Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4X156/4X157/4X158
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
Instructions for use (qualified personnel) ......................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............................. 14
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..................... 20
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .................. 25
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 31
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 37
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 42
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 48
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 53
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................................... 58
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 64
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 70
Návod k použití (Odborný personál) ............................................ 75
Návod na používanie (Odborný personál) ..................................... 80
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 86
3
8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4X157

  • Seite 1 4X156/4X157/4X158 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......14 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 20 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....25 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........31 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........37 Bruksanvisning (Fackpersonal) ...........
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „Ladekabelverlängerung - Knöchel 4X156“ wird im Folgenden Produkt/Ladekabelverlängerung - Knöchel genannt. Das Produkt „Ladekabelverlängerung - Kniekopf 4X157“ wird im Folgenden Produkt/Ladekabelverlängerung - Knie genannt. Das Produkt „Ladekabelverlängerung - Knöchel, lang 4X158“ wird im Fol­...
  • Seite 4: Sicherheit

    Gefahr abzuwenden. 4.3 Allgemeine Sicherheitshinweise HINWEIS Verwendung des Produkts mit beschädigter Ladekabelverlängerung Keine einwandfreie Ladefunktion durch beschädigte Ladekabelverlänge­ rung (Kabelbruch) am Prothesenschaft infolge ständiger Bewegung beim Gehen. ► Die Ladekabelverlängerung nicht zum Prothesenschaft, sondern über den Rohradapter verlegen. 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Lieferumfang

    ► Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Einsatz auf sichtbare Schäden. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z.B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). 5 Lieferumfang • 1 St. Ladekabelverlängerung – Knie 4X157 • 2 St. O-Ring klein 65X3 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G1146 oder •...
  • Seite 6: Ladekabelverlängerung - Knöchel

    2) Die Distanz zwischen Flansch der Ladebuchse und der Schaumkosme­ tik Außenseite abmessen. 3) Das Rohr an der definierten Position mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. 4) Bei Bedarf die Pads vorbereiten. 6.1.2.2 Montage 1) Bei Bedarf die ermittelte Distanz zwischen Ladebuchse und Schaumkos­...
  • Seite 7: Entsorgung

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08.06.2011 zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikkomponenten und Geräten. 9 Anhänge 9.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Ottobock | 7...
  • Seite 8: Technische Daten

    Betrieb -10 °C/+14 °F bis +60 °C/+140 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Laden des Akkus +10 °C/+50 °F bis +45 °C/+113 °F Allgemein Kennzeichen 4X156, 4X157, 4X158 Lebensdauer des Produkts Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2015-07-15 ► Please read this document carefully before using the product.
  • Seite 9: Product Description

    The product "4X157 charger extension cable – knee head" is referred to below as product/charger extension cable – knee. The product "4X158 charger extension cable – ankle, long" is referred to below as product/charger extension cable – ankle, long. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
  • Seite 10: Structure Of The Safety Instructions

    Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Do not subject the product to mechanical vibrations or impacts. ► Check the product for visible damage before each use. ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.). 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Scope Of Delivery

    5 Scope of Delivery • 1 pc. 4X157 charger extension cable – knee • 2 pc. 65X3 small O-ring • 1 pc. 647G1146 instructions for use (qualified personnel) • 1 pc. 4X156 charger extension cable – ankle • 2 pc. 80X3 large O-ring • 2 pc. 65X3 small O-ring •...
  • Seite 12: Legal Information

    Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights. 12 | Ottobock...
  • Seite 13: Symbols Used

    Max. 93% relative humidity, non- condensing Operation -10°C/+14°F to +60°C/+140°F Max. 93% relative humidity, non- condensing Charging the battery +10°C/+50°F to +45°C/+113°F General Reference numbers 4X156, 4X157, 4X158 Product service life Wear part subject to normal wear and tear Ottobock | 13...
  • Seite 14: Avant-Propos

    « produit/rallonge de câble de charge pour cheville » dans la suite du document. Le produit « Rallonge de câble de charge pour tête de genou 4X157 » sera simplement nommé « produit/rallonge de câble de charge pour genou » dans la suite du document.
  • Seite 15: Conditions D'utilisation

    1 si le risque n’a pas été pris en compte > par ex. : conséquence 2 si le risque n’a pas été pris en compte ► Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. Ottobock | 15...
  • Seite 16: Consignes Générales De Sécurité

    ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). 5 Contenu de la livraison • 1 x rallonge de câble de charge pour genou 4X157 • 2 x joint torique petit 65X3 •...
  • Seite 17: Préparation À L'utilisation

    2) Mesurez l’espace entre la bride de la prise chargeur et la mousse esthé­ tique externe. 3) Au niveau de la position définie, nettoyez le tube avec un chiffon humide et du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Si besoin, préparez les coussinets. 6.1.2.2 Montage 1) Si besoin, remplissez l’espace mesuré...
  • Seite 18: Mise Au Rebut

    L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers. 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Symboles Utilisés

    Fonctionnement -10 °C/+14 °F à +60 °C/+140 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Charge de l’accumulateur +10 °C/+50 °F à +45 °C/+113 °F Généralités Référence 4X156, 4X157, 4X158 Durée de vie du produit Pièce d’usure soumise à une usure habituelle Ottobock | 19...
  • Seite 20: Descrizione Del Prodotto

    Il prodotto "prolunga del cavo di carica - caviglia 4X156" viene in seguito de­ nominato prodotto/prolunga del cavo di carica - caviglia. Il prodotto "prolunga del cavo di carica - testa del ginocchio 4X157" viene in seguito denominato prodotto/prolunga del cavo di carica - ginocchio.
  • Seite 21: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Funzione di ricarica imperfetta a causa del danno alla prolunga del cavo di carica (rottura del cavo) sull'invasatura della protesi a seguito di costante movimento durante la deambulazione. ► Non far passare la prolunga del cavo di carica sull'invasatura della pro­ tesi, bensì sopra il tubo modulare. Ottobock | 21...
  • Seite 22 ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). 5 Fornitura • 1  prolunga del cavo di carica - ginocchio 4X157 • 2  O-ring piccoli 65X3 • 1 libretto di istruzioni per l'uso (personale tecnico) 647G1146 oppure •...
  • Seite 23: Preparazione All'uso

    2) Misurare la distanza tra la flangia della presa di carica e il lato esterno del rivestimento cosmetico in schiuma. 3) Pulire il tubo sulla posizione definita con un panno umido e del sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Se necessario, preparare gli spessori. 6.1.2.2 Montaggio...
  • Seite 24: Smaltimento

    Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE del Parlamento europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011 sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. 9 Allegati 9.1 Simboli utilizzati Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee appli­ cabili 24 | Ottobock...
  • Seite 25: Dati Tecnici

    93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Carica della batteria da +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F Informazioni generali Codice 4X156, 4X157, 4X158 Durata del prodotto Parte soggetta a usura che rientra nei limiti del normale consumo Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-07-15 ►...
  • Seite 26: Descripción Del Producto

    El producto "Alargador para el cable de carga del cabezal de la rodilla 4X157" se denominará en lo sucesivo producto/alargador para el cable de carga de la rodilla.
  • Seite 27: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    4.4 Indicaciones para el paciente AVISO Entrada de suciedad y humedad en el producto Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Procure que no penetren partículas sólidas ni líquidos en el producto. Ottobock | 27...
  • Seite 28: Preparación Para El Uso

    5 Componentes incluidos en el suministro • 1 alargador para el cable de carga de la rodilla 4X157 • 2 anillos tóricos pequeños 65X3 • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 647G1146 •...
  • Seite 29 2) Mida el espacio que hay entre la brida de la toma de alimentación y la cara exterior de la funda cosmética de espuma. 3) Limpie el tubo en la posición determinada con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock). 4) De ser necesario, prepare las almohadillas. 6.1.2.2 Montaje 1) En caso necesario, rellene con trozos de almohadilla pegados unos en­...
  • Seite 30: Símbolos Utilizados

    Por eso, le rogamos que respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia respecto a la recogida selectiva de deshechos. 30 | Ottobock...
  • Seite 31: Datos Técnicos

    O produto "Extensão do cabo carregador – tornozelo 4X156" será denomi­ nado a seguir de "produto/extensão do cabo carregador – tornozelo". O produto "Extensão do cabo carregador – cabeça do joelho 4X157" será denominado a seguir de "produto/extensão do cabo carregador – joelho".
  • Seite 32: Descrição Do Produto

    A utilização do produto em uma outra pessoa não é permitida por parte do fabricante. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões gra­ ADVERTÊNCIA ves. Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 32 | Ottobock...
  • Seite 33: Indicações Gerais De Segurança

    ► Não exponha o produto a vibrações mecânicas nem a choques. ► Antes de cada uso, verifique se o produto apresenta danos visíveis. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). Ottobock | 33...
  • Seite 34: Material Fornecido

    5 Material fornecido • 1 unid. Extensão do cabo carregador – joelho 4X157 • 2 unid. Anel tórico pequeno 65x3 • 1 manual de utilização (pessoal técnico) 647G1146 • 1 unid. Extensão do cabo carregador – tornozelo 4X156 • 2 unid. Anel tórico grande 80x3 •...
  • Seite 35: Marcas Registradas

    às determinações do respectivo direito de marcas em vi­ gor e dos direitos dos respectivos proprietários. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários. Ottobock | 35...
  • Seite 36: Dados Técnicos

    Armazenamento de longa duração -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F (>3 meses) no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Carga da bateria +10 °C/+50 °F a +45 °C/+113 °F 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. Het product "Verlengkabel - enkel 4X156" wordt hierna product/verlengka­ bel - enkel genoemd. Het product "Verlengkabel - bovenkant knie 4X157" wordt hierna pro­ duct/verlengkabel - knie genoemd. Het product "Verlengkabel - enkel, lang 4X158" wordt hierna product/ver­...
  • Seite 38: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    > bijv.: gevolg 1 bij veronachtzaming van het gevaar. > bijv.: gevolg 2 bij veronachtzaming van het gevaar. ► Met dit symbool wordt aangegeven wat er moet worden gedaan om het gevaar af te wenden. 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). 5 Inhoud van de levering • 1 st. Verlengkabel – knie 4X157 • 2 st. O-ring klein 65X3 • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 647G1146 •...
  • Seite 40: Gebruiksklaar Maken

    2) Meet de afstand tussen de flens van de laadbus en de buitenzijde van de cosmetische schuimovertrek. 3) Reinig de buis op de vastgestelde positie vuil met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Bereid de pads voor, indien nodig. 6.1.2.2 Montage 1) Vul indien nodig de bepaalde afstand tussen de laadbus en het cosmeti­...
  • Seite 41: Afvalverwerking

    8.3 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. Ottobock | 41...
  • Seite 42: Gebruikte Symbolen

    -10 °C/+14 °F tot +60 °C/+140 °F max. 93% relatieve luchtvochtig­ heid, niet condenserend Laden van de accu +10 °C/+50 °F tot +45 °C/+113 °F Algemeen Artikelnummer 4X156, 4X157, 4X158 Levensduur van het product Slijtagegevoelig onderdeel dat maar een beperkte tijd meegaat Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-07-15...
  • Seite 43 Produkten ”Förlängningskabel för laddning – fotled 4X156” kallas hädanefter för produkt/förlängningskabel för laddning – fotled. Produkten ”Förlängningskabel för laddning – knäskål 4X157” kallas hädanef­ ter för produkt/förlängningskabel för laddning – knä. Produkten ”Förlängningskabel för laddning – fotled, lång 4X158” kallas hä­...
  • Seite 44: Varningssymbolernas Betydelse

    Inträngning av smuts och fukt i produkten Felaktig laddningsfunktion på grund av funktionsstörning. ► Se till att varken fasta föremål eller vätskor kan tränga in i produkten. ANVISNING Mekanisk belastning av produkten Felaktig laddningsfunktion på grund av funktionsstörning. 44 | Ottobock...
  • Seite 45: Idrifttagning

    ► Kontrollera produkten innan varje användning med avseende på synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst). 5 I leveransen • 1 st. förlängningskabel för laddning – knä 4X157 • 2 st. O-ring liten 65X3 • 1 st. bruksanvisning (fackpersonal) 647G1146 eller •...
  • Seite 46: Juridisk Information

    2) Mät avståndet mellan laddningsdosans fläns och skumkosmetikens utsi­ 3) Rengör röret på den angivna platsen med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Förbered dynorna om det behövs. 6.1.2.2 Montering 1) Fyll ut den uppmätta sträckan mellan laddningsdosan och skumkosmeti­...
  • Seite 47: Symboler Som Används

    -25 °C/-13 °F till +70 °C/+158 °F packning (<48 timmar) max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenserande Långtidsförvaring (>3 månader) -20 °C/-4 °F till +20 °C/+68 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenserande Drift -10 °C/+14 °F till +60 °C/+140 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenserande Laddning av batteriet +10 °C/+50 °F till +45 °C/+113 °F Ottobock | 47...
  • Seite 48 ► Opbevar dette dokument til senere brug. Produktet „Ladekabelforlængelse - ankel 4X156“ betegnes i det følgende produkt/ladekabelforlængelse - ankel. Produktet „Ladekabelforlængelse - knæledshoved 4X157“ betegnes i det føl­ gende produkt/ladekabelforlængelse - knæ. Produktet „Ladekabelforlængelse - ankel, lang 4X158“ betegnes i det følgen­...
  • Seite 49: Sikkerhed

    Såfremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: > f.eks.: Følgevirkning 1 ved tilsidesættelse af risikofaktor > f.eks.: Følgevirkning 2 ved tilsidesættelse af risikofaktor ► Aktiviteter/aktioner, som skal overholdes/gennemføres for at afværge ri­ sikoen, markeres med dette symbol. Ottobock | 49...
  • Seite 50: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ► Kontroller produktet for synlige skader før hver brug. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks.reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). 5 Leveringsomfang • 1 stk. Ladekabelforlængelse – knæ 4X157 • 2 stk. O-ring lille 65X3 • 1 stk. brugsanvisning (faguddannet personale) 647G1146 eller •...
  • Seite 51 2) Mål afstanden mellem ladebøsningens flange og den udvendige side af skumkosmetikken. 3) Rens røret på den fastlagte position med en fugtig klud og en mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Forbered padsene ved behov. 6.1.2.2 Montering 1) Ved behov udfyldes den fundne afstand mellem ladebøsning og skum­...
  • Seite 52: Bortskaffelse

    Produktet opfylder kravene i Europaparlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelse af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. 9 Bilag 9.1 Anvendte symboler Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske di­ rektiver 52 | Ottobock...
  • Seite 53: Tekniske Data

    Drift -10 °C til +60 °C maks. 93 % relativ luftfugtighed, ik­ ke-kondenserende Opladning af batteriet +10 °C til +45 °C Generelt Identifikation 4X156, 4X157, 4X158 Produktets levetid Sliddel, som er udsat for almindelig slitage Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-07-15 ►...
  • Seite 54: Sikkerhet

    Produktet «Skjøteledning til ladekabel – kneskål 4X157» kalles i det følgende produkt/skjøteledning til ladekabel – kne. Produktet «Skjøteledning til ladekabel – ankel, lang 4X158» kalles i det føl­ gende produkt/skjøteledning til ladekabel – ankel, lang. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bruk, justering og håndtering av produktet.
  • Seite 55: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    ► Kontroller produktet for synlige skader før hver bruk. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks.reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). 5 Leveringsomfang • 1 stk. Skjøteledning til ladekabel – kne 4X157 • 2 stk. O-ring liten 65X3 • 1 stk. bruksanvisning (fagpersonell) 647G1146...
  • Seite 56: Klargjøring Til Bruk

    2) Mål avstanden mellom flensen på ladekontakten og skumkosmetikkens ytterside. 3) Rengjør den definerte posisjonen på røret med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Klargjør klebeputene ved behov. 6.1.2.2 Montering 1) Ved behov: Fyll avstanden mellom ladekontakten og skumkosmetikken med klebeputer (se fig. 3) limt oppå...
  • Seite 57: Juridiske Merknader

    8.3 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i Europaparlaments- og rådsdirektiv 2011/65/EU av 8.6.2011 om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr. Ottobock | 57...
  • Seite 58: Benyttede Symboler

    Drift -10 °C/+14 °F til +60 °C/+140 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke-kondenserende Lading av batteriet +10 °C/+50 °F til +45 °C/+113 °F Generelt Merking 4X156, 4X157, 4X158 Produktets levetid Slitedel som er gjenstand for normal slitasje Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-07-15 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä.
  • Seite 59: Tuotteen Kuvaus

    Tuotetta "Latauskaapelin pidennys - nilkka 4X156" kutsutaan seuraavassa nimellä tuote / latauskaapelin pidennys - nilkka. Tuotetta "Latauskaapelin pidennys - polvilumpio 4X157" kutsutaan seuraa­ vassa nimellä tuote / latauskaapelin pidennys - polvi. Tuotetta "Latauskaapelin pidennys - nilkka, pitkä 4X158" kutsutaan seuraa­...
  • Seite 60: Turvallisuus

    ► Älä asenna latauskaapelin pidennystä proteesiholkkiin, vaan putkiadap­ terin kautta. 4.4 Potilaalle tarkoitetut ohjeet HUOMAUTUS Lian ja kosteuden tunkeutuminen tuotteen sisään Lataustoiminto ei toimi moitteettomasti toimintahäiriön vuoksi. ► Pidä huoli siitä, etteivät mitkään kiinteät hiukkaset eikä neste pääse tuotteen sisään. 60 | Ottobock...
  • Seite 61 ► Tarkasta tuote aina ennen käyttöä todetaksesi siinä mahdollisesti näky­ vät vauriot. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim.korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). 5 Toimituspaketti • 1  latauskaapelin pidennys – polvi 4X157 • 2  pientä O-rengasta 65X3 • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) 647G1146 •...
  • Seite 62 2) Mittaa latauskoskettimen laipan ja vaahtomuovikosmetiikan ulkosivun välinen etäisyys. 3) Puhdista putken määrätty kohta kostealla pyyhkeellä ja miedolla saip­ pualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) Valmistele täytteet tarpeen vaatiessa. 6.1.2.2 Asennus 1) Täydennä määrättyä etäisyyttä latauskoskettimen ja vaahtomuovikosmetii­...
  • Seite 63: Käytetyt Symbolit

    9.2 Tekniset tiedot Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus alkuperäispak­ -20 °C/-4 °F...+40 °C/+104 °F kauksessa (≤3 kuukautta) Varastointi ja kuljetus ilman pak­ -25 °C/-13 °F...+70 °C/+158 °F kausta (<48 tuntia) Kork. 93-prosenttinen suhteellinen ilmankosteus, ei kondensoitumista Pitkäaikaisvarastointi (>3 kuukautta) -20 °C/-4 °F...+20 °C/+68 °F Kork. 93-prosenttinen suhteellinen ilmankosteus, ei kondensoitumista Käyttö Ottobock | 63...
  • Seite 64: Opis Produktu

    Produkt „Przedłużacz do kabla do ładowania - kostka 4X156“ zostaje poniżej zwany produktem/przedłużaczem do kabla do ładowania - kostka. Produkt „Przedłużacz do kabla do ładowania - główka kolana 4X157“ zostaje poniżej zwany produktem/przedłużaczem do kabla do ładowania - kolano. Produkt „Przedłużacz do kabla do ładowania - kostka, długi 4X158“ zostaje poniżej zwany produktem/przedłużaczem do kabla do ładowania - kostka,...
  • Seite 65: Warunki Zastosowania

    4.2 Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa PRZESTROGA Nagłówek określa źródło i/lub rodzaj niebezpieczeństwa We wprowadzeniu opisano konsekwencje, które mogą być następstwem nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa. Większa ilość konsekwencji jest określana w następujący sposób: > np.: Konsekwencja nr 1 w przypadku zignorowania niebezpieczeństwa Ottobock | 65...
  • Seite 66: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). 5 Zakres dostawy • 1 szt. Przedłużacz do kabla do ładowania - kolano 4X157 • 2 szt. Pierścień typu O-Ring mały 65X3 • 1 szt. instrukcja użytkowania (wykwalifikowany personel) 647G1146 •...
  • Seite 67: Przygotowanie Do Użytku

    2) Należy wymierzyć odległość pomiędzy kołnierzem gniadka ładowania a kosmetyką strony zewnętrznej. 3) Rurę należy wyczyścić w określonej pozycji za pomocą wilgotnej ścierki i łagodnego mydła (np. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) W razie konieczności należy przygotować podkładki. 6.1.2.2 Montaż...
  • Seite 68: Wskazówki Prawne

    Wszystkie określone tutaj znaki towarowe, nazwy handlowe lub nazwy firm mogą być zarejestrowanymi znakami towarowymi i podlegają prawu danego właściciela. W przypadku braku wyraźnego oznakowania, stosowanych w niniejszym dokumencie znaków towarowych, nie można wykluczyć, że dany znak wolny jest od praw osób trzecich. 68 | Ottobock...
  • Seite 69: Stosowane Symbole

    93%, brak skraplania Eksploatacja -10 °C/+14 °F do +60 °C/+140 °F Względna wilgotność powietrza maks. 93%, brak skraplania Ładowanie akumulatora +10 °C/+50 °F do +45 °C/+113 °F Informacje ogólne Symbol 4X156, 4X157, 4X158 Okres eksploatacji produktu Produkt jest częścią zużywalną, któ­ ra ulega normalnemu zużyciu Ottobock | 69...
  • Seite 70: Termékleírás

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A "4X156 boka töltőkábel hosszabbító" terméket a továbbiakban termék­ nek/boka töltőkábel hosszabbítónak nevezzük. A "4X157 térdfej töltőkábel hosszabbító" terméket a továbbiakban termék­ nek/térdfej töltőkábel hosszabbítónak nevezzük. A "4X158 boka töltőkábel hosszabbító, hosszú" terméket a továbbiakban ter­...
  • Seite 71: Alkalmazási Feltételek

    ► A töltőkábel hosszabbítót ne a protézistokra, hanem a csőadapterre rögzítse. 4.4 Pacienstájékoztató ÉRTESÍTÉS Szennyeződés és nedvesség behatolása a termékbe Nem kifogástalan a töltőfunkció a hibás működés miatt. ► Ügyeljen rá, hogy a termékbe ne kerüljön be sem szilárd szennyezés, sem folyadék. Ottobock | 71...
  • Seite 72: A Szállítmány Tartalma

    ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl.javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). 5 A szállítmány tartalma • 1 db. Költőkábel hosszabbító - térd 4X157 • 2 db. O-gyűrű, kicsi, 65X3 • 1 db. Használati utasítás (szakszemélyzeti), 647G1146 vagy •...
  • Seite 73 2) Mérje le a távolságot a töltőaljzat és a habanyag kozmetika külső oldala közötti távolságot. 3) A csövet a meghatározott helyen nedves ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Clean-jével) tisztítsa meg. 4) A párnákat szükség szerint készítse elő. 6.1.2.2 Szerelés 1) A megállapított távolságot a töltőaljzat és a habanyag kozmetika között...
  • Seite 74: Műszaki Adatok

    Szállítás és tárolás az eredeti cso­ -20 °C/-4 °F - +40 °C/+104 °F magolásban (≤3 hónap) Tárolás és szállítás csomagolás nél­ -25 °C/-13 °F - +70 °C/+158 °F kül (<48 óra) legfeljebb 93%-os relatív páratarta­ lom, nem lecsapódó Tartós tárolás (>3 hónap) -20 °C/-4 °F - +20 °C/+68 °F legfeljebb 93%-os relatív páratarta­ lom, nem lecsapódó Üzemelés 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Popis Produktu

    Produkt „Prodlužovací kabel nabíječky - hlezno 4X156“ je dále nazýván pro­ duktem/prodlužovacím kabelem nabíječky - hleznem. Produkt „Prodlužovací kabel nabíječky - hlava kolene 4X157“ je dále nazýván produktem/prodlužovacím kabelem nabíječky - kolenem. Produkt „Prodlužovací kabel nabíječky - hlezno, dlouhý 4X158“ je dále nazý­...
  • Seite 76 Pokud by mohlo být následků několik, je to ozna­ čeno takto: > např.: 1. následek při nerespektování nebezpečí > např.: 2. následek při nerespektování nebezpečí ► Tímto symbolem jsou označovány aktivity / opatření, které je nutné re­ spektovat pro odvrácení nebezpečí. 76 | Ottobock...
  • Seite 77: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. oprava, výměna, kontrola v servisu u výrobce atd.). 5 Rozsah dodávky • 1 ks Prodlužovací kabel nabíječky - koleno 4X157 • 2 ks O-kroužek malý 65X3 • 1 ks Návod k použití (pro odborný personál) 647G1146 nebo •...
  • Seite 78 2) Změřte vzdálenost mezi přírubou nabíjecí zdířky a vnější stranou pěnové kosmetiky. 3) Očistěte trubku v definované poloze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) V případě potřeby připravte podložky. 6.1.2.2 Montáž 1) Popřípadě vyplňte zjištěnou vzdálenost mezi nabíjecí zdířkou a pěnovou kosmetikou pomocí...
  • Seite 79: Právní Ustanovení

    že se na dané označení ne­ vztahují žádná práva třetích stran. 8.3 CE shoda Produkt splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2011/65/ES (RoHS) z 08.06.2011 upravující podmínky omezení používání nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízení. Ottobock | 79...
  • Seite 80: Použité Symboly

    Provoz -10 °C/+14 °F až +60 °C/+140 °F max. 93% relativní vlhkost vzduchu, nekondenzující Nabíjení akumulátoru +10 °C/+50 °F až +45 °C/+113 °F Všeobecně Označení 4X156, 4X157, 4X158 Životnost produktu Spotřební díl, který podléhá běžné­ mu opotřebení Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2015-07-15 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument.
  • Seite 81: Popis Výrobku

    Výrobok „predĺženie kábla nabíjačky – členok 4X156“ sa následne nazýva vý­ robok/predĺženie kábla nabíjačky – členok. Výrobok „predĺženie kábla nabíjačky – hlava kolena 4X157“ sa následne na­ zýva výrobok/predĺženie kábla nabíjačky – koleno. Výrobok „predĺženie kábla nabíjačky – členok, dlhé 4X158“ sa následne na­...
  • Seite 82: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Predĺženie kábla nabíjačky neumiestňujte k násade protézy, ale na rúr­ kový adaptér. 4.4 Upozornenia pre pacienta UPOZORNENIE Vnikanie nečistoty a vlhkosti do výrobku Nerealizuje sa bezchybná funkcia nabíjania v dôsledku chybnej funkcie. ► Dbajte na to, aby do výrobku nevnikli pevné častice ani kvapalina. 82 | Ottobock...
  • Seite 83 ► Pred každým použitím prekontrolujte výrobok na viditeľné poškodenia. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). 5 Rozsah dodávky • 1 ks Predĺženie kábla nabíjačky – koleno 4X157 • 2 ks O-krúžok malý 65X3 • 1 ks návod na použitie (odborný personál) 647G1146 alebo •...
  • Seite 84: Právne Upozornenia

    2) Odmerajte vzdialenosť medzi prírubou zdierky nabíjania a penovou koz­ metikou vonkajšej strany. 3) Rúrku na definovanom mieste očistite vlhkou handričkou a jemným myd­ lom (napr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 4) V prípade potreby pripravte podložky. 6.1.2.2 Montáž 1) V prípade potreby vyplňte zistenú vzdialenosť medzi zdierkou nabíjania a penovou kozmetikou kusmi podložiek zlepených na sebe (viď...
  • Seite 85 Skladovanie a preprava v originál­ -20 °C/-4 °F až +40 °C/+104 °F nom obale (≤3 mesiace) Skladovanie a preprava bez obalu -25 °C/-13 °F až +70 °C/+158 °F (<48 hodín) max. relatívna vlhkosť vzduchu 93 %, nekondenzujúca Dlhodobé skladovanie (>3 mesiace) -20 °C/-4 °F až +20 °C/+68 °F max. relatívna vlhkosť vzduchu 93 %, nekondenzujúca Ottobock | 85...
  • Seite 86: Ürün Açıklaması

    "Şarj kablosu uzatması - ayak bileği 4X156" ürünü aşağıda ürün/şarj kablosu uzatması - ayak bileği olarak adlandırılır. "Şarj kablosu uzatması - diz başlığı 4X157" ürünü aşağıda ürün/şarj kablosu uzatması - diz olarak adlandırılır. "Şarj kablosu uzatması - ayak bileği, uzun 4X158" ürünü aşağıda ürün/şarj kablosu uzatması...
  • Seite 87 Çok sayıda sonucun doğabilmesi durumunda, bu sonuç­ lar aşağıdaki gibi belirtilir: > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 1 > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 2 ► Bu sembol ile, tehlikeyi önlemek için dikkat edilmesi/yürütülmesi gere­ ken eylemler/aksiyonlar gösterilir. Ottobock | 87...
  • Seite 88: Genel Güvenlik Uyarıları

    ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından onarım, değiştirme, kontrol, vs.). 5 Teslimat kapsamı • 1 ad. Şarj kablosu uzatması – diz 4X157 • 2 Ad. O halkası küçük 65X3 • 1 ad. kullanma talimatı (uzman personel) 647G1146 ya da •...
  • Seite 89 1) Şarj kablosu uzatmasının şarj kovanı konumu hasta ile birlikte tespit edil­ melidir. 2) Şarj kovanının flanşı ile kozmetik köpüğün dış tarafı arasındaki mesafe ölçülmelidir. 3) Belirlenen konumdaki boru nemli bir bez ve sabun ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. 4) Gerekirse pedler hazırlanmalıdır. 6.1.2.2 Montaj 1) Gerekirse şarj kovanı...
  • Seite 90: Yasal Talimatlar

    8.3 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün, Avrupa parlamentosunun ve kurulunun 08.06.2011 tarihli RoHS-2011/65/EU yönergesi uyarınca, elektrikli ve elektronik bileşenlerde ve cihazlarda tehlikeli maddelerin kullanımı ile ilgili sınırlamaların koşullarını yeri­ ne getirmektedir. 90 | Ottobock...
  • Seite 91: Kullanılan Semboller

    93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız İşletim -10 °C/+14 °F ile +60 °C/+140 °F arası maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Akü şarjı +10 °C/+50 °F ile +45 °C/+113 °F arasında Genel Ürün kodu 4X156, 4X157, 4X158 Ürünün ömrü Normal aşınmaya tabi aşınma parça­ sı Ottobock | 91...
  • Seite 92 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

4x1584x156

Inhaltsverzeichnis