Seite 1
FORNO MISTO COMBINATION OVEN KOMBIOFEN FOUR MIXTE FM 423 E 1-2 HORNO MIXTO FORNO MISTO KOMBINASJONSOVN GEMENGDE OVEN MANUALE D’USO E INSTALLAZIONE Italiano USE AND INSTALLATION MANUAL English BEDIEN- UND INSTALLATIONSHANDBUCH Deutsch MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION Français MANUAL DE USO E INSTALACIÓN Español...
ALLGEMEINES INFORMATIONEN FÜR DEN LESER Konsultieren Sie das Sachregister, das am Anfang des Handbuchs zu finden ist, um leichter unter bestimmten Themen von besonderem Interesse nachschlagen zu kön- nen. Vorliegendes Handbuch ist in zwei Teile gegliedert. 1. Teil: Die hier enthaltenen Informationen sind nicht für eine spezifische Ziel- gruppe bestimmt, sondern enthalten sämtliche zum Gebrauch der Geräte er- forderlichen Hinweise.
D – Bestimmungsland E – CE-Zeichen für Konformität F – Baujahr G – Seriennummer H – Schutzart L – Spannung (V) M – Stromaufnahme (A) N – Frequenz (Hz) P – Angabe der Leistung (Kw) Q – Abnahmespannungsanzeige R – WEEE-Symbol S –...
SICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE – Der Hersteller hat bei Entwicklung und Fertigung dieses Produkts besondere Sorg- falt auf Aspekte verwendet, die eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der Personen, die dieses Gerät handhaben, hervorrufen können. Dabei wurden nicht nur die einschlägigen geltenden Gesetzesanforderungen berücksichtigt, sondern auch die „Regeln der guten Bautechnik"...
– Keine entzündlichen Gegenstände oder Materialien in der Nähe des Geräts aufbe- wahren. – Keine Bleche mit Flüssigkeiten oder Speisen, die sich beim Garen verflüssigen kön- nen, in Einsatzebenen des Ofens schieben, die nicht die Sichtkontrolle des Inhalts der Bleche erlauben, da andernfalls die Gefahr von Verbrühungen beim Herausnehmen der Bleche besteht.
– Beim Betrieb und bei der Wartung ist darauf zu achten, dass keine umweltbelasten- den Stoffe (Öle, Fette usw.) in die Umwelt gelangen. Abfälle müssen nach den gelten- den einschlägigen Bestimmungen getrennt entsorgt werden. – Wenn das Gerät endgültig außer Betrieb genommen wird, müssen alle seine Kom- ponenten in Abhängigkeit von ihren Eigenschaften getrennt entsorgt werden.
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 1 – Ein-Aus-Schalter: zum Ein- und Ausschalten des Geräts. - Grüne Kontrolllampe eingeschaltet: Gerät ausgeschaltet - Grüne Kontrolllampe ausgeschaltet: Gerät eingeschaltet 2 – Tasten zum Starten und Stoppen der Garung: Zum Starten und Stoppen des eingestellten Garpro- grams.
Taste Einstellung Feuchtigkeitsprozentsatz 8 – - Sie dient zum Einstellen des Prozentsatzes der Feuchtigkeit bei Kombibe- heizung (Heißluft + Dampf). Taste einmal drücken (grüne Kontrolllampe blinkt) und den Prozentsatz der Feuch- tigkeit mit dem Schalter (10) einzustellen. - Ändern des Prozentsatzes der Feuchtigkeit während der Garung: einmal drücken, damit der Prozentsatz der Feuchtigkeit auf der Anzeige (13) angezeigt wird.
Seite 68
Bei gedrückter Taste (9) (Einstellung der Kerntempe- ratur): - Sie zeigt während einer Garpause die eingestell- te Temperatur an. - Während des Garens zeigt sie die vom Fühler ge- messene Temperatur an. 13 – Display Feuchtigkeitsprozentsatz - Bei Kombibeheizung (Heißluft + Dampf) zeigt es den eingestellten Feuchtigkeitsprozentsatz an.
Seite 69
Automatisches Vorheizen 205°C P05 - Garprogramm (Nur bei Version E2): für Phase 1 - Heißluft / 185°C / 8’ ganzes Brathähnchen Phase 2 - Heißluft / 215°C / 12’ Phase 3 - Heißluft / 240°C / Endkerntemperatur 72°C Automatisches Vorheizen 165°C P06 - Garprogramm (Nur bei Version E2): für Phase 1 - Heißluft / 145°C / Endkerntemperatur 20°C Roastbeef...
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise ver- fahren. Zündung 1 – Das Gerät mit seinem Trennschalter an das Hauptstromnetz anschließen. 2 – Den Wasserhahn öffnen. 3 – Taste (A) drücken, um das Gerät einzuschalten. Abschaltung Wichtig Das Gerät nach Gebrauch stets ausschalten.
Zum Bestätigen der Wahl erneut die Taste (7) oder (1) drücken. 4 – Wichtig Zum erneuten Aktivieren des automatischen Vorheizens den umgekehrten Vor- gang ausführen und ON wählen. Während der ständigen Deaktivierung und im Zustand STOP (oder Garpause mit ständig leuchtender Kontrolllampe der Taste (2) die Taste (2) länger als eine Sekunde gedrückt halten.
LÄNGERER STILLSTAND DES GERÄTS Verfahren Sie folgendermaßen, falls das Gerät längere Zeit nicht eingesetzt werden soll: 1 – Den Wasserhahn schließen. 2 – Das Gerät mit seinem Trennschalter vom Hauptstromnetz trennen. 3 – Reinigen Sie das Gerät und die angrenzenden Zonen akkurat. 4 –...
Wichtig Vor Beginn jeglicher Reinigungsarbeiten stets den Gashahn schließen, die Spannungsversorgung mit dem Trennschalter unterbrechen und das Gerät ab- kühlen lassen. Achten Sie auch auf folgende Empfehlungen: Vorsicht – Achtung Die geltenden Sicherheitsbestimmungen schreiben vor, dass bei der Verwen- dung von Reinigungsmitteln Gummihandschuhe, Atemschutzmaske und Schutzbrille zu tragen sind.
Das Filtergitter (B) herausnehmen und reinigen. 3 – 4 – Die Schrauben lösen, um den Schirm (C) zu öffnen. 5 – Alle inneren Teile des Garraums (Wände, Wärmetauscher, Lüfterrad und Feuchte- fühler ) mit lauwarmem Trinkwasser befeuchten. Zum Befeuchten der inneren Teile des Garraums empfiehlt sich die Verwendung der „Schlauchbrause".
Seite 75
WASCHVORGANG GERÄT STUFE 1 Vorsicht – Achtung Nach jedem Wechsel der Beheizungsart erfolgt eine gründliche Reinigung des Garraums. Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise ver- fahren. 1 – Im Zustand STOP die Taste (17) drücken; die grü- ne Kontrolllampe der Taste (2) leuchtet ständig. Auf dem Display (11) erscheint die Aufschrift CLE, auf dem Display (12) die Aufschrift Pr und auf dem Display (13) die Aufschrift P01.
3 – Die Tür öffnen und das lebensmitteltaugliche Reinigungsmittel auf alle Wände des Garraums, auf den Wärmetauscher und auf den Ventilator sprühen. Es wird empfohlen, hierzu das Zubehör „Sprühpistole" und das vom Hersteller gelieferte Reinigungsmittel zu verwenden. Vorsicht – Achtung Beim Reinigen des Geräts mit Reinigungs- und Desinfektionsmitteln die von den Sicherheits- und Gesundheitsschutzbestimmungen vorgeschriebenen Kör- perschutzmittel tragen (Schutzhandschuhe, Atemschutzmaske, Schutzbrille...
Seite 77
TABELLE DER FEHLERMELDUNGEN Wenn das aufgetretene Problem nicht unter die in der Tabelle ange- gebenen Störungen fällt, die nach- stehende Tabelle "Fehlermeldungen" konsultieren. Die nachstehenden Informationen dienen zur Identifikation der Feh- lermeldungen, die auf der Anzeige (A) angezeigt werden. Wichtig Die Taste (B) drücken, um die Fehlermeldung zurückzusetzen.
Fehler- Störung Lösung Anmerkungen Da die Funktionen des Übertemperatur elektrische Den Kundendienst Backofens gesperrt sind, Komponenten verständigen können keine Garzyklen ausgeführt werden Da die Funktionen des Ansprechen der Den Kundendienst Backofens gesperrt sind, Diagnosefunktion der verständigen können keine Garzyklen Leiterplatte ausgeführt werden Da die Funktionen des Ansprechen der...
TRANSPORT – Der Transport kann auch in Ab- hängigkeit vom Bestimmungsort an- hand verschiedener Transportmittel Hubmittel erfolgen. – Folgendes Schema zeigt die gän- gigsten Lösungen. – Für die Dauer des Transportes muss das Liefergut fachgerecht an Transportmittel das Transportmittel befestigt wer- den, um unerwünschte Bewegun- gen zu vermeiden.
Wenn der Ofen in der Mitte des Raums aufgestellt wird, ist ein Abstand von mindestens 50 cm zwischen seinem Rückteil und anderen Geräten zu halten. IDM-39617901000.tif RAUMBELÜFTUNG Der Raum, in dem das Gerät installiert wird, muss über Zuluftöffnungen verfügen, um den einwandfrei- en Betrieb des Geräts und den Luftaustausch im Raum selbst zu gewährleisten.
Wichtig Der Absperrhahn (B) ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss in einer leicht zugänglichen Position installiert werden und se in Zustand (offen oder ge- schlossen) muss sofort erkennbar sein. Vorsicht – Achtung Das Gerät muss mit Trinkwasser gespeist werden, dass die in der Tabelle ange- gebenen Eigenschaften hat.
STROMANSCHLUSS Vorsicht – Achtung – Der Anschluss muss von autorisiertem Fachpersonal in Einklang mit den ein- schlägigen gesetzlichen Bestimmungen und unter Verwendung von geeigne- tem und vorschriftsmäßigem Material ausgeführt werden. – Das Gerät ist bei Lieferung für eine Betriebsspannung von 400V/3N/PE einge- stellt, die auf 230V/3 - 230V/1N oder auf 230V/1N mit geminderter Leistung um- geschaltet werden kann.
Seite 83
Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise verfahren. 1 – Die Schrauben lösen, um das Seitenblech (A) auszubauen. Die Drahtbrücke (B) wie in der Abbildung gezeigt in die Klemmenleiste (C) einsetzen. 2 – 230V 3 230V 1N IDM-39617901700.tif 3 – Die Schutzabdeckung (F) ausbauen und die Anschlüsse an die Anschlüsse der Wi- derstände (G) nach den Angaben in der Abbildung ändern.
Das Klebeschild mit Angabe der Abnahmespannung vom Typenschild (H) entfer- 6 – nen und das Klebeschild mit Angabe der neuen Spannung anbringen. Wichtig Nach Abschluss des Vorgangs sicherstellen, dass alles einwandfrei funktioniert. IDM-39617901900.tif TESTLAUF ZUR ABNAHME DES GERÄTS Wichtig Vor der Inbetriebnahme muss ein Testlauf der Anlage durchgeführt werden, um den Betriebszustand jeder einzelnen Komponente zu überprüfen und eventuelle Anomalien zur ermitteln.
EINSTELLUNG DES WASSERDRUCKS Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise verfahren. Die Schrauben lösen und das Seitenblech (A) ausbauen. 1 – 2 – Den Wasserhahn (B) öffnen. Die Überwurfmutter (C) abschrauben. 3 – 4 – Mit der Schraube (D) den auf Manometer (E) angezeigten Druck auf 1 bar regulie- ren.
AUSTAUSCH DER LAMPE Für diesen Vorgang in der angegebenen Weise verfahren. Die Schrauben ausschrauben und die Lampenabdeckung (A) ausbauen. 1 – 2 – Die Lampe (B) herausziehen und ersetzen. Vorsicht – Achtung Bei dieser Arbeit den direkten Kontakt mit der Lampe vermeiden und ggf. Schutzhandschuhe verwenden.
Seite 227
ALLEGATI - ANNEXES - ANLAGEN - ANNEXES ANEXOS - ANEXOS - VEDLEGG - BIJLAGEN SEGNALI DI SICUREZZA E INFORMAZIONE - SAFETY AND INFORMATION SIGNS SICHERHEITS- UND HINWEISMELDUNGEN - SIGNAUX DE SECURITE ET INFORMATION SEÑALES DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN - SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E INFORMAÇÃO SIKKERHETS- OG INFORMASJONSMERKER - SYMBOLEN VOOR DE VEILIGHEID EN INFORMATIE IDM-39617902300.tif - I -...
Seite 228
SCHEDA ALLACCIAMENTI FORNO (FM 423 E 1) - OVEN CONNECTION DIAGRAM (FM 423 E 1) KARTE ANSCHLÜSSE BACKOFEN (FM 423 E 1) - CARTE RACCORDEMENTS DU FOUR (FM 423 E 1) FICHA DE CONEXIONES DEL HORNO (FM 423 E 1) - FICHA DE LIGAÇÕES DO FORNO (FM 423 E 1) KOPLINGSSKJEMA FOR STEKEOVNEN (FM 423 E 1) - KAART AANSLUITING OVEN (FM 423 E 1) IDM-39617902400.tif - II -...
Seite 229
SCHEDA ALLACCIAMENTI FORNO (FM 423 E 2) - OVEN CONNECTION DIAGRAM (FM 423 E 2) KARTE ANSCHLÜSSE BACKOFEN (FM 423 E 2) - CARTE RACCORDEMENTS DU FOUR (FM 423 E 2) FICHA DE CONEXIONES DEL HORNO (FM 423 E 2) - FICHA DE LIGAÇÕES DO FORNO (FM 423 E 2) KOPLINGSSKJEMA FOR STEKEOVNEN (FM 423 E 2) - KAART AANSLUITING OVEN (FM 423 E 2) IDM-39617902700.tif - III -...
Seite 230
SCHEMA ELETTRICO (FM 423 E 1-2 (A)) - ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM (FM 423 E 1-2 (A)) SCHALTPLAN (FM 423 E 1-2 (A)) - SCHEMA ELECTRIQUE (FM 423 E 1-2 (A)) CUADRO ELÉCTRICO (FM 423 E 1-2 (A)) - ESQUEMA ELÉCTRICO (FM 423 E 1-2 (A)) KOPLINGSSKJEMA (FM 423 E 1-2 (A)) - ELEKTRISCH SCHEMA (FM 423 E 1-2 (A)) IDM-39617902500.tif...
Seite 233
ALLACCIAMENTO ACQUA (WRAS) - WATER CONNECTION (WRAS) WASSERANSCHLUSS (WRAS) - RACCORDEMENT DE L’EAU (WRAS) - ENLACE AGUA (WRAS) LIGAÇÃO DA ÁGUA (WRAS) - VANNTILKOPLING (WRAS) - AANSLUITING OP DE WATERLEIDING (WRAS) Importante - Important - Wichtig - Important - Importante - Importante - Viktig - Belangrijk Le operazioni di seguito descritte fanno riferimento alla normativa WRAS vigente solo in Gran Bretagna.