Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

INSTRUCTION MANUAL
This symbol is used to call your attention to hazards
M
177 P
T
G
or unsafe practices which could result in an injury or
ODEL
RECISION
ONE
ENERATOR
property damage. The signal word, defined below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL
result in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
WARNING
Read and understand this material
before operating or servicing this
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
95E0086
Rev. B
MODE D'EMPLOI
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
G
ÉNÉRATEUR DE TONALITÉ DE PRÉCISION
des blessures ou des dommages matériels. Le
177
MODÈLE
mot-indicateur, défini ci-dessous, indique la
sévérité du danger. Le message qui le suit explique
comment prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités, PEUVENT
CAUSER des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et bien comprendre ce
Dangers
manuel avant d'utiliser cet équipement
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures.
ou d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
95E0086
Rev. B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
G
D
T
D
P
ENERADOR
E
ONO
E
RECISIÓN
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
M
177
ODELO
La palabra de aviso, definida a continuación, indica
la gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
ADVERTENCIA
Lea y entienda este material antes de
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
operar o dar servicio a este equipo. No
en lesiones
entender cómo operar de manera
segura
esta
herramienta
puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
95E0086
Rev. B
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
BEDIENUNGSANLEITUNG
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
M
177 P
-T
ODELL
RÄZISIONS
ONGENERATOR
oder
Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den
Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
ACHTUNG
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
dieses Geräts die Bedienungsanleitung
führen kann.
sorgfältig durch. Mangelndes Verständnis
seiner sicheren Handhabung kann zu
schweren bzw. tödlichen Verletzungen
führen
.
95E0086
Rev. B
SAFETY
ALERT
SYMBOL
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer's intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
DANGER
• Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the
category and voltage rating of the test lead or
accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
WARNING
insulation must be in good condition.
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
CAUTION
• Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
• Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
RISQUE
D'ÉLECTROCUTION
• N'exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l'humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
• Employez cet outil uniquement selon l'usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l'appareil.
DANGER
• Utilisez des fils d'essai ou accessoires
appropriés à l'application. Voir la catégorie et la
tension
nominale
accessoires.
• Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
AVERTISSEMENT
• Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE
• N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
qui,
à
moins
d'être
évités,
contient
pas
l'utilisateur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
• No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
• Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
• Utilice conductores de prueba o accesorios que
PELIGRO
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
• Inspeccione los conductores o los accesorios
de prueba antes de usarlos. Los elementos
deben estar limpios y secos, y el aislamiento
debe estar en buen estado.
ADVERTENCIA
• Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN
• No intente reparar esta unidad. No contiene piezas a
las que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas o
alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
• Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
Verletzungen
führen
können.
Das
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
GEFAHR
• Für
den
jeweiligen
Messleitungen bzw. Zubehör verwenden.
Kategorie und Nennspannung von Messleitung
und Zubehör prüfen.
• Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und
trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem
ACHTUNG
Zustand befinden.
• Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen
vom Stromkreis entfernen und das Gerät
abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT
• An diesem Gerät keine Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder
hoher
Feuchtigkeit
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
Introduction
WARNING
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
ELECTRIC
Model 177 Precision Tone Generator.
SHOCK HAZARD
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Tempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The Model 177 is a portable, battery-operated precision
tone generator designed for use in fault location and pair
identification operations. The Model 177 Precision Tone
Generator is very useful when toning in high circuit noise
or power influence areas. The 577.5 Hz tone can be easily
detected when other tones cannot when using any
amplifier, tuned or filtered, to receive the 577.5 Hz tone.
The Model 177 is a precision tone source for use in pair
identification and fault locating operations. It is crystal
controlled and generates a stable 577.5 Hz signal which
is useful in areas with high noise and power influence.
CAUTION
The -27 to +27 dBm variable output of the Model 177
allows the operator to adjust the signal level for each job
application. It is battery operated and is housed in a
heavy duty plastic case inside a leather carrying case.
The on/off selector switch is used to turn the set on and
off as well as adjusting the output level of the tone. The
selector switch is marked with an Off position as well as
1 thru 10 Tone level output positions. The tone output
level may be adjusted by turning the selector switch. The
Introduction
AVERTISSEMENT
Ce document vise à permettre au personnel de
maintenance d´utiliser et d´entretenir le générateur de
tonalité de précision modèle 177 de Tempo en toute
sécurité.
Veuillez lire l´intégralité du présent document avant
d´utiliser l´appareil et faire en sorte que ce mode d´emploi
soit à la disposition de tout le personnel. D´autres
exemplaires sont disponibles gratuitement
demande.
Sécurité
La sécurité est un point essentiel lors de l´utilisation et de
l´entretien des appareils et équipements Tempo. Ce
mode d´emploi et toutes les inscriptions figurant sur le
des
fils
d'essai
ou
matériel fournissent des informations afin d´éviter tous
les dangers ou pratiques risquées liées à l´utilisation de
ces appareils. Respectez toutes les instructions de
sécurité fournies.
Description
Le modèle 177 est un générateur de tonalité de précision
portable, fonctionnant à l´aide d´une pile. Il est conçu
pour localiser les défaillances éventuelles et identifier les
paires. Le générateur de tonalité modèle 177 s´avère très
utile pour émettre une tonalité dans les zones de circuit
MISE EN GARDE
très bruyantes ou sous influence d'un champ électrique
puissant. Il permet d´identifier aisément la tonalité de
577,5 Hz contrairement à d´autres tonalités, lors de
de
pièces
réparables
par
l´utilisation de n'importe quel amplificateur, réglé ou filtré
pour recevoir la tonalité de 577,5 Hz.
Le modèle 177 constitue une source de tonalité d'une
grande précision pour identifier les paires et localiser les
défaillances. Il est contrôlé par un quartz et génère un
signal constant de 577,5 Hz, ce qui s´avère utile dans les
Introducción
ADVERTENCIA
Este manual está hecho para familiarizar al personal con
PELIGRO DE
la operación segura y los procedimientos de
DESCARGA
mantenimiento del Generador de Tono de Precisión
ELÉCTRICA
Modelo 177.
Por favor lea este manual completo antes de operar la
herramienta y mantenga este manual al alcance de todo
el personal. Están disponibles manuales de reposición
bajo solicitud sin cargos adicionales.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento del
equipo y herramientas Tempo. Este manual de
instrucciones y cualquier anotación en la herramienta
proveen información para evitar peligros y prácticas no
seguras relacionadas con el uso de esta herramienta.
Siga toda la información de seguridad proporcionada.
Descripción
El modelo 177 es un generador de tono de precisión
portátil operado por batería, diseñado para usarlo en
operaciones de localización de fallas e identificación de
pares. El Generador de Tono de Precisión Modelo 177 es
muy útil sintonizando circuitos de alto ruido o áreas
influenciadas por energía. El tono de 577.5 Hz. puede ser
PRECAUCIÓN
fácilmente
detectado
cuando
no pueden detectarse, cuando se usa cualquier
amplificador, sintonizado o filtrado, para recibir el tono
de 577.5 Hz. El Modelo 177 es una fuente de tono de
precisión para usarse en operaciones de identificación
de pares y de localización de fallas. Es un cristal
controlado y genera una señal estable de 577.5 Hz., la
cual es útil en áreas con ruido alto o influenciadas por
energía. La variable de salida de - 27 a + 27 dBm del
Modelo 177 permite al operador ajustar el nivel de señal
para cada uso específico. Es operado por batería y está
Einführung
ACHTUNG
Diese Anleitung dient dazu, das Personal mit der
sicheren Bedienung und Wartung des Präzisions-
BERÜHRUNGS-
Tongenerators Modell 177 vertraut zu machen.
GEFAHR
Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung, bevor Sie das
Gerät verwenden, und bewahren Sie sie für alle
Mitarbeiter zugänglich auf. Weitere Exemplare dieser
Anleitung sind auf Anfrage kostenlos erhältlich.
Sicherheit
Sicherheit steht an oberster Stelle bei Gebrauch
und Wartung von Tempo-Werkzeugen und -Geräten.
Diese Anleitung sowie spezielle Markierungen auf dem
Gerät bieten Hinweise zur Vermeidung von Gefahren
Einsatz
geeignete
und unsicheren Praktiken beim Gebrauch dieses
Gerätes. Beachten Sie sämtliche vorhandenen
Sicherheitshinweise.
Beschreibung
Das Modell 177 ist ein tragbarer, batteriebetriebener
Präzisions-Tongenerator zur Verwendung bei der
Fehlerlokalisierung
und
Paaridentifikation.
Präzisions-Tongenerator Modell 177 ist sehr nützlich
beim
Einsatz
in
Bereichen
Schaltungsrauschen oder starker Strombeeinflussung.
Der 577,5-Hz-Ton lässt sich leicht erkennen, selbst
VORSICHT
wenn andere Töne nicht erkennbar sind, wenn ein
abgestimmter oder gefilterter Verstärker zum Empfang
des 577,5-Hz-Tons verwendet wird. Das Modell 177 ist
eine Präzisions-Tonquelle zum Einsatz für die
Paarerkennung und Fehlerlokalisierung. Es ist
quarzgesteuert und erzeugt ein stabiles 577,
aussetzen.
(Siehe
5-Hz-Signal, das sich in Bereichen mit hoher Rausch-
und
Strombeeinflussung
eignet.
Ausgangspegel von -27 bis +27 dBm des Modells 177
gestattet dem Bediener, den Signalpegel an die
output voltage is doubled each time the selector is
advanced to the next higher position from 1 thru 10. A red
LED is provided to indicate battery condition.
Three test leads (2 black, 1 red) four feet in length are
permanently attached to the Model 177. These test leads
are terminated with insulated test clips.
Operation
The battery must be tested before using the Model 177.
Turn the selector switch to any position 1 to 10. A glowing
red LED indicates acceptable battery condition; if it does
not, replace the battery. See Maintenance Section.
Connect the Model 177 (black leads only) to the pair to
be tested as illustrated by Figures 1-3 and 5. The output
of the Model 177 and the gain of the amplifier to be used
should be adjusted to a low but usable tone level at the
amplifier's speaker or headset. Setting the tone output
level or the amplifier gain to a too high level can produce
tone saturation which can cause the tone to appear to
spread to other pairs or to run past the fault. Tone
saturation is present when increasing the amplifier gain
produces little or no increase and sometimes a decrease
in tone level at the amplifier speaker or headset. Tone
saturation can make it impossible to detect level
changes in the tone which are vital to successful pair
identification or fault location.
Connect the probe or coil to the amplifier and place next
to cable. Adjust the amplifier for a loud noise level from
the speaker or headset. Now reduce amplifier gain to 1/2
this level. The amplifier is now adjusted to the area's
ambient noise level and is ready for use.
Adjust the output level of the 177 for the required tone
level from the amplifier.
The Model 177 supplies "talk power" for crafts- people
to communicate on dead lines. Connect one lead of a
handset to one side of the pair and the remaining lead to
zones très bruyantes et à proximité de champs
électriques puissants. La sortie variable de -27 à
+27 dBm du modèle 177 permet à l´opérateur d´ajuster le
niveau du signal à chaque usage professionnel.
L´appareil fonctionne avec une pile et se range dans une
pochette en plastique résistant, placée à l´intérieur d´un
étui en cuir.
Le
bouton-sélecteur
ON/OFF
s´utilise
comme
interrupteur marche/arrêt et permet également de régler
sur
le volume de la tonalité. Il indique la position ARRET (OFF)
ainsi qu´une graduation de 1 à 10 correspondant à la
puissance de la tonalité. Celle-ci peut-être réglée en
tournant le bouton. La tension de sortie est doublée
chaque fois que le bouton est avancé à la position
suivante (de 1 à 10). L´appareil comprend une diode
électroluminescente (DEL) rouge qui indique l´état de la
pile.
Trois fils de test (2 noirs et un rouge), d´une longueur
d´environ 1m 20, sont attachés de manière fixe au
générateur modèle 177. Ces trois fils conducteurs sont
terminés par des pinces de test isolées.
Fonctionnement
La pile doit être testée avant l´utilisation du modèle 177.
Tournez le bouton sur n´importe quelle position de 1 à 10.
La DEL rouge allumée indique que la pile est en bon état ;
le cas échéant remplacez la pile (reportez-vous à la
section entretien).
Connectez le modèle 177 (uniquement à l´aide des
câbles noirs) à la paire qui doit être testée, comme
l´indiquent les schémas 1 à 3 et 5. La sortie du modèle
177 et le gain de l´amplificateur à utiliser doivent être
réglés sur un niveau de volume bas mais suffisant
pour le haut-parleur ou le casque à écouteurs de
l´amplificateur. En réglant soit le volume de sortie, soit le
alojado en una caja de plástico resistente al trabajo
pesado y dentro de un estuche portátil de cuero.
El interruptor selector de encendido / apagado se usa
para encender y apagar, así como también para ajustar
el nivel de salida del tono. El interruptor selector está
rotulado con una posición de Apagado (Off) así como
también con posiciones de salida de 1 hasta 10 niveles
de tono. El nivel de salida del tono puede ajustarse
girando el interruptor selector. El voltaje de salida se
duplica cada vez que el selector avanza a una posición
siguiente más alta de 1 hasta 10. Presenta un diodo
emisor de luz (LED) roja para indicar la condición de la
batería.
Tres cables de prueba (2 negros, 1 rojo) de cuatro pies de
largo están conectados permanentemente al Modelo
177. Estos cables de prueba terminan en pinzas de
prueba aisladas.
Operación
La batería debe probarse antes de usar el Modelo 177.
Gire el interruptor a cualquier posición del 1 al 10. Un LED
rojo brillante indica una condición aceptable de la
batería; si no es así, reemplace la batería. Vea la Sección
de Mantenimiento.
Conecte el Modelo 177 (cables negros solamente) al par
otros
tonos
que va a ser probado como se ilustra en la Figuras 1-3 y
5. La salida del Modelo 177 y la ganancia del amplificador
a ser usado debe ajustarse a un nivel de tono bajo pero
útil a la bocina o al audífono del amplificador. El regular el
nivel de salida del tono o la ganancia del amplificador a
un nivel demasiado alto, puede producir saturación de
tono, lo cual puede causar que el tono parezca extendido
a otros pares o pase a lo largo de la falla. La saturación
de tono está presente cuando al incrementar la ganancia
del amplificador se produce un nivel de tono pequeño o
jeweilige Aufgabe anzupassen. Es ist batteriebetrieben
und befindet sich in einem robusten Kunststoffgehäuse
im Innern einer Tragetasche aus Leder. Der Ein-/Aus-
Wählschalter dient zum Ein- und Ausschalten des
Gerätes wie auch zum Einstellen des Tonpegels. Der
Wählschalter besitzt eine Aus-Markierung sowie eine
Skala von 1 bis 10 Tonpegelstellungen. Der Tonpegel
kann durch Drehen des Wählschalters eingestellt
werden. Die Ausgangsspannung erhöht sich beim jedem
Skalenstrich von 1 bis 10 jeweils auf das Doppelte. Der
Batteriezustand kann an einer roten LED abgelesen
werden.
Am Modell 177 sind drei Prüfleitungen (2 schwarze, 1
rote) von 122 cm (4 Fuß) Länge fest angeschlossen. Diese
Prüfleitungen
sind
mit
isolierten
Prüfklemmen
abgeschlossen.
Bedienung
Vor Gebrauch des Modells 177 muss die Batterie
getestet werden. Den Wählschalter auf eine beliebige
Position zwischen 1 und 10 drehen. Wenn die LED rot
aufleuchtet, ist die Batterie in einwandfreiem Zustand.
Der
Andernfalls muss die Batterie ausgewechselt werden.
mit
hohem
Siehe
Abschnitt
„Wartung.
Das
Modell
(ausschließlich mit den schwarzen Leitungen) wie in den
Abbildungen 1 bis 3 und 5 dargestellt an dem zu
prüfenden Paar anschließen. Die Ausgangsleistung des
Modells 177 und des Verstärkers sollten auf einen
niedrigen, aber dennoch brauchbaren Tonpegel im
Lautsprecher oder Kopfhörer des Verstärkers eingestellt
werden. Wird der Tonausgangspegel oder die Verstärker
zu hoch eingestellt, so kann Tonsättigung auftreten,
wodurch der Ton sich zu anderen Paaren auszubreiten
Der
variable
scheint oder am Fehler vorbeilaufen kann. Tonsättigung
liegt vor, wenn durch Erhöhen der Verstärkung nur
geringer oder gar kein Anstieg zu verzeichnen ist und
the post on top of the Model 177. The red lead of the
Model 177 is connected to the remaining conductor of
the pair. Turn the variable output knob to any "on"
position 1-10. See figure 4. A low level background tone
should be heard which indicates that the unit is
functioning properly.
Fig. - 1 Connecting Across Pair For Identification
Fig. - 2 Connecting From One Side of Pair to Ground
gain d´amplificateur à un niveau trop élevé, la tonalité
peut être saturée, ce qui peut avoir pour effet que
la tonalité se propage sur d´autres paires ou que
la défaillance ne soit pas détectée. Il y a saturation de
la tonalité lorsque le fait d´augmenter le gain
d´amplificateur produit peu ou pas d´augmentation et
parfois même une diminution du volume de la tonalité au
niveau des haut-parleurs ou du casque à écouteurs. Une
saturation de la tonalité peut empêcher la détection des
variations nécessaires à l´identification des paires ou au
repérage d´une défaillance.
Connectez la sonde ou la bobine à l´amplificateur et
placez celui-ci à côté du câble. Réglez l´amplificateur
Figure 1 Connexion avec une paire pour l´identification
Figure 2 Connexion avec un fil de
la paire relié à la masse
no se incrementa y algunas veces ocurre un decremento
en la bocina o audífono del amplificador. La saturación de
tono puede hacer imposible la detección de los cambios
de nivel en el tono, lo cual es vital para la correcta
identificación de un par o para la localización de una falla.
Conecte la sonda o rollo al amplificador y póngala junto
al cable. Ajuste el amplificador a un nivel de ruido fuerte
de la bocina o audífono. Ahora reduzca la ganancia del
amplificador a la mitad de este nivel. El amplificador está
ahora ajustado al nivel de ruido ambiente del área y está
listo para usarse.
Ajuste el nivel de salida del 177 para el nivel de tono
requerido para el amplificador.
El Modelo 177 proporciona un "circuito de habla" para
Fig. - 1 Conectando A Través Del Par Para Identificación
Fig. - 2 Conectando De Un Lado Del Par A Tierra
gelegentlich sogar eine Abnahme des Tonpegels im
Lautsprecher oder Kopfhörer des Verstärkers auftritt.
Tonsättigung
kann
es
unmöglich
machen,
Pegeländerungen im Ton zu erkennen, die zur
einwandfreien
Paaridentifizierung
bzw.
Fehlerlokalisierung wichtig sind.
Die Sonde oder Spule am Verstärker anschließen und
legen neben das Kabel legen. Den Verstärker auf einen
lauten Rauschpegel im Lautsprecher oder Kopfhörer
einstellen. Anschließend die Verstärkung auf die Hälfte
dieses Pegels reduzieren. Der Verstärker ist nun an den
Umgebungsrauschpegel angepasst und betriebsbereit.
Den Ausgangspegel des Modells 177 auf den
erforderlichen Tonpegel vom Verstärker ein einstellen.
177
Abb. - 1 Verbindung über ein Paar zur Identifikation
Abb. - 2 Verbindung von einer Paarseite an Masse

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Textron Tempo 177

  • Seite 1 Introduction output voltage is doubled each time the selector is the post on top of the Model 177. The red lead of the SAFETY WARNING advanced to the next higher position from 1 thru 10. A red Model 177 is connected to the remaining conductor of This manual is intended to familiarize personnel with the ALERT LED is provided to indicate battery condition.
  • Seite 2 Fig. - 5 Connecting For Fault Locating From Facsimile: +1 815 397-1865 spring as possible. www.tempo.textron.com Conductor to Sheath pour un niveau de bruit élevé à partir du haut-parleur ou Physiques 3.