Inhaltszusammenfassung für Sevylor Tahiti Plus Pro
Seite 1
OWNER’S MANUAL (5) NOTICE D’UTILISATION (10) BEDIENUNGSANLEITUNG (15) GEBRUIKSAANWIJZING (20) ISTRUZIONI D’USO (25) MANUAL DE UTILIZACIÓN (30) INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (35) FORMACE O POUŽITÍ (40) KÄYTTÖOHJE (45) BRUGERVEJLEDNING (50) BRUKSANVISNING (55) BRUKSANVISNING (60) UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (65) PRIROČNIK ZA UPORABO (70) INFORMÁCIA O POUŽITÍ...
Seite 2
™ ™ Tahiti Plus - Tahiti Plus Pro ™ Tahiti ™ Riviera...
Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
Seite 6
If it was stored at a temperature below 0°C / 32°F, leave it at 20°C / 68°F for 12 hours before unfolding. Inflate it with ® an inflator from Sevylor or any inflator designed for inflatable kayaks, rafts, pool floats, air beds, camping mattresses, and other low pressure inflatables.
(1) Valve cap a) Boston valve(s) – please see opposite figure: Unscrew the valve cap (1). Screw the valve insert (2) onto its base (3) and check that the valve cap stays accessible. Insert ( 2) Valve the pump hose end piece and inflate it until you will reach the required pressure (see insert point After...
Seite 8
Velcro fasteners (B, step j). 5. Tahiti Plus Pro: Fold the sides of the boat inwards. You can place the deflated seats on the back of the folded boat (Figure a). Put the kayak into the transporting bag.
4. When the third layer of glue is dry, apply the patch without pressing and adjust the positioning if required, press the air bubbles which may have formed under the patch by smoothing the patch with a round object such as a spoon, do this procedure by starting in the center of the patch towards the outside, clean the excess glue with a solvent.
Confort ® ® Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
PLAQUE DU CONSTRUCTEUR Une partie de l'information est donnée sur la plaque du constructeur fixée sur le kayak. Ci-après la signification des symboles utilisés : Charge maximale Kayak transportable Pression de service Nombre maximale de personnes recommandée Lire le manuel du propriétaire Ne pas utiliser de avant utilisation compresseur...
Seite 12
à une température inférieure à 0 °C, placer-le dans un local à 20 °C pendant 12 heures environ avant de le ® déplier. Gonfler-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des kayaks, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à...
Seite 13
AVERTISSEMENT ! En cas d’exposition prolongée au soleil, dégonfler légèrement pour éviter que le matériau ne s’étire excessivement. La température ambiante a une incidence sur le niveau de pression dans les chambre à air : une variation de 1 °C entraîne une variation de pression dans une chambre de +/- 4 mbar (0,06 PSI). SYSTEME DE DRAINAGE Votre kayak est équipé...
e. Enrouler le produit plié en commençant par le coté opposé aux valves (pour que l’air restant encore dans les chambres puissent être évacué). Recommencer l’opération si vous constatez qu’il reste de l’air dans les chambres à air. f. Libérer les boucles noires situées à l’arrière. g.
Comfort Komfort ® Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Sevylor Kajaks. Damit haben Sie ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
Seite 16
HERSTELLERANGABEN Ein Teil der Angaben befindet sich auf dem am Kajak befestigten Typenschild. Die Symbole haben folgende Bedeutung: Kajak Maximale Nutzlast Maximale Personenzahl Empfohlenerbetriebsdruck Vor Gebrauch das Keinen Kompressor Eigentümerhandbuch lesen verwenden AUSSTATTUNG Abbildung: Tahiti™ Plus Pro Boston-Ventil für Aufblasbare Sitze Befestigung für Seitenkammer Abnehmbares...
Seite 17
0 °C gelagert, so sollte es etwa 12 Stunden bei 20 °C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. ® Bitte verwenden Sie eine Pumpe / Blasebalg von Sevylor oder handelsübliche Pumpen für Aufblasartikel. Diese Modelle haben die passenden Adapter für die Ventile an diesem Produkt.
Seite 18
WARNUNG ! Vorsicht bei hohen Außentemperaturen. Wenn Sie Ihr Kanu/Kajak in der Sonne liegen lassen, sollten Sie aus Sicherheitsgründen immer etwas Luft ablassen, da es sonst zu einer Überdehnung des Materials kommen kann. Die Temperatur hat großen Einfluss auf den Druck: eine Veränderung von 1 °C bewirkt eine entsprechende Veränderung des Drucks von +/- 4 mbar (0,06 PSI).
e. Das Boot von der Seite, die den Ventilen gegenüber liegt, her, zusammenrollen (damit die noch in den Kammern verbleibende Luft entweichen kann). Falls dann noch Luft in den Kammern ist, wieder von vorne anfangen. f. Die hinten befindlichen schwarzen Schnallen öffnen. g.
Comfort ® ® Gefeliciteerd! U bent nu de eigenaar van een Sevylor product. Sevylor is er trots op dat het u kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
Seite 21
PLAAT VAN DE CONSTRUCTEUR Een deel van deze informatie staat op de plaat van de fabrikant die op de boot is bevestigd. Hieronder ziet u wat de gebruikte symbolen betekenen: Maximale Kajak transporteerbare lading Maximumaantal personen Aanbevolen bedrijfsdruk Lees de handleiding van de Geen compressor fabrikant voor gebruik gebruiken...
Seite 22
12-tal uren onder te brengen in een lokaal met 20 °C vooraleer u het ontvouwt. ® Oppompen met een Sevylor pomp of een andere pomp geschikt om boten, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere lage druk artikelen op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen waarmee dit product is uitgerust.
Seite 23
WAARSCHUWING ! Wanneer u het product in volle zon laat, moet u het een beetje laten leeglopen om te vermijden dat het gebruikte materiaal te veel begint te rekken. De omgevingstemperatuur heeft een invloed op het drukniveau in de luchtkamers : een temperatuursschommeling van 1 °C leidt tot een drukverandering in een kamer van +/- 4 mbar (0,06 PSI).
d. U kunt de leeggelopen stoelen op het achterste gedeelte van het opgevouwen product plaatsen (zie foto d) op pagina 2). e. Rol het opgevouwen product op. Begin met de kant die tegenover de ventielen ligt (om de lucht die nog in de kamers zit af te voeren.) Herhaal deze operatie als u merkt dat er nog steeds lucht in de kamers zit.
Comfort ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
PLACCA SEGNALETICA DEL COSTRUTTORE Una parte delle informazioni viene fornita sulla placca del fabbricante, fissata sull’imbarcazione. Qui di seguito il significato dei simboli utilizzati : Carico massimo trasportabile Kayak Numero massimo di persone Pressione di servizio raccomandata Prima dell’utilizzazione, leggere il Non utilizzare un compressore manuale del proprietario EQUIPAGGIAMENTO...
Seite 27
0°C, lo collochi in un locale a 20 °C durante 12 ore circa prima di dispiegarlo. ® Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il gonfiamento dei gommoni, articoli di piscina, lettini, materassini da campeggio o con qualsiasi altro prodotto gonfiabile a bassa pressione. Questi gonfiatori hanno un tubo di gonfiaggio e degli adattatori previsti per le valvole che equipaggiano questo prodotto.
Seite 28
AVVERTENZA! Se lascia il Suo prodotto esposto in pieno sole, lo sgonfi leggermente per evitare che il materiale si stiri eccessivamente. La temperatura ambiente ha un’incidenza sul livello di pressione nella camera ad aria : una variazione di 1 °C causa una variazione della pressione in una camera di +/- 4 mbar (0,06 PSI).
e. Avvolgere il prodotto piegato, iniziando dal lato opposto alle valvole (in modo che si possa evacuare l’aria che rimane ancora nelle camere). Ricominciare l’operazione, se si constata che è rimasta ancora aria nelle camere ad aria. f. Liberare gli anelli neri posizionati posteriormente. g.
Comfort Confort ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
PLACA DEL FABRICANTE Parte de la información figura en la placa del fabricante montada en el bote. A continuación se da la explicación de los símbolos utilizados: Carga máxima Kayak transportable Número máximo de personas a Presión de servicio bordo recomendada Leer el manual del propietario No utilizar un compresor...
Seite 32
0 °C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20 °C) antes de desplegarlo. ® Para hinchar su producto, utilizará un hinchador Sevylor o cualquier otro diseñado para embarcaciones hinchables, balsas, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto.
Seite 33
¡ATENCIÓN! Precaución con las altas temperaturas exteriores. Si deja el producto a pleno sol, se recomienda desinflarlo ligeramente para evitar una dilatación excesiva del material. La temperatura influye en gran manera en la presión, una variación de 1 °C significa una variación en el mismo sentido de +/- 4 mbar (0,06 PSI).
e. Enrollar el producto plegado comenzando por el lado opuesto a las válvulas (para que el aire que aún permanece en las cámaras pueda evacuarse). Volver a comenzar a la operación si constata que queda aire en las cámaras de aire. f.
Conforto ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados.
PLACA DO CONSTRUTOR Uma parte da informação é dada na placa do construtor fixada no barco. A seguir, o significado dos símbolos utilizados: Carga máxima Caiaque transportável Pressão de serviço Número máximo de pessoas recomendada Ler o manual do proprietário antes Não utilizar compressor de utilizar EQUIPAMENTO...
Seite 37
0 ºC, coloque-o num local a 20 ºC durante 12 horas antes de o desdobrar. ® Encha-o de ar com uma bomba de encher Sevylor ou qualquer outra bomba de encher concebida para o enchimento de barcos, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressão. Estas bombas têm um tubo de enchimento e adaptadores previstos para as válvulas que equipam este produto.
Seite 38
Nunca ultrapasse o número autorizado de pessoas a bordo, nem a carga máxima. Evite qualquer contacto das câmaras-de-ar com objectos cortantes e líquidos corrosivos (ex. ácido). Tahiti Plus Pro: Este produto é fornecido com um saco de transporte. Guarde-o fora do alcance das crianças: perigo de asfixia ! ...
e. Enrolar o produto dobrado começando pelo lado oposto às válvulas (para que o ar restante nas câmaras possa evacuar-se). Recomeçar a operação se observar que resta ar nas câmaras-de-ar. f. Soltar as fivelas negras situadas na traseira. g. Passar cada correia negra em cada fivela. h.
Pohodlí Comfort ® ® Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento představuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
VÝROBNÍ ŠTÍTEK Část informací je uvedena na štítku výrobce upevněném na lodi. Zde je uveden význam použitých symbolů: Maximální přepravitelné Kayak zatížení Maximální počet osob Doporučený provozní tlak Před použitím si přečtěte návod na Nepoužívejte kompresor použití VYBAVENÍ Obrázek modelu : Bostonské...
Seite 42
® Nafoukněte jej pumpou Sevylor nebo jinou hustilkou určenou k nafukování člunů, koupacích pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají nafukovací hadici a adaptéry pro ventily, jimiž je vybaven tento produkt. Rozložte výrobek na rovnou plochu.
Seite 43
UPOZORNĚNÍ! Jestliže necháte Váš výrobek vystavený na přímém slunci, vyfoukněte ho lehce, abyste se vyhnuli nadměrnému roztáhnutí materiálu. Okolní teplota má vliv na tlak ve vzduchových komorách: odchylka o 1 °C znamená změnu tlaku v komoře o +/- 4 mbarů (0,06 PSI).
e. Srolujte složený výrobek tak, že začnete na opačném straně, než jsou ventily (aby vzduch, který ještě zůstal v komorách, mohl být vytlačen). Pokud zjistíte, že v komorách je ještě vzduch, opakujte postup. f. Uvolněte černé sponky, které se nacházejí v zadní části. g.
Comfort Mukavuus ® Olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen, ja onnittelemme sinua valinnastasi. Sevylor on iloinen voidessaan tarjota käyttöösi laatutuotteita. Tämä hankinta ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
VALMISTAJAN ARVOKILPI Osa tiedoista löytyy veneeseen kiinnitetystä arvokilvestä. Alla esitetään käytettyjen symbolien merkitys: Kajakki Maksimihyötykuorma Sallittu henkilölukumäärä Suositeltu täyttöpaine Lue käyttöohje ennen käyttöä Älä käytä kompressoria VARUSTEET Kuvan esittämä malli: Tahiti™ Plus Pro Ilmalla täytettävä istuin Ilmalla täytettävä istuin Sivukammion (Tahiti (Tahiti Plus: 3)
Seite 47
Jos kajakki on ollut varastoituna alle 0 °C:n lämpötilassa, aseta se 20 °C:n lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Täytä kajakki ilmalla käyttäen Sevylor-pumppua tai muuta laitetta, joka on tarkoitettu veneiden, kalastusvälineiden, patjojen, retkeilypatjojen tai muiden pienellä paineella pumpattavien tuotteiden täyttämiseen. Näissä pumpuissa on täyttöputki ja suuttimet, jotka on tarkoitettu tässä...
Seite 48
VAROITUS! Altistaessasi tuotteesi voimakkaalle auringonpaisteessa, tyhjennä siitä hieman ilmaa pois, jotta materiaali ei venyisi liikaa. Huoneenlämpö vaikuttaa ilmakammion paineen tasoon: 1° C:n vaihtelu aiheuttaa kammiossa +/-4 millibaarin painevaihtelun (0,06 PSI). VEDENPOISTOJÄRJESTELMÄ Kajakki on varustettu vedenpoistojärjestelmällä. Järjestelmässä on tapillinen aukko / tapillisia aukkoja, ja se estää rungon alaosaa kastumasta, kun kajakkia käytetään tyynessä...
e. Kääri tuote kasaan aloittamalla venttiilien vastapäisestä päädystä (jotta jäljellä oleva ilma pääsee poistumaan). Aloita toimenpide uudelleen, jos ilmakammioihin jää ilmaa. f. Vapauta takapäässä olevat mustat lenkit. g. Vie mustat hihnat lenkkeihin. h. Kiinnitä hihnat tarrapitimeen. i. Etsi harmaat lenkit. j.
Seite 50
Komfort Comfort ® Tak, fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor og tillykke med købet af dette kvalitetsprodukt. For at få fuld glæde af produktet bør anvisningerne, inkl. vedrørende vedligeholdelse, i denne vejledning overholdes. Formålet med denne vejledning er at give råd om produktets udstyr, anvendelse, vedligeholdelse og opbevaring, så du kan blive fuldt tilfreds med det og benytte det under gode sikkerhedsmæssige forhold.
Seite 51
Hvis produktet har været opbevaret ved en temperatur under 0° C, skal det placeres i et lokale ved 20° C i ca. ® 12 timer, inden det foldes ud. Brug en Sevylor luftpumpe eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af...
Seite 52
oppumpning med lavt tryk. Disse pumper har slanger og adaptere specielt beregnet til den type ventiler, produktet er forsynet med. 1. Fold for- og agterdækket ind på båden og fastgør begge ender af hvert dæk i « dækfastgørelserne » (se figuren herunder).
Seite 53
DRÆNSYSTEM Din kajak er udstyret med et drænsystem. Systemet består af åbninger med propper, der forhindrer at den nederste del af kroppen bliver våd når kajakken benyttes i roligt vand. Det kan være lidt besværligt at sætte proppen i drænåbningen. Den tætte pasning fastholder proppen indtil den fjernes f.eks.
6. Opbevar produktet i et rent og tørt lokale, hvor der ikke forekommer store temperatursving eller andre skadelige påvirkninger. Produktet kan opbevares i tasken, når det er tømt for luft og foldet sammen, eller med lidt luft i, når det er samlet.
Comfort Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
Låt produkten vila i 12 timmar vid 20°C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur ® under 0 °C. Blås upp den med hjälp av en tryckpump från Sevylor eller annan tryckpump avsedd för uppblåsbara båtar,...
Seite 57
jollar, madrasser med lågt tryck. Denna typ av tryckpumpar har slangar och anslutningar som passar ventilerna på denna produkt. Välj en jämn och ren yta för att vika upp produkten. 1. Fäll igen däckningen fram och bak, fäst sedan ändan på vardera däckning till däckningsfästena (se nedanstående bild).
Seite 58
DRÄNERINGSSYSTEM Kajaken är utrustad med ett dräneringssystem. Det består av öppning/öppningar med plugg/pluggar; det skyddar underdelen av kroppen från att bli våt när kajaken används i lugna vatten. Det kan vara lite svårt att sätta i pluggen i en dräneringsöppning. Att pluggen sitter så tätt gör att den hålls kvar tills den tas bort, till exempel när kajaken ska användas i forsar.
SÅ REPARERAR DU MINDRE HÅL Mindre hål kan repareras med hjälp av medföljande reparationssats (OBS! I USA medföljer inte lim). Tänk på att luftfuktigheten ska vara lägre än 60 % och temperaturen 18°C - 25°C för att en reparation ska lyckas. Undvik att utföra reparation i regn eller direkt solljus.
Comfort ® ® Gratulerer med kjøpet av dette Sevylor -produktet. Sevylor er stolt over å kunne tilby dette kvalitetsproduktet. Produktet er en investering, og du bør behandle det med omhu.Vårt formål med denne bruksanvisningen er å gi deg noen råd i forbindelse med produktets utstyr, sikker bruk, vedlikehold og oppbevaring slik at du blir fullstendig tilfreds med den.
Seite 61
0 °C, bør den ligge på et sted der temperaturen er 20 °C i omtrent 12 timer før det brettes ut. Pump opp med en Sevylor-pumpe eller en annen pumpe som er beregnet til oppumping av båter, artikler til...
Seite 62
svømmebasseng, underlag, campingmadrasser og andre oppblåsbare produkter som skal pumpes opp med lavt trykk. Disse pumpene har en luftslange og adaptere for ventilene som produktet ditt er utstyrt med. Brett ut produktet på en ren og jevn overflate. 1. Brett inn fremre og bakre dekk i båten, og fest hver dekk-ende idekkfestene (se figuren nedenfor). 2.
Seite 63
DRENERINGSSYSTEM Kajakken din er utstyrt med et dreneringssystem. Systemet består av åpning(er) med plugg(er), noe som hindrer at den nedre delen av kroppen blir våt når kajakken brukes i rolige farvann. Det kan være litt vanskelig å sette inn en plugg i en dreneringsåpning.
6. Sett produktet på et rent og tørt sted som ikke berøres av store temperaturendringer eller andre skadelige faktorer. Du kan legge den sammenbrettede båten i en pose. Den kan også oppbevares montert og lett oppblåst. Sett den slik at gnagere ikke får tilgang: de vil kunne gnage hull i gummien.
Komfort Comfort ® Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
TABLICZKA ZNAMIONOWA PRODUCENTA Część informacji umieszczono na tabliczce znamionowej producenta przymocowanej do łodzi. Oznaczenia mają następujące znaczenie: Maksymalne Kajak dopuszczalne obciążenie transportowe Maksymalna liczba osób na Zalecanie ciśnienie pokładzie robocze Przed użyciem zapoznać się z Nie używać kompresora instrukcją obsługi WYPOSAŻENIE Ilustracja dla modelu : Tahiti™...
Seite 67
0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20 °C na około 12 godzin. ® Napompować pompką typu Sevylor lub inną pompką przeznaczoną do pompowania kajaków, artykułów basenowych, łóżek dmuchanych, materacy kempingowych oraz innych produktów pompowanych niskociśnieniowo. Pompki te są...
Seite 68
OSTRZEŻENIE ! Jeśli wystawiasz łódź na działanie promieni słonecznych, upuść z niej nieco powietrza aby zapobiec nadmiernemu rozciągnięciu tworzywa. Temperatura otoczenia ma wpływ na poziom ciśnienia w komorach: zmiana temperatury o 1 °C powoduje zmianę ciśnienia w komorze wynoszącą +/- 4 mbar (0,06 PSI). SYSTEM SPUSTOWY Kajak wyposażony jest w system spustowy.
d. Siedzenia opróżnione z powietrza mogą zostać umieszczone w tylnej części złożonego produktu (patrz zdjęcie d) na stronie 2). Zwinąć złożony produkt, rozpoczynając od strony przeciwnej w stosunku do położenia zaworów (tak, aby powietrze pozostające jeszcze wewnątrz komór było usuwane na zewnątrz).
Comfort ® Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor . Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
PLOŠČICA IZDELOVALCA Del informacij je označen na ploščici izdelovalca, pritrjeni na kajak. Uporabljeni simboli imajo naslednji pomen: Kajak Maks. tovorna nosilnost Maks. število ljudi v kajaku Priporočen delovni tlak Pred uporabo prebrati priročnik za Ni dovoljeno uporabljati uporabnika kompresorja OPREMA Risba modela : Tahiti™...
Seite 72
PVC-ja in lažje sestavljanje. Če je bil izdelek hranjen pri temperature nižji od 0 °C / 32 °F, ga pustite ® 12 ur na temperaturi 20 °C / 68 °F preden ga odvijete. Napihnite ga z napravo za napihovanje podjetja Sevylor oziroma s kakršno koli napravo za napihovanje zasnovano za napihovanje čolnov, raftov, bazenov, zračnih postelj, blazin za...
Seite 73
OPOZORILO! Če pustite izdelek na vročem soncu, preverite tlak in ga rahlo spustite, da preprečite prekomerno raztezanje materiala. Temperatura okolja vpliva na notranji tlak v ceveh: sprememba temperature za 1°C povzroči spremembo tlaka za +/- 4 mbar (0,06 PSI). SISTEM ZA ODTEKANJE VODE Vaš...
6. Izdelek uskladiščite v čistem in suhem prostoru, ki ni pod vplivom velikega nihanja temperature ali drugih škodljivih faktorjev. Uskladiščite ga lahko izpihnjenega in zloženega v njegovi vreči, ali montiranega in rahlo napihnjenega. Zaščitite ga pred glodavci. KAKO POPRAVITI MANJŠE PREBODE Manjše prebode lahko popravite s priloženim priborom za krpanje lukenj (Opomba: V ZDA lepilo ni priloženo).
® ® Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú starostlivosť.
Kajak Maximálna prepravná Maximálny povolený pčet osôb na Odporučený prevádzkový palube tlak Pred použitím si prečítajte návod Nepoužívajte kompresor na použitie pre majiteľa VYBAVENIE Ilustrovaný model : Tahiti™ Plus Pro Nafukovacie sedadlo Ventily Boston (Tahiti Plus : 3) na bočnú komoru Zadný...
Seite 77
® Nafúknite ho hustilkou Sevylor alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie člnov, kúpacích pomôcok, postelí, nafukovacích plážových ležadiel alebo iných výrobkov, ktoré sa nafukujú nízkym tlakom. Tieto hustilky majú nafukovaciu hadičku a nástavce uspôsobené pre ventily, ktorými je vybavený váš výrobok.
Seite 78
VÝSTRAHA! Keď nechávate svoj výrobok vystavený plnému slnku, trocha ho odfúknite, aby ste predišli prílišnému pretiahnutiu materiálu. Okolitá teplota má vplyv na hladinu tlaku vo vzduchových komorách: zmena teploty o 1°C vyvolá zmenu tlaku v komore o +/- 4 milibarov (0,06 PSI). SYSTÉM NA VYPÚŠŤANIE VODY Kajak je vybavený...
e. Zrolujte zložený výrobok tak, že začnete na opačnej strane než sú ventily (aby sa vzduch, ktorý ešte zostal v komorách, mohol vytlačit). Ak zistíte, že v komorách je ešte vzduch, opakujte postup. f. Uvoľnite čierne sponky, ktoré sa nachádzajú v zadnej časti. g.
® ® Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor örömmel szolgáltat önnek jó minőségű termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termék felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
Kajak Maximális teherbírás A hajón tartózkodható személyek Javasolt üzemi nyomás maximális száma Olvassa el a felhasználói Ne használjon kézikönyvet a termék használata kompresszort elött FELSZERELÉS Illusztrált modell: Tahiti™ Plus Pro Felfújható ülés (Tahiti Plus : 3) Az oldalsó légkamra Boston-szelepe Hullámkötény- Levehető...
Seite 82
20 °C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. ® Használjon Sevylor pumpát vagy más, hajók, uszodai eszközök, gumimatracok illetve egyéb alacsony nyomással felfújható termékhez való pumpát. Ezek a pumpák egy felfújási csővel és adapterekkel rendelkeznek.
Seite 83
FIGYELMEZTETÉS! Ha a napon hagyja termékét, enyhén engedje le, hogy elkerülje az anyag túlzott megnyúlását. A környezet hőmérséklete a következő hatással van a légkamrákra: egy 1 °C változás a kamrákban egy +/- 4 mbar nyomásváltozást eredményez (0,06 PSI). DRÉNRENDSZER Az Ön kajakja drénrendszerrel rendelkezik. A rendszer egy nyílásból és a hozzá tartozó dugókból áll, és megakadályozza, hogy a csónaktest alsó...
e. A szelepekkel ellentétes oldalon (hogy a légkamrákban maradt levegő távozni tudjon) kezdje el feltekerni a kajakot. Ha még mindig maradt levegő a légkamrákban, ismételje meg a műveletet. f. Szabadítsa ki a hátul található fekete csatokat. g. Minden fekete hevedert fűzzön be a csqatokba. h.
Udobnost Comfort ® Čestitamo na kupnji Sevylor proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom. Sadržavaju detalje o proizvodu, pripadajućoj opremi, kao i informacije o radu i održavanju.
Najveća dopuštena Kajak nosivost Najveći dopušteni broj osoba u Preporučeni radni tlak čamcu Prije uporabe pročitajte priručnik Nemojte koristiti za korisnike kompresor DODACI Ilustrirani prikaz: Tahiti™ Plus Pro Sjedalo na napuhavanje Ventili „Boston“ Prednja odvojiva navlaka (Tahiti Plus : 3) za bočnu zračnu Stražnja odvojiva navlaka Spojnica za...
Seite 87
splavi, zračne krevete, madrace za kampiranje i druge niskotlačne proizvode na napuhavanje. Ovakve vrste pumpi imaju cijev i odgovarajuće dodatke za ventile ovih proizvoda. Izaberite glatku i čistu površinu na kojoj ćete pregledati vaš proizvod. 1. Na čamac spustite prednju i stražnju navlaku, zatim završetak svake od njih pričvrstite za „spojnicu za navlaku“ (vidi donju sliku).
Seite 88
UPOZORENJE ! Ako ostavite proizvod izložen vrelom suncu, provjerite tlak i ispumpajte ga lagano kako biste izbjegli rastezanje materijala. Temperatura ambijenta utječe na tlak u cijevima: odstupanje od 1°C uzrokuje odstupanje tlaka u cijevi od +/- 4 mbara (0,06 PSI). SUSTAV ODVODNJE Vaš...
Tahiti™ Plus Pro: Presavijte bočne strane čamca prema unutra. Zatim možete staviti ispuhana sjedala na poleđinu presavijenog čamca (slika a). Stavite kajak u torbu za nošenje. Uskladištite na suhom i čistom mjestu, daleko od velikih odstupanja temperature ili nekih drugih mogućih uzroka oštećenja.
Άνεση Comfort ® Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
Ικανότητα μέγιστου Καγιάκ φορτίου Μέγιστος αριθμός ατόμων στο Συνιστώμενη πίεση σκάφος λειτουργίας Διαβάστε το εγχειρίδιο του Μη χρησιμοποιείτε ιδιοκτήτη πριν από τη χρήση συμπιεστή ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Μοντέλο : Tahiti™ Plus Pro Βαλβίδες Boston Φουσκωτό κάθισμα Πρόσθιο αφαιρούμενο κάλυμμα για πλευρικό (Tahiti Plus : 3) Οπίσθιο...
Seite 92
χώρο με 20 °C περίπου για 12 ώρες πριν το ξεδιπλώσετε. ® Φουσκώστε το με αντλία αέρα Sevylor ή οιαδήποτε άλλη αντλία αέρα ειδική για το φούσκωμα βαρκών, ειδών πισίνας, κρεβατιών, στρωμάτων κάμπινγκ ή οιουδήποτε άλλου προϊόντος που να φουσκώνει σε χαμηλή πίεση. Οι εν λόγω...
Seite 93
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν αφήσετε το προϊόν εκτεθειμένο στον ήλιο, ξεφουσκώστε το ελαφρώς προκειμένου να μην τεντωθεί υπερβολικά το υλικό. Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος έχει επιπτώσεις στο επίπεδο πίεσης στους θαλάμους αέρος: μια διαφοροποίηση της τάξεως του 1 °C επιφέρει διαφοροποίηση της πίεσης στο θάλαμο της τάξεως των +/- 4 mbar (0,06 PSI). ΣΥΣΤΗΜΑ...
e. Τυλίξτε το διπλωμένο προϊόν ξεκινώντας από την αντίθετη πλευρά των βαλβίδων (ούτως ώστε να αφαιρεθεί ο αέρας που απομένει στους θαλάμους). Ξεκινήστε εκ νέου τη διαδικασία εάν διαπιστώσετε ότι υπάρχει ακόμα αέρας στους αεροθαλάμους. f. Απελευθερώστε τις μαύρες αγκράφες που βρίσκονται στο πίσω τμήμα. g.
Confort Comfort Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
Capacitatea maximă de Caiac încărcare Presiunea de lucru Număr maxim de persoane la bord recomandată Citiţi manualul utilizatorului înainte Nu utilizaţi compresorul de utilizare ECHIPAMENT Model ilustrat: Tahiti™ Plus Pro Valve Boston Scaun gonflabil pentru camera (Tahiti Plus : 3) Punte faţă...
Seite 97
® Sevylor sau cu orice dispozitiv de umflare proiectat pentru bărci gonflabile, plute gonflabile, plute de piscină, paturi cu aer, saltele pentru camping, şi alte produse gonflabile de joasă presiune. Aceste tipuri de dispozitive de umflare vor avea un furtun şi adaptoare pentru a fixa supapele de pe acest produs.
AVERTISMENT ! Nu lăsaţi niciodată partea de dedesubt a planşei care este neagră expusă acţiunii directe a soarelui. Acest lucru va duce la creşterea presiunii aerului din interiorul camerei şi va provoca deformarea gravă şi deteriorarea produsului. Dezumflaţi uşor. Temperatura ambientală afectează presiunea internă din camera de aer : o variaţie de 1 °C determină...
e. Înfăşuraţi produsul pliat începând cu latura opusă supapelor (pentru a putea evacua aerul rămas în camerele pneumatice). Reluaţi operaţia în cazul în care constataţi că în camerele pneumatice a rămas aer. Eliberaţi buclele de culoare neagră situate în partea din spate. g.
Вместимость Комфорт Comfort ® Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального внимания и некотрой заботы. Мы хотим в настоящей инструкции дать вам несколько советов, касающихся оборудования товара, пользования...
Seite 101
хранился при температуре ниже 0 °C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20 °C примерно ® на полсуток. Для надувания камеры используйте насос для накачивания Sevylor или любой иной насос, предназначенный для надувания лодок, товаров для бассейна, надувных кроватей, матрасов и других товаров,...
Seite 102
надуваемых под низким давлением. Такие насосы снабжены воздушным шлангом и переходниками под клапаны вашего товара. Распакуйте товар на чистой поверхности. 1. Загнуть на лодку переднюю и заднюю настилки, затем закрепить каждый край каждой настилки в «застежке для настилок» (см. рисунок ниже). 2.
Seite 103
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если товар долгое время остается на прямом солнце, выпустите немного воздуха во избежание чрезмерного растяжения материала отсеков. Окружающая температура влияет на уровень давления в отсеках: ее изменение колебание в 1 °C влечет за собой изменение давления в отсеке на +/- 4 мбар (0,06 PSI). СИСТЕМА...
e. Свернуть сложенную лодку, начиная со стороны, противоположной клапанам (чтобы мог выйти оставшийся в камерах воздух). Начать операцию заново, если вы обнаруживаете, что в камерах еще есть воздух. f. Освободить черные пряжки в задней части. g. Вдеть каждый черный ремешок в каждую пряжку. h.
Comfort комфорт ® Поздравления за покупката на надуваем продукт Sevylor . Ние с гордост ви предоставяме един качествен продукт, който ще ви предложи години на удоволствие. Вашият нов уред е една инвестиция, която заслужава вашето внимание и грижи. Това ръководство е изготвено с цел да ви помогне при експлоатацията на вашия...
Seite 106
Ако продуктът е бил съхраняван при температура под 0°C / 32°F, оставете го при температура 20°C / 68°F в ® продължение на 12 часа преди да го разгънете. Напомпването трябва да стане с помпа за надуване Sevylor или такава, предназначена за надуваеми лодки, салове, дюшеци за басейн, надуваеми легла, къмпинг дюшеци и...
Seite 107
други надуваеми стоки с ниско налягане. Тези видове помпи за надуване имат маркуч и адаптери, които са подходящи за клапаните за този продукт. Разгънете продукта върху чиста повърхност. 1. Свалете върху лодката предния и задния мостик, след това завържете всеки край на всеки мостик в местата за...
Seite 108
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ако сте оставили своя продукт на въздействието на горещи слънчеви лъчи, проверете налягането и леко го изпуснете, в противен случай материалът ще бъде подложен на прекалено голямо разпъване. Температурата на околната среда влияе върху вътрешното налягане на пояса: промяната от 1°C води до промяна...
Seite 109
k. Сега можете да пренасяте вашата лодка като раница. Ако искате да пренасяте лодката си посредством нейната транспортна дръжка, закрепете сивите ремъци върху велкро основата (B, етап j). Tahiti™ Plus Pro: Сгънете страните на лодката навътре. Можете да поставите седалките с изпуснат въздух в задната част...
® ® Te olete ostnud Sevylor kaubamärgiga toote ja me soovime teid selle puhul õnnitleda. Sevylor on õnnelik, et suudab pakkuda teile alati kvaliteetseid tooteid. See on investeering: see nõuab teie tähelepanu ja mõningast hoolt. Meie eesmärgiks selle kasutusjuhendiga, on anda teile nõu selle toote varustuse, kasutamise, hooldamise ja hoiustamise kohta selliselt, et te võite oma tootega olla alati rahul ja te saate seda alati turvaliselt kasutada.
Seite 111
0°C, viige see umbes 12 tunniks toatemperatuuril ca 20°C olevasse ruumi, enne kui asute seda lahti ® rullima. Täispumpamiseks kasutage Sevylor või mõnda teist kajakkide, ujumisbasseini tarvikute, õhkvoodite, või matka õhkmadratsite jaoks mõeldud madalsurve õhupumpa. Nendel pumpadel on olemas õhuvoolik ja toote ventiilidega ühilduvad adapterid.
Seite 112
2. Teie toode on varustatud kahte tüüpi ventiilidega: (1) Ventiili a) Boston ventiil(id) (kõrvalolev joonis): keerake maha ventiili kork (1), keerake ventiili kork südamik (2) ventiili alusesse (3), jälgige, et kork jääb ligipääsetavaks. Ühendage õhupumba vooliku ots ventiiliga ja pumbake, kuni olete saavutanud soovitatud (3) Ventiili südamik surve taseme (vaadake punkti 3).
Seite 113
TÜHJENDUSSÜSTEEM Teie kajakk on varustatud äravoolusüsteemiga. Süsteem koosneb korgiga (korkidega) ava(de)st, mis väldib alakeha märgumist, kui kajakki kasutatakse külmas vees. Korgi sisestamine tühjendusavasse võib olla veidi keeruline. Tihe paigutus hoiab korki kuni eemaldamiseni, näiteks kui kajakki kasutatakse kärestikusõidul. Iseenesliku äravooluga põhi on märkimisväärne eelis kärestikel: see võimaldab veel kajaki seest väljuda ja seega parandab selle toimivust.
Seite 114
6. Kui vajalik, hoidke toodet puhtas ja kuivas kohas, ruumis kus seda ei mõjutata olulised temperatuurimuutused või muud kahjustavad tegurid. Võite seda hoida tühjendatult ja selle kotti pakitult või kokku pandult ja kergelt täispumbatult. Kaitske seda näriliste eest: need võivad kummi läbi närida. VÄIKESTE AUKUDE PARANDAMINE Väikseid auke saate parandada, kasutades tootega kaasas olevat remondikomplekti (NB: USA-s müüdavatel mudelitel ei ole kaasas liimi).
Comfort komfortas ® ® Sveikiname, įsigijus Sevylor markės gaminį. Sevylor džiaugiasi galėdama Jums pasiūlyti kokybiškus gaminius. Todėl gaminys reikalauja atidumo ir atitinkamos priežiūros. Šiame vadove mes pateiksime keletą patarimų, susijusių su gaminio įranga, jo naudojimu, priežiūra ir saugojimu, kad jis Jums suteiktų...
Seite 116
Kajakas Maksimali transportuojama krova Maksimalus žmonių skaičius Rekomenduojamas darbinis slėgis Prieš naudojant perskaityti Nenaudokite kompresoriaus savininko vadovą ĮRANGA Tahiti™ Plus Pro Pripučiama sėdynė Šoninės modelio iliustracija Nuimamas priekinis denis (Tahiti Plus : 3) kameros ventiliai Denio Boston Nuimamas galinis denis tvirtinimo vieta Denio su tvarkymo (suvyniojimo)
Seite 117
Jei gaminys bus sandėliuojamas žemesnėje negu 0 °C temperatūroje, palaikykite jį prieš ® išvyniodami 20 °C patalpoje apie 12 valandų. Pripūskite jį su Sevylor ar kita pompa, skirta kajakams, baseinui skirtiems gaminiams, lovoms, kempingų čiužiniams ar kitiems gaminiams, pripučiamiems neaukštu slėgiu. Šios pompos turi pripūtimo žarnelę...
Seite 118
ĮSPĖJIMAS ! Po ilgo buvimo saulėje, atsargiai išleiskite orą, kad medžiaga pernelyg neišsitampytų. Aplinkos temperatūra turi įtakos slėgio lygiui oro kamerose: 1 °C pokytis sukelia +/- 4 mbar (0,06 PSI) slėgio svyravimus kameroje. DRENAŽO SISTEMA Baidarėje įrengta drenažo sistema. Šią sistemą sudaro anga (-os) su kamščiu (-iais); jis neleidžia sušlapti apatinei kūno daliai naudojant baidarę...
Seite 119
® ® Jūs tikko esat iegādājušies Sevylor preču zīmes produktu, ar ko mēs jūs apsveicam! Sevylor ar prieku jums piedāvā kvalitatīvus produktus. Šis produkts ir ieguldījums: tas ir pelnījis visu jūsu uzmanību un tam nepieciešamas nelielas rūpes. Mēs šajā rokasgrāmatā piedāvājam sniegt jums dažus padomus attiecībā uz produkta aprīkojumu, lietošanu, kopšanu un...
kuras atzīmētas ar « UZMANĪBU » un « BRĪDINĀJUMS ». Jūsu drošībai, ievērojiet norādījumus un iepazīstieties ar piepūšamo produktu pirms lietošanas. Informācija par briesmām, kas var rasties, ja netiek ievēroti norādījumi, un izraisīt UZMANĪBU! smagas traumas vai nāvi. Atgādinājums par drošības pasākumiem vai informācija par darbībām, kas var radīt BRĪDINĀJUMS! traumas vai bojāt produktu.
Seite 121
Ja produkts atradies temperatūrā, kas zemāka par 0°C, pirms locīšanas ® novietojiet to 20°C temperatūrā uz apmēram 12 stundām. Piepumpējiet to ar Sevylor gaisa pumpi vai jebkuru citu pumpi, kas paredzēts kajaku, baseina piederumu, gultu, ceļojumu matraču vai citu pie zema spiediena piepūšamu produktu pumpēšanai.
Seite 122
2. Jūsu produkts ir aprīkots ar 2 ventiļu veidiem: Ventiļa korpuss (1) Ventiļa a) „Bostonas” ventili (-ļiem) (attēls pa labi): atskrūvējiet ventiļa uzgali (1), ieskrūvējiet uzgalis ventiļa korpusu (2) ventiļa pamatnē (3); nolieciet uzgali pieejamā vietā. Ievietojiet (2) Ventiļa pumpja caurules galu ventilī un pumpējiet, līdz sasniegts ieteicamais spiediena korpuss līmenis (skat.
Seite 123
Piezīme: Pirms kajaka piepūšanas noteces atveres var vai nu aizvērt, lai saglabātu sausumā, vai atvērt, lai atļautu ūdens noteci. LIETOŠANA UZMANĪBU! TAHITI, TAHITI PLUS, RIVIERA: NELIETOJIET BPS siksnas par jostām. Visām siksnām jābūt pareizi novietotām pirms krasta atstāšanas. UZMANĪBU! UZMANIETIES NO VĒJIEM UN BĒGUMA STRAUMES! ...
Seite 124
2. Notīriet bojāto virsmu un līmējamā ielāpa virsmu ar alkoholisku attaukotāju. Atstājiet nožūt uz 5 min. 3. Tad uzklājiet 3 plānus līmes slāņus uz ielāpa un labojamās virsmas; atstājiet nožūt 5 min pēc katras kārtas uzklāšanas, lai līme sacietē. 4. Tiklīdz sacietējusi trešā līmes kārta, nespiežot uzlieciet ielāpu un pielāgojiet, ja nepieciešams. Nogludiniet gaisa burbuļus, ja tādi radušies, virzienā...