Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Thermo Fisher Scientific
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only) • 11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)
(847) 381-7050 (Local) • www.thermo.com • bar.barnant@thermofisher.com
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D'UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE
POMPES
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE
BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
Model Nos.
Modèles nº
Modellnummern
Números de modelo
Modelli nº
74-000-12131
74-000-12132
A-1299-0818
Edition 05

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Carter Manostat 74-000-12132

  • Seite 1 ™ OPERATING MANUAL: PUMP DRIVES NOTICE D’UTILISATION : ENTRAÎNEMENTS DE POMPES BEDIENUNGSANLEITUNG: PUMPENANTRIEBE MANUAL DE OPERACIÓN: PROPULSORES DE BOMBAS MANUALE DI ISTRUZIONI: AZIONAMENTI Model Nos. Modèles nº Modellnummern Números de modelo Modelli nº 74-000-12131 74-000-12132 A-1299-0818 Edition 05 Thermo Fisher Scientific 1-800-637-3739 (U.S.
  • Seite 2 L’entraînement de pompes à cassettes Manostat liefert Pumpengeschwindigkeiten von 3,5 bis provides pump speeds from 3.5 to 200 rpm in CARTER permet d’obtenir des vitesses de pompe de 200 U/min in Stufen von 0,1 U/min mit Drehrichtung 0.1 rpm increments in clockwise or counterclockwise 3,5 à...
  • Seite 3 Introduzione L’azionamento con pompa a cartucce Manostat El propulsor de bomba de cassettes Manostat de CARTER consente velocità della pompa da 3,5 a CARTER proporciona velocidades de la bomba de 200 giri/min in incrementi di 0,1 giri al minuto in 3,5 a 200 rpm en incrementos de 0,1 rpm en un senso orario o antiorario.
  • Seite 4 ™ Control/Display Functions Fonctions de commande/affichage Steuerungs- und Anzeigefunktionen Appuyer sur chaque touche pour activer la fonction Zur Aktivierung der Pumpenfunktion die jeweilige Press each button to activate pump function. Press START to run the pump in Continuous Run correspondante de la pompe. Appuyer sur START Taste drücken.
  • Seite 5 ™ Funciones de Control/Visualización Funzioni di comando/display CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS Pulse cada botón para activar la función de la Per attivare una funzione, premere il tasto FONCTIONS DE COMMANDE/ bomba. Pulse START para hacer funcionar la bomba corrispondente. Premere il tasto di avvio, START, en operación continua o cronometrada.
  • Seite 6 ™ Configuration et fonctionnement de Montage und Betrieb Setup and Drive Operation l’entraînement 1. Die Kassettenpumpe montieren und Schläuche 1. Mount cassette pump and load tubing. (See anbringen. (Siehe Bedienungsanleitung für die cassette pump manual.) 1. Monter la pompe à cassettes et raccorder les tubes. Kassettenpumpe.) (Voir la notice de la pompe à...
  • Seite 7 ™ SETUP AND DRIVE OPERATION Configuración y Operación del Messa a punto e funzionamento Propulsor dell’azionamento PURGING TUBING CONTINUOUS MODE 1. Monte la bomba de cassettes y el tubo de carga. 1. Montare la pompa a cartucce e caricare il tubo (Vea el manual de la bomba de cassettes).
  • Seite 8 ™ Programmation de la fonction de Betrieb mit Zeitprogrammierung Program Timer Operation marche temporisée Function 1. Bei stillstehender Pumpe TIME drücken, bis die LED ON aufleuchtet. 1. La pompe étant arrêtée, appuyer sur la touche 1. With the pump stopped, press TIME until the TIME (Temporisation) jusqu’à...
  • Seite 9 ™ PROGRAM TIMER OPERATION Programación de la función de Programmazione del operación del cronómetro funzionamento temporizzato KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE 1. Con la bomba parada, pulse TIME hasta que 1. Con la pompa ferma, premere il tasto del tempo, PROGRAMMATION DE LA TIME, fino a quando il LED di ON lampeggia.
  • Seite 10: Remote Control

    ™ COMMANDE À DISTANCE EXTERNE STEUERUNG REMOTE CONTROL Wählbarer Eingang (0-20 mA, 4-20 mA, Entrée sélectionnable (0-20 mA, 4-20 mA, Selectable input (0-20 mA, 4-20 mA, 0-10V DC ) 0-10 V Gleichstrom) 0-10 V c.c.) ±0.5% linearity control Contrôle de linéarité à ±0,5 % ±0,5% Linearitätskontrolle 2300V isolation potential Potentiel d’isolement de 2300 V...
  • Seite 11: Control Remoto

    ™ REMOTE CONTROL CONTROL REMOTO TELECOMANDO COMMANDE À DISTANCE Entrada seleccionable (0-20 mA, 4-20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, 0-10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) EXTERNE STEUERUNG Control de linealidad de ± 0,5% Controllo lineare: ±0,5% CONTROL REMOTO Potencial de aislamiento de 2300 V...
  • Seite 12 ™ TROUBLESHOOTING AND DÉPANNAGE ET ENTRETIEN STÖRUNGSBESEITIGUNG UND MAINTENANCE WARTUNG AVERTISSEMENT : débrancher le contrôleur avant de vérifier ou de remplacer les VORSICHT: Vor Prüfen oder Auswechseln der WARNING: Unplug Controller prior to FUSIBLES et/ou les BALAIS DE SICHERUNGEN und/oder checking or replacing FUSES and/or MOTEUR.
  • Seite 13: Wartung

    ™ LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y TROUBLESHOOTING AND INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE DI PROBLEMI E MANUTENZIONE ADVERTENCIA: Desenchufe el controlador antes ATTENZIONE - Prima di controllare o sostituire i FUSE REPLACEMENT de comprobar o reemplazar los FUSIBILI e/o le SPAZZOLE DEL MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT FUSIBLES o LAS ESCOBILLAS DEL MOTORE disinnestare l’alimentazione di...
  • Seite 14 ™ TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI 1. Check fuse and replace if defective. A1. No power. A. Motor does not rotate. Display does not light. Pas d’alimentation.
  • Seite 15 ™ TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN (suite) SÍNTOMA CAUSA REMEDIO STÖRUNGSBESEITIGUNG UND SINTOMI CAUSE RIMEDI WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y Defective remote Motor does not...
  • Seite 16 ™ Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
  • Seite 17 ™ Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG (Fortsetzung) consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (cont.)
  • Seite 18 ™ REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Part Number Description Numéro de pièce Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Beschreibung Artikelnummer Descripción...
  • Seite 19: Specifications

    ™ REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES; CLEANING; SPECIFICATIONS PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ; NETTOYAGE ; CARACTÉRISTIQUES SPECIFICATIONS TECHNIQUES Output: ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR; Speed: 3.5 to 200 r/min REINIGUNG; TECHNISCHE DATEN Torque: Startup 320 oz-in (23 kg•cm) PIEZAS Y ACCESORIOS DE Continuous 90 oz-in (6.49 kg•cm) REPUESTO;...
  • Seite 20: Caractéristiques Techniques

    ™ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Sortie : Ausgangsleistung: Drehzahl: 3,5 bis 200 U/min Vitesse : 3,5 à 200 tr/mn Drehmoment: Couple : Start 23 kg•cm Mise en marche 23 kg•cm Dauerbetrieb 6,49 kg•cm Marche continue 6,49 kg•cm Drehzahlregelung: Régulation de vitesse : ohne Last ±0,25% v.E.
  • Seite 21: Especificaciones

    ™ ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad: 3,5 a 200 r/min Velocità: da 3,5 a 200 giri/min. Par: Coppia: Arranque 23 kg•cm avvio 23 kg•cm Continuo 6,49 kg•cm continua 6,49 kg•cm Regulación de velocidad: Regolazione di velocità: Línea ±0,25% de la escala completa linea ±0,25% piena scala Carga...
  • Seite 22: Warranty

    ™ WARRANTY GARANTIE GARANTIE Use only MASTERFLEX precision tubing Utiliser uniquement les tubes MASTERFLEX Verwenden Sie für MASTERFLEX Pumpen with MASTERFLEX pumps to ensure optimum extrudés avec précision, garantissant des ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche für performance. Use of other tubing may void performances optimales.
  • Seite 23: Garanzia

    ™ WARRANTY GARANTIA GARANZIA Para asegurar el óptimo rendimiento de las Per garantire le prestazioni ottimali con le pompe GARANTIE bombas MASTERFLEX use unicamente tubería MASTERFLEX utilizzare esclusivamente i tubi di GARANTIE de precisión MASTERFLEX. El uso de otros tipos precisione MASTERFLEX.
  • Seite 24 ™ NOTES...
  • Seite 25 ® Fluorelastomer. fluoroélastomère. N/R = non recommandé N/R = not recommended N/E = nicht empfohlen. La coupe de sortie continue de CARTER est CARTER’s continuous output torque is Das Dauerausgangsdrehmoment von de 6,5 kg•cm. 90 oz-in. (6.5 kg•cm). CARTER ist 6,5 kg•cm.
  • Seite 26 , PVC y fluoroelastómero VITON ® ® PVC e fluoroelastomero VITON ® N/R = no se recomienda. “N/R” = non consigliato. La coppia di Par de salida continuo de CARTER de uscita continua CARTER è di 6,5 kg•cm. 6,5 kg•cm. 74-048-00000 74-046-00000 74-048-00000 74-046-00000...
  • Seite 27 ™ NOTES...
  • Seite 28 ™ Thermo Fisher Scientific 1-800-637-3739 (U.S. and Canada only) 11 (847) 381-7050 (Outside U.S.) (847) 381-7050 (Local) www.thermo.com bar.barnant@thermofisher.com Printed in U.S.A.

Diese Anleitung auch für:

Manostat 74-000-12131

Inhaltsverzeichnis