Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
MANUEL DE SERVICE ET DE MAINTENANCE
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y DE MANTENIMIENTO
MEISSELHÄMMER
CHIPPING HAMMERS
MARTEAUX BURINEURS
MARTELLI SCALPELLATORI
MINIPICADORES
BBG BAUGERÄTE GMBH & CO KG
A-8605 Kapfenberg, Werk-VI-Straße 55
ACHTUNG !!
Diese Anleitung enthält wichtige Anweisungen für den Betrieb
und die Wartung dieses Gerätes und muss vor Inbetriebnahme
der Maschine unbedingt gelesen werden, um Verletzungen des
Bedienungspersonales zu vermeiden.
ATTENTION !!
This booklet contains instructions important for the operation
and maintenance of the machine and must be read before start
up in order to avoid accidents and injuries to operating
personnel.
ATTENTION !!
Ce manuel contient des instructions importantes concernant
L'utilisation et la maintenance de cet appareil et doit être lu
Impérativement avant la mise en service de la machine, afin
d'eviter les accidents du personel d'exploitation.
ATTENZIONE !!
Queste istruzioni contengono importanti norme per il
funzionamento e la manutenzione del martello e devono essere
Lette prima dell'avviamento per evitare infortuni al personale
addetto.
ATENCIÓN!
Este manual contiene indicaciones importantes para el
funcionamiento y mantenimiento de este aparato y
obligatoriamente deberá ser leído antes de la puesta en marcha
de la máquina, con el objeto de evitar lesiones a los usuarios.
M5 MH5 MK5
M6 MH6 MK6
Id.-Nr.: 643162
00

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BBG MH5

  • Seite 1 BBG BAUGERÄTE GMBH & CO KG A-8605 Kapfenberg, Werk-VI-Straße 55 Id.-Nr.: 643162...
  • Seite 2 INHALTSVERZEICHNIS LIST OF CONTENT TABLE DES MATIERES INDICE I ESP Seite/ Page Page / Pagina Zur Beachtung / Very important Consignes a observer / Attenzione/Consignas Sicherheitshinweise / For your safety/ Indications de securité / Informazione di sicurezza/Indicaciones de seguridad Gefahrenhinweise / Important dos and don'ts/ Indications de danger / Avvertenze dei pericoli /Indicaciones de peligro Schmierung / Lubrication Graissage / Lubrificazione / Lubricación...
  • Seite 3 ZUR BEACHTUNG !! VERY IMPORTANT !! CONSIGNES A OBSERVER !! ATTENZIONE !! CONSIGNAS A TENER EN CUENTA ! m die Betriebssicherheit und die gute Leistung des Gerätes sowie eine optimale Lebensdauer der Einzelteile zu gewährleisten, darf der max. Betriebsdruck von 7 bar nicht überschritten werden. o ensure full safety of operation, optimum machine performance and long life of individual parts do not exceed an operating pressure of 7 bar.
  • Seite 4 SICHERHEITSHINWEISE !! FOR YOUR SAFETY !! INDICATIONS DE SECURITE !! INFORMAZIONE DI SICUREZZA !! INDICATIONES DE SEGURIDAD !! Verwenden Sie immer Gehörschutzmittel bei Arbeiten mit diesem Gerät! Always wear ear protectors during operation of the machine! Utilisez toujours une protection pour les oreiues lors des travaux avec cet appareil! Durante il lavoro con questa macchina usare sempre una protezione per l’udito ! Utilice siempre protectores para los oídos durante el trabajo con esta máquina! Absperren des Luftschlauches von der Energiequelle, Entlüften des Luftschlauches und Abschrauben vom...
  • Seite 5: Gefahrenhinweise

    4. Hände, lose Kleidungsstücke und lange Haare sind vom Arbeitswerkzeug (Meißel) fernzuhalten. 5. Es ist darauf zu achten, dass die Haltekappe Pos. 10 (MH5/6), die Kreuzschlitzhaltekappe Pos. 10 (MK5/6) bzw. der Haltering Pos. 10 (M5/M6) fest gegen den Ring Pos. 6 gezogen werden, um ein ungewolltes Lösen zu verhindern.
  • Seite 6 ACHTUNG Das Gerät ist nicht gegen elektrischen Strom isoliert! 16. Auf die Verwendung von nicht verschlissenen oder stumpfen Arbeitswerkzeugen ist zu achten, da sonst gesundheitsschädliche Vibrationen verursacht werden können, welche die Leistung des Gerätes verschlechtern und den Verschleiß der Bauteile erhöhen. 17.
  • Seite 7: Schmierung

    SCHMIERUNG 1. Bei Inbetriebnahme des Gerätes sind 2 - 3 cm³ Öl in den Schlauchanschluss des Hammers zu gießen. 2. Ein Leitungsöler sollte dem Hammer vorgeschaltet sein. Die Einstellung des Leitungsölers ist richtig gewählt, wenn während des Betriebes ein leichter Ölnebel an den Auspufflöchern des Schalldämpfers sichtbar ist.
  • Seite 8: Betrieb

    BETRIEB Vor Anschluss an den Hammer ist der Luftschlauch gut durchzublasen, um Schmutz und Wasser zu entfernen. ACHTUNG Vor dem Durchblasen des Schlauches ist darauf zu achten, dass das Schlauchende fest mit beiden Händen gehalten wird und sicherer Stand des Bedienungsmannes gewährleistet ist. Die Druckluftquelle nicht schlagartig öffnen.
  • Seite 9 Eingepresste Teile nur zum Auswechseln demontieren. Zerlegen des Hammers: 1. Demontage der Haltekappe Pos. 10: - Abschrauben der Haltekappe Pos. 10 (MH5/6), der Kreuzschlitzhaltekappe Pos. 10 (MK5/6) bzw. des Halteringes Pos. 10 (M5/6) (Rechtsgewinde). - Entfernen des Ringes Pos. 6.
  • Seite 10 ACHTUNG Die Einlassventil Pos. 1.5 und die Zylinderdruckfeder Pos. 1.7 sind Sicherheitsbauteile, welche den Lufteintritt in den Hammer vor Betätigung des Drückers Pos. 1.2 verhindern. Diese Sicherheitsbauteile unbedingt auf Beschädigungen untersuchen und gegebenenfalls austauschen. - Entfernen des Drückers Pos. 1.2. - Herausschlagen der Spannhülse Pos.
  • Seite 11: Austausch Der Meisselbüchse

    AUSTAUSCH DER MEISSELBÜCHSE Auspressen der Einpressen der Meißelbüchse Meißelbüchse 1. AUSPRESSEN DER MEISSELBÜCHSE Pos. 7 Meißelbüchsenbohrung mit ca. 4 mm starkem Blech verschweißen. Zylinder lt. Skizze auf eine Unterlage stellen. Meißelbüchse mittels Auspressdorn (Durchmesser 14,8 – 15,9 mm, je nach EE) auspressen.
  • Seite 12: Zusammenbau

    ZUSAMMENBAU Der Zusammenbau des Hammers erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie unter „Zerlegen“ beschrieben. Alle Teile sind sorgfältig zu reinigen und auf Beschädigungen zu überprüfen. Beschädigte Teile sind durch Original-Ersatzteile auszutauschen. Alle Bauteile vor Montage leicht einölen. ACHTUNG Zusammenbau des Hammers nur durch geschultes Personal. Montage der Bauteile entsprechend beiliegender Zeichnung bzw.
  • Seite 13 4. Keep hands, loose garments and long hair well away from drill steels. 5. Make sure that the retainer cap (10) (MH5/6), the cross sloted retainer cap (10) (MK5/6) or retainer ring (10) (M5/6) is screwed up firmly to the ring (6) so as to prevent any undesired loosening.
  • Seite 14 ATTENTION The machine is not insulated against electric current. 16. Avoid the use of worn or plant steels as the vibrations otherwise arising will have adverse effects on health and machine performance and increase overall wear. 1. Fit only steels intended for use with the machine. 18: Do not operate the machine unless the steel is in position and secured by the retainer spring (shank end C20, C17,5 and S19) or the cross sloted retainer cap (shank end C20, S19).
  • Seite 15 LUBRICATION 1. Before start-up pour 2 to 3 cm of oil into the hammer’s hose connection. 2. A lubricator must be fitted upstream of the hammer. The lubricator setting may be considered correct if during operation a slight oil mist can be seen to escape from the exhaust ports. 3.
  • Seite 16 OPERATION Before connecting to the machine blow out the air hose to remove dirt and water. ATTENTION Before blowing out the hose grasp the end of it with both hands and place feet firmly on ground. Do not open the air cock abruptly. Wear eye protection.
  • Seite 17 STRIPPING ATTENTION o Always disconnect the air hose before attempting any work on the machine. o Protect eyes and hands when stripping and cleaning parts. o Only remove press-fit parts if they require renewal. Stripping hammer : 1. Dismantling retainer cap (10): - Unscrew retainer cap (10) (MH 5/6), cross sloted retainer cap (10) (MK 5/6) or retainer ring (10) (M5/6) –...
  • Seite 18 ATTENTION The intake valve (1.5) and the cylinder pressure spring (1.7) are safety components which prevent air from entering the hammer before the trigger (1.2) is actuated. Don’t forget to examine these safety parts for damage and, if necessary renew. - Knock out tensioning sleeve (1.3).
  • Seite 19 RENEWING RETAINER BUSH Forcing out Forcing in bush bush 1. FORCING OUT RETAINER BUSH: Weld 4 mm thick circular plate across bush opening. Place cylinder on port as shown. With drift (diam. 14,8-15,9 mm, depending on shank end) force out the bush. 2.
  • Seite 20 ASSEMBLY To assemble reverse the procedure described under “Stripping”. Clean all parts carefully and check for damage. Replace damaged parts with original spares. Lightly lubricate all parts before reassembling. ATTENTION Only trained personnel should reassemble the hammer. Reassemble as shown in enclosed drawing or spare parts list. Before start-up tighten all screw connections.
  • Seite 21: Indications De Danger

    4. Les mains, les vêtements amples et les cheveux longs sont à tenir éloignés de l'outil de travail . 5. On doit faire attention que le décaleur pos. 10 (MH5/6), le décaleur pos. 10 (MK5/6) ou la bague de retenue pos. 10 (M5/6) soient serrés à fond contre la bague pos. 6, afin d’éviter un desserrage intempestif.
  • Seite 22 ATTENTION L'appareil n'est pas isolé contre le courant électrique. 16. On doit faire attention à ne pas utiliser des outils usés ou obtus étant donné que des vibrations nuisibles à la santé peuvent être provoquées, celles-ci détériorant le rendement de l'appareil et augmentant l'usure des éléments.
  • Seite 23 GRAISSAGE 1. Lors de la mise en service de l'appareil, on doit verser 2 à 3 cm d'huile dans le raccord du flexible du marteau. 2. Un graisseur devrait être monté avant le marteau. Lorsque, pendant le service, un léger brouillard d'huile est visible aux trous d'échappement du silencieux, le graisseur est bien réglé.
  • Seite 24 FONCTIONNEMENT Le flexible d'air est à purger afin d'éliminer les impuretés et l'eau avant d'être raccordé au marteau. ATTENTION Avant de purger le flexible, il faut faire attention à ce que l'extrémité du flexible soit tenue avec les deux mains et qu'une position stable de l'opérateur soit assurée. Ne pas ouvrir de manière brusque la source d'air comprimé.
  • Seite 25: Demontage

    Démontage du marteau : 1. Démontage du décaleur pos. 10: - Dévisser le décaleur pos. 10 (MH5/6), le coiffe de retenue pos. 10 (MK5/6) ou la bague de retenue pos. 10 (M5/6) (Filetage à droite). - Enlever la bague pos. 6.
  • Seite 26 ATTENTION La soupape d’admission pos. 1.5 et le ressort de pression pos. 1.7 sont des éléments de sécurité qui évitent l’entrée d’air dans le marteau avant l’action sur la gâchette pos. 1.2. Ces éléments de sécurité sont à contrôler impérativement afin de s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés et les remplacer le cas échéant.
  • Seite 27 REMPLACEMENT DE LA DOUILLE A CISEAU Ejection de Emboutissage la douille à la douille a ciseau ciseau 1. EJECTION DE LA DOUILLE Á CISEAU: L’alésage de la douille à ciseau est à souder avec une tôle d’environ 4mm d’épaisseur. Le cylindre est à déposer sur le support selon le croquis. La douille à...
  • Seite 28 MONTAGE Le montage du marteau s'effectue dans l'ordre inverse tel que décrit sous "Démontage". Toutes les pièces sont à nettoyer consciencieusement et à contrôler dans le but de s'assurer qu'elles ne sont pas endommagées. Les pièces défectueuses sont à remplacer par des pièces de rechange origines. Tous les éléments sont à...
  • Seite 29 4. Durante il lavoro tenere lontano dall' utensile di lavoro mani, indumenti, capelli. 5. Utilizzando la cappa di ritegno chiusa Pos. 10 (MH5/6), la cappa di ritegno Pos. 10 (MK5/6) o la cappa aperta Pos. 10 (M5/6) fare attenzione che siano perfettamente serrate contro l’anello Pos. 6 per evitare che si svitino.
  • Seite 30 ATTENZIONE il martello non è isolato dalla corrente elettrica. . Non usare utensili usurati o non affilati, altrimenti possono indursi delle vibrazioni che, oltre a danneggiare la salute, peggiorano il rendimento del martello e ne aumentano l' usura. 17. Usare soltanto utensili adatti a questo tipo di martello. 18.
  • Seite 31: Lubrificazione

    LUBRIFICAZIONE 1. All' avviamento del martello sono da versare 2 - 3 cm di olio nell' attacco del tubo. 2. Un oliatore di linea deve essere collegato al martello. La registrazione assicurato per mezzo della cappa di ritegno.è corretta se durante il funzionamento dallo scappamento del martello esce una leggera nebbia d' olio.
  • Seite 32 FUNZIONAMENTO Prima di collegare il tubo dell' aria al martello assicurarsi che all' interno del tubo non ci siano residui di sporco, acqua, o altro. ATTENZIONE Prima di soffiare il tubo fare attenzione che la fine della tubatura sia tenuta saldamente con ambedue le mani da personale posto in condizioni di sicurezza.
  • Seite 33 Le parti inserite a pressione devono essere smontate solo per essere sostituite. SMONTAGGIO DEL MARTELLO: 1. Smontaggio della cappa di ritegno: - svitare la cappa di ritegno Pos. 10 (MH5/6), la cappa di ritegno Pos. 10 (MK5/6) o l’anello di ritegno Pos. 10 (M5/6) (filetto destro). - togliere l’anello Pos. 6.
  • Seite 34 ATTENZIONE La valvola di immissione Pos. 1.5 e la molla di pressione Pos. 1.7 sono elementi di sicurezza, che impediscono l’entrata accidentale dell’aria nel martello prima dell’azionamento della leva Pos. 1.2. Questi pezzi devono essere controllati e in caso di usura sostituiti. - estrarre manicotto di collega Pos.
  • Seite 35 SMONTAGGIO DELLA BUSSOLA ESAGONALE Montaggio Smontaggio Bussola esagonale Bussola esagonale 1. SMONTAGGIO BUSSOLA ESAGONALE: saldare sul foro della bussola un dischetto di metallo dello spessore di 4mm. inserire il perno spingibussola nel cilindro e farlo appoggiare ad dischetto di metallo saldato. pressare il perno, il cui diametro varierà...
  • Seite 36 MONTAGGIO Il montaggio del martello avviene in senso contrario allo “Smontaggio”. Prima di iniziare a rimontare il martello bisogna controllare che tutti i pezzi siano puliti e non danneggiati. I pezzi danneggiati sono da sostituire con pezzi originali della. Tutti i pezzi devono essere leggermente oliati prima del montaggio. ATTENZIONE Il montaggio del martello deve essere eseguito solo da personale qualificato.
  • Seite 37: Indicaciones De Peligro

    Se deberán mantener alejados de la herramienta de trabajo (envase) las manos, ropa floja o suelta y cabello largo. Se deberá prestar atención de que el retenedor de la herramienta Pos. 10 (MH5/6), el retenedor de la herramienta en cruz Pos. 10 (MK5/6) o el anillos de retención Pos. 10 (M5/M6) estén fuertemente apretados contra el anillo Pos.
  • Seite 38 ATENCIÓN El aparato no esta protegido contra la tensión eléctrica. 16. Se deberá tener la precaución de no trabajar con herramientas gastadas o romas, ya que de lo contrario se pueden producir vibraciones perjudiciales para la salud, las cuales empeoran el rendimiento de la máquina y contribuyen al desgaste de los elementos.
  • Seite 39 LUBRICACIÓN Antes de la puesta en marcha se deberán introducir en la conexión de la manguera del martillo 2 – 3 cm³ de aceite. Se deberá conectar al martillo un engrasador de linea. La regulación del engrasador de linea es correcta si durante el funcionamiento se forma una pequeña niebla de aceite en los orificios de salida del amortiguador de ruidos.
  • Seite 40 FUNCIONAMIENTO Antes de conectar la manguera al martillo hay que soplar manguera con aire con el fin de eliminar suciedad y agua. ATENCIÓN Antes de soplar la manguera hay que tener cuidado de sostener fuertemente con ambas manos el extremo de la manguera y que el operario esté situado de forma segura. No abrir bruscamente la fuente de presión.
  • Seite 41 Desmontaje del martillo: Desmontaje de la caperuza de retención Pos. 10: - Desatornillar la caperuza de retención Pos. 10 (MH5/6), la caperuza de retención en cruz Pos. 10 (MK5/6) o el anillo de retención Pos. 10 (M5/M6) (rosca derecha). - Extraer el anillo Pos. 6.
  • Seite 42 ATENCIÓN La válvula de admisión Pos. 1.5 y el resorte Pos. 1.7 son elementos de seguridad, que impiden la entrada de aire en el martillo antes de haber manipulado el gatillo Pos. 1.2. Es imprescindible comprobar si estos elementos están deteriorados y si fuese necesario cambiarlos. - Extraer maniguito de sujecion Pos.
  • Seite 43 EXTRACCIÓN A PRESIÓN DEL CASQUILLO DE CINCEL Extraer a presión el Introducir a presión el casquillo de cincel casquillo de cincel Mandril Base Soldad 1. EXTRACCIÓN A PRESIÒN DEL CASQUILLO DE CINCEL: - Soldar los orificios del casquillo de cincel con chapa de aprox. 4 mm de grosor. - Colocar el cilindro según esquema sobre la base.
  • Seite 44 MONTAJE El montaje del martillo se realiza en el orden inverso según lo descrito en el “Desmontaje”. Se deben limpiar cuidadosamente todas las piezas y comprobar que no estén dañadas. Las piezas dñadas se deberán sustutuir por repuestos originales. Lubricar ligeramente con aceite todas piezas antes de montarlas. ATENCIÓN El montaje del martillo solo lo debe realizar personal cualificado.
  • Seite 45: Technische Daten

    (Datu a 1)6bar assoluta, 2)7,3 bar abs. 3)7bar absolue) 3)7bar assoluta) DATOS TÉCNICOS (Datos on 1)6bar absoluto., 2)7,3bar absoluto 3)7bar absoluto) Technische Daten/Technical data Données techniques /Date tecnici Datos técnicos MH5,MK5 MH6,MK6 Gewicht/Weight [kg] Poids/Peso Länge/Length [mm] Longeur/Lunghezza/Longitud Kolbendurchmesser/Piston diam.
  • Seite 46 Einsteckende Hammertype Bestell-Nr. Shank end Hammer model Order no. Emmanchement Type de marteau Référence Bussola Tipo di martello Codici Enmangadura Modelo de martillo N° de pedido 735179 C17,5 735180 735181 B17,5 735182 A17,5 735183 E13,9 735184 735185 E115 735186 735187 735248 735199 C17,5...
  • Seite 47 Einsteckwerkzeuge und Einsteckenden / Shank tools and shank ends / Outils et emmanchements / Bussole e relativi utensili / Herramientas y enmangaduras Nutzlänge/Eff.length Gewicht/Weight Bestell-Nr Longueur eff/ Lunghezza 797012 Spitzmeißel/ Moil/Outils 797132 Pic /Punta 797013 Flachmeissel/Flat chisel 797014 Burin plat / Scalpello/ 797133 Cincel plano 797015...
  • Seite 48 Nutzlänge/Eff.length Gewicht/Weight Bestell-Nr Longueur eff/ Lunghezza Auf Anfrage /On request sur demande / a richiesta/ so demonda E115 Auf Anfrage/ on request/sur demande/ a richiesta/so demanda A17,5 797126 Spitzmeißel/ Moil/Outils 797127 Pic /Punta Flachmeissel/Flat chisel 797007 Burin plat / 797006 Scalpello/Cincel plano 797064 797005...
  • Seite 49 A17,5 750603 641304 735204 E13,9 750634 641304 735205 750605 641304 735206 E115 750638 641304 735207 641331 767086 641333 735256 750602 642349 735285 642349 Werk-VI-Straße 55 Postfach 30 A-8605 Kapfenberg AUSTRIA Tel.: +43-(0)3862/304-0 Fax.: +43-(0)3862/304-950 www.bbg-gmbh.at e-mail: office@bbg-gmbh.at - 47 --...
  • Seite 50 - 48 --...
  • Seite 51 M5 / MK5 - M6 / MK6 MEISSELHÄMMER-CHIPPING HAMMERS-MARTEAUX BURINEURS MARTELLI SCALPELLATORI-MINIPICADORES BENENNUNG DENOMINATION POS Nr. M5 Nr. M6 DENOMINATION DENOMINAZIONE DENOMINACION Corpo dell'impugnat. Cuerpo de asidero Griffkörper kpl. Handle body cpl. 643150 Corps de poignee cpl. cpl. cpl. Griffkörper Handle body 643151 Corps de poignee...
  • Seite 52 CONFORMEMENT AUX DIRECTIVES DE LA CE CONCERNANT LES MACHINES 89/391/EWG NEL SENSO DELLE DIRETTIVE SULLE MACCHINE 89/391/EWG CONFORME A LAS DIRECTRICES DE LA CE SOBRE MÁQUINAS 89/391/EWG Wir, BBG BAUGERÄTE GMBH & CO KG A – 8605 Kapfenberg, Werk-VI-Straße 55 Nous Nois Nosotros erklären hiermit, dass das Produkt...
  • Seite 53 Wahl kostenlos ausgetauscht, ersetzt oder ausgebessert werden. The BBG BAUGERÄTE GMBH & CO KG warranty is valid for one year from the date of sale and refers to the underneath mentioned material under the following conditions: It has to be proofed that all claimed parts are caused by bad material, incorrect construction or by poor quality.

Diese Anleitung auch für:

M5Mk5M6Mh6Mk6

Inhaltsverzeichnis