46020 Pegognaga (MN) – Italy Declara bajo su propria responsabilidad que la maquina: la BARREDORA Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC Es conforme con las siguientes directivas: 2006/95/CE (Directiva de baja tensión), 2006/42/CE (Directiva...
46020 Pegognaga (MN) – Italy OSWIADCZA ZE: ZAMIATARKA Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC...
Seite 8
CAPITOLO 6 CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE pag. CAPITOLO 7 DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE pag. Descrizione dei comandi manuali Descrizione comandi specifici per spazzatrice a batteria CAPITOLO 8 POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA pag. CAPITOLO 9 NORME DI SICUREZZA pag.
Seite 9
CHAPTER 5 INTENDED AND FORBIDDEN USE Page CHAPTER 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND NOISE LEVELS Page CHAPTER 7 DESCRIPTION OF MACHINE Page Description of the manual commands Specific description for battery power sweepers CHAPTER 8 OPERATOR WORK STATION - EMERGENCY STOP Page CHAPTER 9 SAFETY REGULATIONS...
CHAPITRE 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES Page CHAPITRE 7 DESCRIPTION DE LA MACHINE Page CHAPITRE 8 POSTE DE TRAVAIL DE L'OPERATEUR ET ARRET D'URGENCE Page CHAPITRE 9 NORMES DE SECURITE Page CHAPITRE 10 CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE Page CHAPITRE 11 MISE EN MARCHE ET ARRET...
Seite 11
KAPITEL 6 TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL Seite KAPITEL 7 MASCHINENBESCHREIBUNG Seite Beschreibung der manuellen Steuerbefehle Beschreibung der spezifischen Steuerbefehle für batteriebetriebene Kehrmaschine KAPITEL 8 BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP Seite KAPITEL 9 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Seite Nicht ausschaltbare Restrisiken an allen Modellen Restrisiken bei Kehrmaschinen mit Verbrennungsmotor Restrisiken bei Kehrmaschinen mit Batterieantrieb Von den Batterien ausgehende allgemeine Gefahren...
Seite 12
CAPÍTULO 6 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO Pag. 7 CAPÍTULO 7 DESCRIPCIÓN DE LA MÀQUINA Pag. 8 CAPÍTULO 8 PUESTO DE TRABAJO Y PARADA DE EMERGENCIA Pag. 11 CAPÍTULO 9 NORMAS DE SEGURIDAD Pag. 11 CAPÍTULO 10 CONTROLES ANTES DA LA PUESTA EN MARCHA Pag.
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI. LA DITTA LAVORWASH S.P.A. DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA NON OSSERVANZA DELLE NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O IMPROPRIO DELLA MACCHINA.
Seite 14
TUTTE LE MOTOSCOPE LAVORWASH SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE: CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI La ditta LAVORWASH S.P.A. è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700.
Seite 15
CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI SIANO PERFETTAMENTE INTEGRE E BEN MONTATE; IN CASO DI DIFETTI O MANCANZE NON PROCEDERE ALLA MESSA IN MOTO E FARNE SUBIRO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE. MONTAGGIO SPAZZOLA LATERALE: Estrarre la spazzola laterale part. 2 fig. 2 dal cassetto di raccolta part. A fig. 1. Svitare i tre bulloni part.
Seite 16
SWL
7 00
S T
–
S W
SWL
7 00
E T
–
S W
SWL
9 00
S T
–
S W
SWL
...
Part. 4 fig. 5 – Le guarnizioni circondano la spazzola centrale e sono importantissime per il buon funzionamento della macchina, in quanto permettono l’effetto aspirante; è importante quindi verificarne spesso la loro condizione. CASSETTO DI RACCOLTA: Il contenitore o cassetto di raccolta, part. A fig. 1, in materiale plastico resistente serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola centrale e la polvere dei filtri.
Seite 18
SPIA BATTERIA SCARICA: Part. 2 fig. 6. Spia che segnala: a luce verde che la batteria è carica, a luce rossa intermittente batteria in riserva e A QUESTO PUNTO PROCEDERE CON LA RICARICA e luce rossa persistente batteria scarica. SPINA CARICA BATTERIE / CONNETTORE: Part.
Seite 19
N Non fumare, non avvicinare fiamme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque non provocare scintille in prossimità della batteria. N Non effettuare prelievi di corrente dalla batteria con pinze, prese e contatti provvisori. N Assicurarsi che tutti i collegamenti ( capicorda, prese, spine, ecc. ) siano sempre ben serrati e in buono stato. N...
Seite 20
Tagliare con le forbici l’estremità del recipiente plastico della soluzione acido-solforica e versarla nel recipiente per il travaso. Togliere i tappi dalla batteria e quindi con l’ausilio dell’imbuto versare fino al livello massimo segnato all’esterno della batteria ( solitamente 5 / 10 mm al di sopra delle piastre o dei tubetti della batteria ). Una volta eseguito il riempimento è...
Seite 21
E Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete pulito il filtro vibrandolo con gli appositi strumenti. E Per le macchine funzionanti a batteria è necessario tenere controllate spesso le batterie, NON SCARICARE MAI COMPLETAMENTE LE BATTERIE E RICARICARE FACENDO COMPIERE TUTTO IL CICLO DI RICARICA AL CARICA BATTERIE.
Spegnere il motore e far avanzare manualmente la macchina fino a che sul pavimento sarà visibile la traccia che ha lasciato la spazzola centrale nella rotazione, come mostrato in fig. 11. N.B.: La misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 3 cm. REGOLAZIONE AVANZAMENTO: Riscontrando che la macchina munita di avanzamento meccanico non ha più...
MANUTENZIONI SPECIFICHE PER BATTERIE ATTENERSI ALLE REGOLE E PRECAUZIONI IMPARTITE NEL CAPITOLO 9 “NORME DI SICUREZZA” Per una buona durata delle batterie, sia esse a piastre piane o tubolari, non scaricatele mai completamente. LE BATTERIE ( ANCHE QUELLE NUOVE ) COMPLETAMENTE SCARICHE NON SONO PIU’ RICARICABILI. Verificare spesso il livello di soluzione della batteria ed all’...
Seite 24
Disinserire la trazione per i modelli che ne sono provvisti. Spegnere il motore per i modelli a scoppio portando la levetta sul motore “OFF”. Per i modelli a batteria, girando in senso antiorario la chiave avviamento posta sul quadro comandi. Avendo raccolto materiali sopraccitati, estrarre il cassetto di raccolta part.
CHAPTER 1 – GENERAL INFORMATION _________________________________________________________________________________________ BEFORE USING THE MACHINE, READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY _________________________________________________________________________________________ LAVORWAS S.P.A. DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND / OR INJURY TO PERSONS RESULTING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND FROM INCORRECT AND / OR IMPROPER MACHINE USE. Pag.
Seite 26
RIGHT TO MAKE CHANGES OR UPGRADE ITS MACHINES, WITHOUT ANY OBLIGATION TO UPGRADE PREVIOUSLY- SOLD MACHINES. ALL LAVORWASH MOTOR-SWEEPERS CONFORM TO EEC STANDARDS AND ARE LABELLED: CHAPTER 2 – PURPOSE OF THE SWEEPER As per directive EC and its ensuing amendments, every machine is supplied with a manual for its use and maintenance.
Seite 27
IT IS DUTY OF THE USER TO ENSURE THAT THE WASTE PACKAGING IS DISPOSED OF AND DESTROYED ACCORDING TO THE SPECIFIC REGULATIONS. _________________________________________________________________________________________ ASSEMBLING THE SIDE BRUSH: Take the side brush Detail 2 Fig. 2 out of the bin Detail A Fig. 1 Unscrew and remove the three bolts Detail 1 Fig.
The machine must not be used without the protective casing with which it is fitted. CHAPTER 6 – TECHNICAL FEATURES AND NOISE LEVELS DESCRIPTION
U.M.
SWL
7 00
S T
–
S W
SWL
...
Seite 30
SPECIFIC DESCRIPTION FOR BATTERY SW EEPERS SPECIFIC DESCRIPTION FOR BATTERY SW EEPERS START KEY: Detail 3 Fig. 6, to start and stop the sweeper's motor that activates all the movements and rotations at a steady state. FLAT BATTERY INDICATOR LIGHT: Detail 2 Fig.
Seite 31
" Risk of electrocution or severe burns due to a short circuit. Before carrying out any repairs or maintenance operations in general to the machine or to the battery, the battery terminals must be removed. Never use current from the battery by using pliers, grips or any other type of improvised contact.
CHAPTER 11 – STARTING AND STOPPING _________________________________________________________________________________________ BEFORE STARTING THE MACHINE, IT IS INDISPENSABLE TO HAVE READ THE PREVIOUS CHAPTERS. _________________________________________________________________________________________ SPECIFIC SEQUENCE FOR MODELS WITH ENDOTHERMIC ENGINES SPECIFIC SEQUENCE FOR MODELS WITH ENDOTHERMIC ENGINES STARTING: Turn the STOP control clockwise to position "1" Open the fuel cock Set the speed control lever to "S"...
Avoid crossing over wet or particular damp surfaces in order to avoid damage to the paper filters. In cases of strict necessity, before crossing stop suction pulling the lever Detail 4 Fig. 6. If the area to be cleaned is very dirty owing to the quantity and quality of the dirt to be eliminated, it is advisable to pass over the first time to get rid of the majority of the dirt, then pass over a second time with the refuse container and the suction filters clean.
Seite 34
ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS CENTRE BRUSH: To adjust the centre brush If the machine removes dirt and debris inefficiently or leaves dirt behind, it needs to be adjust. Lower the centre brush and proceed as follows: " Remove the protective case Detail 2 Fig.4 "...
Seite 35
_________________________________________________________________________________________ Carry out the operations for checking the engines or changing the while wearing protective nitrile gloves. Used oil must be disposed of according to the standards enforced by the law. Normal maintenance involves: Checking the oil lever every 5 working hours. Changing the oil after the first 5 hours (follow the indications in the engine handbook for the type of oil to use).
Seite 36
THE DESTRUCTION OR DEMOLITION OF THE MACHINE MUST BE CARRIED OUT BY THE OWNER WITH TOTAL OBSERVATION OF THE LAWS IN FORCE. IT IS ADVISABLE TO UTILISE COMPANIES SPECIALISED IN THIS SECTOR. _________________________________________________________________________________________ CHAPTER 17 – EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if You have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the main or side broom, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or You have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.
Seite 37
The warranty covers exclusively the replacement or repair parts that are defective. Any other request will not be accepted. This does not include damage caused by normal wear, use different from that reported on this manual, damage caused by wrong settings, technical operations not carried out properly, acts of vandalism. CHAPITRE 1 –...
Seite 38
REQUISES: CHAPITRE 2 – DESTINATION DE LA MACHINE La société LAVORWASH S.P.A. est heureuse de Vous compter parmi les possesseurs d'une motobalayeuse de la série SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700. Nous sommes convaincus que Vous apprécierez toutes les possibilités de travail de SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 si Vous respectez les indications données ci-dessous.
Seite 39
6 - Descendre la machine de la palette. Cette opération peut être effectuée de deux manières: Contrôler le poids de la machine indiqué sur la plaquette signalétique CE et, si l'opérateur estime en avoir la capacité et après avoir enfilé des gants de protection, soulever la machine en la saisissant par le guidon et par l'avant puis la poser lentement sur le sol.
Les motobalayeuses SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700ne peuvent pas être utilisées dans les conditions d'utilisation suivantes: Il est interdit de ramasser de l'huile, poussière ou matériaux toxiques et chimiques en général (pour l'utilisation dans des établissements chimiques ou avec des usinages qui produisent des déchets de nature toxiques à enlever du sol, il faut demander au revendeur ou au constructeur une autorisation spécifique).
NE JAMAIS TOUCHER LA BROSSE LATERALE AVEC LES MAINS TANT QU'ELLE EST EN ROTATION ET NE PAS ASPIRER DE MATERIAUX FILAMENTEUX. _________________________________________________________________________________________ MANETTE DE SECOUAGE DES FILTRES : Elle sert à secouer (et donc à nettoyer) les filtres Elément 3 Fig. 5. Pour l'actionner, tirer la manette Elément 5 Fig. 6 vers le haut jusqu'en bout de course et la relâcher brusquement cinq ou six fois de suite de manière à...
Seite 43
Dans ce chapitre, est représenté la liste des risques résiduels prévisibles ainsi que certaines notes susceptibles de réduire ultérieurement les dangers qui en dérivent. RISQUES RESIDUELS VALABLES POUR TOUS LES MODELES ET VERSIONS Risque de lésions aux membres et aux yeux si on utilise la machine sans aucune protection de sécurité dont elle est pourvue, montées correctement et intactes.
Ne pas déplacer la machine manuellement et ne l'allumer pour aucune raison au cours de l'opération de recharge de la batterie. CHAPITRE 10 – CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE CONTRÔLES SPÉCIFIQUES POUR LES MODÈLES AVEC MOTEUR ENDOTHERMIQUE LIRE ATTENTIVEMENT LE CAHIER D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DU MOTEUR ANNEXE A LA DOCUMENTATION DONT LA MACHINE EST POURVUE.
" Après avoir mis le moteur en marche, faire revenir la manette de l'auto-enroulement en position initiale en l'accompagnant. " Après avoir mis le moteur en marche, ouvrir progressivement le levier du starter et le laisser complètement ouvert. Toutefois, si le moteur est encore froid ou si la température ambiante est basse, ne pas ouvrir complètement le starter car le moteur pourrait caler.
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN ABITUEL _________________________________________________________________________________________ TOUTE OPERATION D'ENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUEE AVEC LE MOTEUR ETEINT ET FROID DANS LE CAS DE MACHINES EN VERSION ENDOTHERMIQUE (MOD. GIOIA 50 - 70 S) ET AVEC LES BATTERIES DECONNECTEES DANS LE CAS DES MACHINES EN VERSION ELECTRIQUE (GIOIA 50/51 ET 70/71 E).
Seite 47
REGLAGE DE L'AVANCEMENT: Si la machine à avancement mécanique ne présente plus la puissance de traction requise, il faut régler l'avancement en procédant de la manière suivante: Dévisser le boulon Elément 1 Fig. 12 qui permet d'avancer la roue centrale de traction Elément 3 jusqu'au moyeu de "...
" Afin d'obtenir une bonne durée de la batterie, effectuer la recharge quand la lumiére de l’indicateur est de couler rouge. Décharger excessivement les accumulateurs comporte une réduction des prestations de ceux-ci et par conséquent une réduction de leur durée. NE JAMAIS DÉCHARGER COMPLETEMENT LES BATTERIES. "...
CHAPITRE 18 – DEFAUT / CAUSES / REMEDES Les motobalayeuses peuvent présenter fondamentalment deux défauts: la machine soulève de la poussière pendant son utilisation ou elle laisse des détritus sur son passage. Les causes de ces dysfonctionnements peuvent être nombreuses. Cependant, une utilisation adéquate et un entretien soigné...
CHAPITRE 19 - GARANTIE Nos balayeuses sont garanties contre les défauts de fabrication ou de montage pendant 12 mois à compter de la date de la vente. La garantie comprend seulement et exclusivement le remplacement ou la réparation des parties qui s’avèrent défectueuses. Toute autre demande ne pourra pas être acceptée.
VERSEHEN: KAPITEL 2 – ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH Fa. "LAVORWASH S.P.A." freut sich, Sie als Besitzer einer Kehrmaschine Serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 zu ihren Kunden zählen zu können. Wir bitten Sie, die nachstehenden Anleitungen sorgfältig zu beachten, damit SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 stets ihre volle Leistungsfähigkeit erbringen kann.
7. Den Bremsblock am Vorderrad MIT DEM FUSS, NICHT MIT DEN HÄNDEN lösen!!! 8. Das Klebeband Teil C, das den Führungsgriff festhält, abnehmen. 9. Den Sammelbehälter Teil A öffnen und die beiden Halter Teil B Abb. 1 des Führungsgriffes herausnehmen. 10.
Die mit Verbrennungsmotor ausgestatteten Kehrmaschinen dürfen nicht in geschlossenen Räumen verwendet werden, da das Abgas KOHLENMONOXID, ein geruchloses, jedoch tödliches Gas, enthält. Die Maschinen dürfen nicht auf unbefestigten Böden, Kiesböden oder sehr holprigen Böden verwendet werden. Kein Öl, giftige Stoffen und Chemikalien mit der Maschine absaugen (bei Benutzung der Maschine in Chemiewerken muss der Kunde beim Händler bzw.
WICHTIG: Dieser Vorgang muss vor Arbeitsbeginn und vor Ausleeren des Behälters bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden; der Ansaugverschlusshebel Teil 4 Abb. 6 muss dabei nach oben gezogen sein DIESER KNOPF FEHLT BEI DEN AUSFÜHRUNGEN ELEKTRISCH, DIE STATTDESSEN MIT EINER DRUCKTASTE FÜR DIE ELEKTRISCHE RÜTTELVORRICHTUNG VERSEHEN SIND. Zur Reinigung des Filters 5/6 mal 4-6 Sekunden lang Die Drucktaste der elektrischen Rüttelvorrichtung gedrückt halten.
Verletzungsgefahr für Hände, wenn die Seitenbürste oder die Hauptbürste aus irgendeinem Grund während der ⇒ Drehung berührt wird. Die Bürsten dprfen nur bei ausgeschaltetem Motor und mit Hilfe von Schutzhandschuhen angefasst werden, Schnitt- oder Stichverletzungen verhindern, wenn Scherben oder andere spitzes/scharfkantiges Kehrgut zwischen den Borsten vorhanden sind.
KAPITEL 10 – KONTROLLEN VOR DEM STARTEN KEHRMASCHINEN MIT VERBRENNUNGSMOTOR Lesen Sie bitte aufmerksam das Handbuch des Motors, das dieser Bedienungsanleitung der Kehrmaschine beigestellt ist: Auf jeden Fall: Kontrollieren Sie den Ölstand im Motor. Wenn dieser niedrig ist, ist Öl nachzufüllen. Dabei sind Schutzhandschuhe zu tragen, die möglichst aus Nitryl und innen aus Baumwolle bestehen sollten.
ANHALTEN DES MOTORS: Den Beschleunigungshebel auf MIN stellen, den Motor noch 30/40 Sekunden laufen lassen und den Hebel dann ganz nach untern drücken, um den Motor abzustellen. Bei stillstehendem Motor den Beschleunigungshebel etwas anheben. KEHRMASCHINEN MIT BATTERIEANTRIEB STARTEN: Den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 im Uhrzeigersinn drehen. STOP: Den Zündschlüssel Teil 3 Abb.
Anmerkung: Beim Austauschen der Dichtungen nach dem Einbau darauf achten, dass die seitlichen Dichtungen (die kürzeren, insgesamt 2 Stück) einen Abstand von ca. 2 mm vom Boden aufweisen. SEITENBÜRSTE: Teil 1 Abb. 9. Wenn diese Bürste nicht benutzt wird, sollte sie vom Boden angehoben werden, damit kein unnötiger Staub aufgewirbelt wird.
ERSETZUNGEN AUSTAUSCHEN DER HAUPTBÜRSTE: Diese Arbeit wird ausgeführt mit Handschuhen, einer Schutzmaske für die Atemwege, und bei ausgeschaltetem und kaltem Motor Den Behälter Teil A Abb. 1 abnehmen und die Maschine durch Herunterdrücken des Stiels in die in Abb. 13 gezeigte Position bringen.
Seite 61
KAPITEL 14 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG BEI DEN AUSSERORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN HANDELT ES SICH ALLE WARTUNGSARBEITEN, DIE NICHT IN DIESEM HANDBUCH ERWÄHNT SIND. DAHER MÜSSEN DIESE VON DEM ZUSTÄNDIGEN KUNDENDIENSTFACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN (SIEHE TITELBLATT DES HANDBUCHS) KAPITEL 15 - AUSSERBETRIEBSETZUNG $ MODELLE BENZIN: Die Maschine so lange laufen lassen, bis das Benzin im Tank aufgebraucht ist.
Seite 62
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Aus der Maschine tritt Staub aus. Ansaugverschlusshebel in Pos. OFF In Pos. ON stellen. Filter verstopft. Filter reinigen und mit den geeigneten Vorrichtungen ausschütteln; bei Bedarf herausnehmen und gründlich Filter beschädigt. reinigen. Filter nicht richtig eingesetzt. Filter austauschen Den Filter mit der geeigneten Dichtung einsetzen und kontrollieren, Seitendichtungen beschädigt...
Seite 63
INSTRUCCIONES! _________________________________________________________________________________________ LA EMPRESA "LAVORWASH S.P.A." DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LOS POSIBLES DAÑOS CAUSADOS A COSAS Y/O PERSONAS QUE DERIVEN DE LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS MENCIONADAS EN ESTE MANUAL O DE UN USO IRREGULAR E/O IMPROPIO DE LA MÁQUINA.
Seite 64
" Controlar el valor del peso en kg de la placa CE y con la ayuda de una o más personas (se si considera que se tiene la capacidad), usando guantes, levantar la máquina por el mango y por la parte delantera y apoyarla en el suelo. Con la ayuda de una carretilla elevadora de capacidad adecuada según el peso y con las horquillas de por lo menos 120 cm de largo.
Seite 65
CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS: Las escobas motrices serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 no pueden ser usadas en pendientes superiores al No pueden ser usadas en ambientes en los que existen materiales explosivos o inflamables. Las escobas motrices con motor de explosión no pueden ser usadas en ambientes cerrados, ya que los gases de escape, contienen monóxido de carbono, gas inodoro pero letal.
Seite 67
IMPORTANTE: Esta operación debe ser realizada antes de comenzar a trabajar y antes de vaciar el contenedor, con el motor apagado o con la exclusión de la aspiració. ________________________________________________________________________________ ESTA MANOPLA NO SE SUMINISTRA EN LA VERSIÓN ELECTRICA YA QUE SE REEMPLAZÓ...
Seite 68
Peligro de inhalación de substancias nocivas y abrasiones a las manos, si se efectúa el vaciado del depósito contenedor (gaveta), sin utilizar los guantes de protección y la mascarilla para proteger las vías respiratorias. Peligro de no controlar la máquina, si se usa en pendientes superiores al 2%, o si no se deja parada cuando se aparca. VÉASE TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR EN EL CAPÍTULO "NORMAS DE SEGURIDAD"...
Seite 69
_________________________________________________________________________________________ ESTA OPERACIÓN DEBE SER REALIZADA CON TIJERAS, GUANTES DE PROTECCIÓN, GAFAS, UE RECIPIENTE LIMPIO PARA EL TRASIEGO Y EMBUDO. LEER ANTES EL CAPÍTULO “PELIGROS GENERALES PARA LAS BATERÍAS”. ________________________________________________________________________________ " Cortar con las tijeras el extremo del recipiente plástico de la solución ácido-sulfúrica y verterla en el recipientepara el trasiego.
Seite 70
STOP: Girar en el sentido contrario e las agujas del reloj la llave de contacto Pieza 3 Fig. 6. " CAPÍTULO 12 – USO CORRECTO Y CONSEJOS IMPORTANTE: Antes de comenzar al trabajo, controlen si sobre la superficie hay cuerdas, hilos de plástico o de metal, trapos largos, palos, hilos de corriente, etc.;...
Seite 71
_________________________________________________________________________________________ PARA LAS MÁQUINAS ELÉCTRICAS, ANTES DE EFECTUAR ESTA OPERACIÓN SE DEBERÁN QUITAR LAS BATERIAS DE SUS ALOJAMIENTOS Y APOYARLAS EN EL PISO. _________________________________________________________________________________________ Sacar el recipiente de recogida Pieza A Fig. 1. " Colocar la máquina como se indica en la Fig. 9 hasta que se apoye el mango en el piso. "...
Seite 72
REEMPLAZO CEPILLO LATERAL: " Quitar el contenedor Pieza A de la Fig. 1 y colocar la máquina en la posición inclinada como se indica en la Fig. 13. " Desenroscar los tres tornillos Pieza C de la Fig. 13 que sostienen a el cepillo lateral Pieza 1. "...
Seite 73
CAPÍTULO 15 – PUESTA FUERA DE SERVICIO PARA GUARDAR LA MÁQUINA MODELOS A EXPLOSION: " Agotar toda la gasolina del depósito dejando la máquina en marcha; " Limpiar la máquina en general, con el motor apagado y frío; " Limpiar los filtros contra el polvo y el recipiente de recogida. MODELOS A BATERIA: "...
Seite 74
DEFECTOS CAUSAS SOLUCIONES LA MÁQUINA PRODUCE POLVO EMPUÑADURA PARA EL CIERRE PONER LA EMPUÑADURA EN LA DE LA ASPIRACIÓN EN POSICÍO POSICÍON JUSTA PARA ABRIR LA QUE EXCLUYE LA ASPIRACÍON ASPIRACÍON FILTRO OBSTRUIDOS LIMPIARLO, "SACUDIRLO" CON LOS INSTRUMENTOS JUSTOS Y SI FUERA NECESARIO SACARLO Y LIMPIARLO A FONDO FILTRO DAÑADO...
Seite 75
WSZYSTKIE ZAMIATARKI LAVORWASH SĄ ZGODNIE Z NORMAMI CE I WSZYTKIE POSIADAJĄ ETYKIETY: ROZDZIAŁ 2 – CELE / ZAMIARY FIRMA LAVORWASH S.P.A. Z PRZYJEMNOŚCIĄ MOŻE WAS ZALICZYĆ DO POSIADACZY ZAMIATARKI SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700. STOSUJĄC SIĘ DO INSTRUKCJI N/W, JESTEŚMY PEWNI WASZEGO ZADOWOLENIA Z EFEKTYWNOŚCI ZAKUPIONEJ ZAMIATARKI SWL 700/900 –...
Seite 76
4. Przykręcic wsporniki do kierownicy pkt. B w otworach pkt. E z rys. 1. 5. Przykręcić końcówki uchwytu w otworach pkt. D wsporników, jak widać na rys. 1/B. 6. Zdjąć maszynę z paletu.Czynność ta może być wykonana na dwa sposoby: Sprawdzić...
Seite 77
NIE MOŻNA UŻYWAĆ W MIEJSCACH CIEMNYCH, POZBAWIONYCH OŚWIETLENIA, GDYŻ SAMA MASZYNA NIE JEST WYPOSAŻONA W ŻADNE OŚWIETLENIE NIE HOLOWAĆ W ŻADEN SPOSÓB, W ŻADNYM MIEJSCU, W SZCZEGÓLNOŚCI NA DROGACH PUBLICZNYCH NIE UZYWAĆ DO SPRZATANIA ŚNIEGU, DO ZMYWANIA POWIERZCHNI ZATŁUSZCZONYCH, OGÓLNIE NA POW. MOKRYCH LUB WILGOTNYCH.
Seite 79
Dźwignia włączania szczotki bocznej, pkt. 6 rys. 6,ustawiona jest w miejscu skąd można obniżać ją jednocześnie mogąc kierować maszyną; przypominamy.że maszyna służy tylko do sprzątania obrzeży,kątów ,cokołów,narożników itp i obraca się tylko kiedy silnik pracuje. NIE DOTYKAĆ SZCZOTKI BOCZNEJ PODCZAS PRACY W CELU OCZYSZCZENIA JEJ Z EWENTUALNYCH WKRĘCONYCH SZNURÓW, LINEK WŁĄCZNIK WTRZĄSACZA FILTRÓW: ELECTRIC VERSION SŁUŻY DO WSTRZĄSANIA ELEKT.
Seite 80
POZOSTAŁE NIEBEZPIECZEŃSTWA- NIE DO WYELIMINOWANIA DEFINICJA: POZOSTAŁE NIEBEZP. NIE DO WYELIMINOWANIA, SA TO TE WSZYSTKIE KTÓRE Z RÓŻNYCH POWODÓW NIE MOGĄ BYĆ WYELIMINOWANE, LECZ WOBEC KAŻDEGO Z NICH PODAJEMY WSKAZÓWKI JAK ZACHOWAĆ SIE W OTOCZENIU MAX. NIEBEZPIECZEŃSTWA. RYZYKO OBRAŻEŃ RAK, CIAŁA I OCZU, UŻYWAJĄC MASZYNY BEZ WSZYSTKICH ZABEZPIECZEŃ ODPOWIEDNIO ⇒...
Seite 81
ROZDZIAŁ 10 – KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM ZAMIATARKI Z SILNIKIEM SPALINOWYM Patrz w załączonej instrukcji silnika w której znajdziesz załącznik użycia i konserwacji zamiatarki, w każdym przypadku: Sprawdzić poziom oleju w silniku, jeśli jest niski,dolać używając odpowiednio przystosowane rękawice ochronne ; miska olejowa silników 4 HP mieści około 6 hg oleju;polecamy olej do klimatów zimnych 10W - 30.
Seite 82
USTAWIĆ W POZ.DO GÓRY DŹWIGNIĘ GAZU NA MAX.; POCIĄGNĄĆ LINKĘ ROZRUCHU, DELIKATNIE LECZ SZYBKO I ENERGICZNIE. PO ROZGRZANIU SILNIKA , PRZESTAWIĆ DŹWIG. Z POZ.- START NA SSANIE ZAMKN.; WYREGULOWAĆ OBROTY DO MAX. PO CZYM PRZYSTĄPIĆ DO PRACY. ZATRZYMANIE SILNIKA: USTAWIĆ W POZ.DO GÓRY DŹWIGNIĘ GAZU NA MIN, NASTĘPNIE PO 30/40 SEK. PRACY SILNIKA , PRZESUNĄĆ DŻWIGNIĘ...
CO 40/70 GODZIN SPRAWDZAĆ STAN USZCZELEK Pkt.4 rys.9 KTÓRE OTACZAJĄ SZCZOTKĘ CENTRALNĄ pkt. 2 rys. 9 JEŻELI TRZEBA ,WYMIENIĆ. WAŻNE: PO ZAMONTOWANIU USZCZELEK, UPEWNIĆ SIĘ ABY TE BOCZNE, KRÓTSZE SZT.2 BYŁY UNIESIONE OK. 2mm NAD PODŁOŻEM. SZCZOTKA BOCZNA: Pkt. 1 rys. 9.KIEDY JEST NIE UŻYWANA, MA BYĆ WYŁĄCZONA UNIESIONA DO GÓRY TAK ABY NIE PODNOSIŁA KURSU.PODCZAS POSTOJU MASZYNY...
Seite 84
WYMIANY WYMIANA SZCZOTKI CENTRALNEJ: (CZYNNOŚĆ WYKONYWAĆ KONIECZNIE W RĘKAWICACH OCHRONNYCH,MASCĘ OCHRANIAJĄCEJ DROGI ODDECHOWE, PRZY WYŁĄCZONYM,ZIMNYM SILNIKU) Wyjać pojemnik pkt. A rys. 1 Położyć maszyne jak widać na rys. 13 opierając ją uchwycie prowadzenia. Odkrecić kompletnie śruby pkt. A, B rys. 13 Zanim ją...
Seite 85
KONSERWACJE SPECJALNE TO WSZYSTKIE TE, KTÓRE NIE ZOSTAŁY ZAWARTE W TEJ KSIĄŻECZCE (INSTRUKCJI) POWINNY BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OBSŁUGĘ WYSPECJALIZOWANĄ(SERWIS) (PATRZ NA OKŁADKĘ INSTRUKCJI). ROZDZIAŁ 15 – SPOWODOWANE USZKODZENIA $ MODEL GASOLINE: - OPRÓŻNIĆ,PRZY WŁĄCZONYM SILNIKU,CAŁĄ BENZYNĘ ZAWARTĄ W BAKU; - OCZYŚCIĆ MASZYNĘ POBIEŻNIE(PRZY WYŁĄCZONYM I ZIMNYM SILNIKU); - OCZYŚCIĆ...
Seite 86
WADY PRZYCZYNY PORADY MASZYNA KURZY PRZEŁĄCZNIK SSANIA WYŁĄCZONY USTAWIC W POZ. ON W POZ. OFF ZATKANY FILTR WYTRZEPAĆ FILTRY,WSTRZĄSACZEM WYMIENIĆ FILTR USZKODZONY SPRAWDZIĆ,ZAŁOŻYĆ PONOWNIE SPRAWDZIC USZCZELKĘ FILTR ŹLE ZAMONTOWANY WYMIENIĆ USZCZELKI BOCZNE USZKODZONE MASZYNA POZOSTAWIA BRUDNĄ ŹLE USTAWIONA SZCZOTKA,LUB USTAWIĆ SZCZOTKĘ,SPRAWDŹ POWIERZCHNIĘ...
Via J.F. Kennedy, 12 46020 Pergognaga (MN) – Italy saját felelősségére kijelenti, hogy a következő gépek: SEPRŐGÉP Modell SWL 700 ET/SW 2600 BT Modell SWL 900 ET/SW 3700 BT Modell SWL 700 ST/SW 2600 SC Modell SWL 900 ST/SW 3700 SC megfelelnek a következő...
Seite 88
TARTALOM 1. FEJEZET - ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK 2. FEJEZET – CÉLOK/TÖREKVÉSEK 3. FEJEZET – ELŐKÉSZÜLETEK 4. FEJEZET – MEGENGEDETT KÖRNYEZETI FELTÉTELEK 5. FEJEZET – MEGENGEDETT ÉS NEM MEGENGEDETT HASZNÁLAT 6. FEJEZET – MŰSZAKI ADATOK ÉS ZAJSZINTEK 7. FEJEZET – SEPRŐGÉP LEÍRÁSA 8.
ELLÁTVA: 2. FEJEZET – CÉLOK/TÖREKVÉSEK A LAVORWASH S.P.A. cég örömmel veszi, hogy Önt is az SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 sorozatú seprőgép tulajdonosai között köszöntheti. Az alábbi utasítások betartásával, biztosak vagyunk benne, hogy teljes mértékben értékelni fogja az SWL 700/900 - SW 2600/SW 3700 gépek használatát.
CSOMAGOLÁS BONTÁSA: A gép külső csomagolásának eltávolítása után a raklapról való levételhez a következők szükségesek: 1. Oldja a rögzítő féket az első keréknél, LÁBBAL, NEM KÉZZEL !!! 2. Távolítsa el a ragasztószalagot (C rész), amely rögzíti a tolókart. 3. Nyissa ki a gyűjtőrekeszt (A rész), és húzza ki a kormány két tartóját (B rész 1. ábra). 4.
felületen. használhatók olyan környezetben, ahol robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagok vannak. Belső égésű motorral felszerelt berendezések nem használhatóak a zárt terekben, hiszen a kipufogó gázok SZÉNMONOXIDOT tartalmaznak, mely szagtalan gáz ugyan, de halált okoz. Nem használhatók földes, kavicsos vagy nagyon egyenetlen felületeken. Nem gyűjthetők össze vele olajok, mérgek és általában véve a vegyi anyagok (vegyi üzemekben is használható...
8. FEJEZET – GÉPKEZELŐ HELYZETE ÉS VÉSZLEÁLLÍTÁS GÉPKEZELŐ HELYZETE MUNKAVÉGZÉSNÉL Munkavégzés során a gépkezelő által felvett helyzet kizárólag a 7. ábrán mutatott módon lehetséges, VÉSZLEÁLLÁS (BELSŐÉGÉSŰ MOTOROS VÁLTOZAT): Azoknál a gépeknél, amelyek rendelkeznek saját hajtással, engedje el a kart (1 rész 6. ábra), és karral fékezze le a berendezést;...
Robbanás vagy tűz kockázata üzemanyag feltöltéskor járó motornál, vagy leállított, de nem teljesen lehűlt motornál. Súlyos égési sérülések kockázata járó motornál, vagy leállított, de nem teljesen lehűlt motornál elvégzett bármilyen karbantartási művelet esetén. AKKUMULÁTORRAL ELLÁTOTT SEPRŐGÉPEK KOCKÁZATAI Súlyos égési sérülések kockázata új, száron töltött akkumulátor(ok) kénsav oldattal történő feltöltésekor. A kénsav oldatot gyermekektől távol kell tartani, szemmel való...
AKKUMULÁTORRAL ELLÁTOTT SEPRŐGÉPEK A MŰVELETET OLLÓVAL, VÉDŐKESZTYŰVEL, VÉDŐSZEMÜVEGGEL, ÁTÖNTÉSHEZ SZÜKSÉGES TISZTA EDÉNNYEL ÉS TÖLCSÉRREL FELSZERELKEZVE KELL ELVÉGEZNI. ELŐSZÖR OLVASSA EL BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT AZ "AKKUMULÁTOROK ÁLTALÁNOS KOCKÁZATAI" FEJEZETBEN (12. OLDAL). Ellenőrizze, hogy az akkumulátor már megtelt és feltöltődött, ellenkező esetben alkalmazzon előre elkészített kénsav oldatot, mellyel az alábbiak szerint járjon el: 1.
Legyen nagyon óvatos, ha sínek, kapu vezetősínek, egyebek felett halad át; ezek a porvédő tömítések meghibásodásának fő forrásai; ha mégis áthaladnának, gondoskodjanak a berendezés elülső részének megemeléséről, azaz kézzel nyomja le a tolókart. Kerülje a pocsolyákon való áthaladást, hogy ne sérüljön meg a porszűrő; amennyiben nedves felületekkel találja szemben magát, a vezérlőpanelen lévő...
ALKATRÉSZCSERÉK KÖZPONTI KEFE CSERÉJE: A műveleteket védőkesztyűvel és a légutak védelmét szolgáló védőmaszkkal felszerelkezve és kikapcsolt, hideg motor mellett kell elvégezni. 1. Távolítsa el a gyűjtőrekeszt (A rész 1. ábra) és a fogantyúnál fogva helyezze a készüléket az ábrán látható pozícióba (13.
BELSŐÉGÉSŰ MOTORRAL ELLÁTOTT MODELLEK A motor járatásával fogyassza el tartályban lévő összes üzemanyagot. Kikapcsolt és hideg motor mellett tisztítsa meg a berendezést. Tisztítsa meg a porszűrőket és a gyűjtőrekeszt; abban az esetben, ha szükséges, mossa le a gyűjtőrekeszt, ügyelve a „GYŰJTŐREKESZ” bekezdésben leírtakra, (16. oldal). AKKUMULÁTORRAL ELLÁTOTT MODELLEK: Vegye ki az akkumulátort vagy akkumulátorokat a helyükről, és tárolja azokat száraz, jól szellőző...
Seite 98
26. oldal 8. FEJEZET – GÉPKEZELŐ HELYZETE ÉS VÉSZLEÁLLÍTÁS GÉPKEZELŐ HELYZETE MUNKAVÉGZÉSNÉL Munkavégzés során a gépkezelő által felvett helyzet kizárólag a 12. ábrán mutatott módon lehetséges, FONTOS: Biztonsági okokból a berendezés automatikusan kikapcsol, amint a gépkezelő elhagyja a vezetőülést, vagy a motortér fedelét (3 rész 3. ábra) felnyitják, vagy esetleg nem megfelelően zárják le.