotelės nerekomenduotinos jaunesniems kaip 18 mėnesių ir vyres- niems kaip 5 metų vaikams.
  • Seite 21: Nega I Održavanje

    • OPOZORILO: Kadar se zaščitna mreža za postelje namesti v skladu z navodili proizva- jalca je v izogib nevarnosti zadavljenja nujno potrebno med koncem postelje in zaščitno mrežo za postelje zagotoviti vsaj 250 mm (10 col) špranjo. • POZOR: Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih priznavajo proizvajalec ali njegovi zastopniki. Nega in vzdrževanje • Prosimo upoštevajte označbo tekstila. • Redno čistite, negujte in kontrolirajte ta izdelek. Upute upozorenja • Zaštitna rešetka za krevet se ne preporučuje za djecu starosti ispod 18 mjeseci ili preko 5 godina. • Zaštitna rešetka za krevet bi se trebala koristiti samo kada dijete bez pomoći može ulaziti i izlaziti. • Zaštitna rešetka za krevet se ne smije upotrebljavati kao zamjena za krevet, jer ne nudi usporedivu sigurnost. • Maksimalna prikladna debljina madraca za ovu zaštitnu rešetku za krevet bi trebala izno- siti 150 mm. • Kada je zaštitna rešetka za krevet zakračunata ili kompletno montirana, treba ležati uz stranu madraca. • Zaštitna rešetka kreveta se ne smije koristiti, ako nisu sva pričvršćenja na točnom mjestu i sigurno pričvršćena na madracu. • Zaštitna rešetka kreveta bi se redovito trebala provjeriti u svezi pričvršćenja i točne pozi- cije. • Zaštitna rešetka kreveta se mora redovito provjeravati u svezi ukupnog stanja, to valja prije svega za sigurnost zakračunanja i zglobova na proizvodu. • Zaštitna rešetka kreveta se ne bi smjela koristiti na jednoj spavaćoj površini, koja je od poda udaljenija od 600 mm. • UPOZORENJE: Koristite samo dopunske dijelove koji su priznati od strane proizvođača ili njegovog zastupnika.
  • Seite 22 ‫سنوات‬ ‫شهرا او عندما يكون الطفل فوق سن‬ ‫تقل اعمارهم عن‬ ‫الذين‬ ‫ال ينصح للبيد جارد لالستخدام من قبل االطفال‬ ( ... ‫يتم استخىام بيد جارد فقط عنىما يكون الطفل قاىرا علي تسلق و الخروج من السرير دون مساعده‬ ‫جارد كبديل لسرير ألنه ال يمكن تقديم نفس المستوي من السالمه عند استخىام السرير‬ ‫ال...
  • Seite 23 • 此床欄並非嬰兒圍欄的代替品, 因其不能提供相同程度的安全保護. • 此床欄只適用於床墊厚度不超過150毫米. • 此床欄是靠邊使用的, 如要鎖上或移至合適位置, 請按住床墊的邊緣. • 此床欄必須所有部份已完全安裝在床墊上才能使用. • 使用前, 必須檢查及確保所有部份均已完全安裝到位. • 此床欄應定期檢查及確保所有保險裝置及關節能操作正常. • 此床欄不適用於平面離地超過600毫米的地方使用. • 為免造成窒息的危險, 請必須確保此床欄正確地安裝到位, 床墊與床欄兩端應保留最少250毫米(10英吋)的空間. • 注意! 請勿隨意更換未經生產商或經銷商許可的零件。 保養 • 請注意產品上洗水標指示。 • 請定期清潔及檢查產品。...
  • Seite 24 Tel. +49(0)9562/986-0 hauck GmbH + Co KG +49(0)9562/6272 Frohnlacher Str. 8 E-mail info@hauck.de D-96242 Sonnefeld Internet: http://www.hauck.de Germany IM_H_Sleep_N_Save_13-08-27...

Inhaltsverzeichnis