Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

European Standard EN 352-2
Attenuation dat
1. Frequenz
Hz//Frequency Hz//Fréquence Hz
2. Mittlere Dämmung
dB//Mean attenuation dB//Atténuation moyenne dB
3. Standardabweichung
dB//Standard deviation//Ecart type dB
4. Angenommene Schutzwirkung dB//
Australian Standard AS/NZS 1270:2002
Attenuation dat
may be used in noise up to 95 dB(A) assuming an 85 dB(A) criterion. A lower criterion may require a higher protector class.
Warning! The reported attenuation will be obtained only if the protector is in good condition and worn as directed. For further
information see
ANSI S3. 1 9-1974
Attenuation dat
TP TC No. 019/2011
Attenuation data and information requested by E.P.A. please see overleaf.
Art. No 2125.361
Part. No XC-BD
Weitere Informationen//
Further information//
uvex x-cap - 1 Earband
Plus amples renseignements
QTY: 1 pc.
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
Würzburger Straße 181-189
Made in Sweden
Brands of the century
BRA-002_Einleger uvex x-cap.indd 1-3
BRA-002_Einleger uvex x-cap.indd 1-3
EN 352
SNR: 24 dB
H: 27 dB
M: 19 dB
L: 18 dB
Größenbereiche: Klein/Mittel/Groß
Sizes range: Small/Medium/Large
Taille: Petite/Moyenne/Grande
Acc. to EN 352-2:1993
SLC
: 17 dB
80
Class 2
Clamping force: 1.0 N
NRR: 20 dB
Canada Class B(L)
GB AU NZ
Technical information: Weight: 8 g
FITTING INSTRUCTIONS
Ensure correct seal and fit by carefully follow the instructions
below:
1. Fit plugs over ear canal entries with band under the chin
and front side (logo marked side) facing forward.
2. Adjust the fit by pushing the band and plug gently with a
slight rocking and twisting, at the same time as you pull the
outer ear upwards/backwards with your free hand. Adjust
opposite side accordingly.
uvex x-cap
NOTE:
• These banded earplugs are designed for wearing mode
"under-the-chin" only.
• Band shall be worn with front side (logotype marked side)
facing forward only.
• Do not roll/compress plugs before fitting.
ADDITIONAL INSTRUCTIONS
a) Please ensure that the earplugs are fitted, adjusted and
maintained in accordance with these instructions. If instruc-
Bügelgehörschutz //
Earband // Arceau
tions are not followed, the protection and function may be
severely impaired.
b) Check this hearing protector regularly for signs of wear.
de protection auditive // Protezione
When needed for hygienic reason or damage the earplugs
should be replaced. Replacement kit art. no. 2125.351.
c) Clean the plugs after the use with mild soap an clean
// Tapones
water (do not use detergents). Let plugs dry before reuse.
d) Wear the earplugs during the entire noise exposure.
e) When earplugs are not in use, they should be kept in clean
and dry condition.
con banda // Bygelproppar
f) This product may be adversely affected by certain chemi-
cal substances. Further information should be sought from
the manufacturer.
Warning: Harmful noise levels may be induced if the head-
band is struck.
Further information:
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
Würzburger Straße 181
DE-90766 Fürth, Germany
IT
Caratteristiche tecniche: Peso = 8 g
ISTRUZIONI PER L'INSERIMENTO
Assicuratevi che l'effetto isolante e l'inserimento siano corretti,
seguendo attentamente le istruzioni riportate qui di seguito:
1. Inserite gli inserti con l'archetto sotto il mento e con il lato
frontale rivolto in avanti.
2. Regolate l'inserto nella sua sede spingendo delicatamente
l'archetto e l'inserto con un leggero movimento di torsione
e rotazione, e tirando contemporaneamente l'orecchio
esterno verso l'alto/indietro con la mano libera. Procedere
allo stesso modo per la parte opposta.
NOTA:
• Questi inserti auricolari ad archetto sono stati studiati e
realizzati unicamente per essere indossati "sotto il mento".
• L'archetto deve essere indossato unicamente con il lato
frontale (lato marchiato con il logo) rivolto in avanti.
• Non arrotolare/comprimere gli inserti prima di inserirli.
ISTRUZIONI ADDIZIONALI
a) Si prega di assicurarsi che gli inserti auricolari vengano
inseriti, regolati e conservati nel pieno rispetto delle
presenti istruzioni. Se non si seguono le istruzioni, la
funzione protettiva dei tappi può risultare gravemente
compromessa.
b) Controllare regolarmente l'usura della protezione acustica.
Gli inserti auricolari possono essere sostituiti all'occorrenza
per motivi igienici o danni.
Kit di sostituzione N. 2125.351.
c) Dopo aver utilizzato i tamponi, lavarli con acqua pulita e
sapone neutro (senza utilizzare prodotti chimici) e lasciarli
asciugare prima dell'uso.
d) Indossare gli inserti auricolari per tutta la durata
dell'esposizione al rumore.
e) Quando gli inserti auricolari non sono in uso, dovrebbero
essere conservati in un luogo e all'asciutto.
f) Questo prodotto può subire danni venendo a contatto con
determinate sostanze chimiche. Maggiori informazioni in
merito sono disponibili presso la casa costruttrice.
Attenzione: Toccare l'archetto può dare luogo a livelli di
rumore pericolosi.
Ulteriori informazioni:
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
Würzburger Straße 181
DE-90766 Fürth, Germania
Instructions for
Bedienungsanleitung für wieder-
Instructions pour protection auditive
DE
FR
Reusable Earband
verwendbaren Bügelgehörschutz
à cordelette réutilisable
Technische Daten: Gewicht = 8 g
Données techniques: Poids = 8 g
Material of headband: ABS
Material des Bügels: ABS-Kunststoff
Matériau de la cordelette: ABS
GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
Um korrekten Sitz und optimale Einpassung zu gewährleisten,
Suivez attentivement les instructions suivantes pour garantir
folgen Sie bitte den nachstehenden Instruktionen:
une fixation et une protection correctes:
1. Platzieren Sie den Bügel unter dem Kinn (Vorderseite nach
1. Placez le bouchon à l'entrée du canal auditif en maintenant
vorne) und setzen Sie die Stöpsel lose in die Ohrkanäle ein.
la cordelette sous le menton et la face avant vers l'avant.
2. Stellen Sie die Passform an einem Ohr durch sanftes
2. Ajustez la position en poussant doucement la cordelette et
Drücken des Bügels und der Stöpsel ein. Bewegen Sie den
le bouchon avec un léger mouvement de rotation, tout en
Bügel und den Stöpsel dabei leicht hin und her und ziehen
tirant légèrement votre oreille vers le haut et en arrière de
Sie gleichzeitig mit der freien Hand die Ohrmuschel zurück
votre main libre. Ajustez l'autre côté de la même manière.
und nach oben. Stellen Sie die andere Seite ebenso ein.
NOTE:
HINWEIS:
• Ces bouchons de protection à cordelette sont conçus
• Diese Bügel-Ohrstöpsel sind ausschließlich dafür geeignet,
pour un port «  s ous le menton  » uniquement.
unter dem Kinn getragen zu werden.
• La cordelette doit toujours être disposée avec le logo vers
• Bügel darf nur mit Vorderseite (durch ein Logo markiert)
l'avant.
nach vorne gerichtet getragen werden.
• Ne pas tasser/comprimer les bouchons avant utilisation.
• Stöpsel vor dem Einpassen nicht rollen oder zusammen-
INSTRUCTIONS COMPLÉMENTAIRES
drücken.
a) Veuillez vous assurer que les bouchons sont posés, ajustés
WEITERE ANWEISUNGEN
et maintenus conformément à ces instructions. Le non
a) Bitte stellen Sie sicher, dass die Stöpsel stets gemäß diesen
respect de ces instructions peut sévèrement en altérer la
Anweisungen eingepasst, ausgerichtet und gereinigt
protection et la fonction.
werden. Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann eine
b) Contrôlez régulièrement votre protection auditive pour
erhebliche Einschränkung der Schutzfunktion nach sich
détecter tout signe d'usure. Les bouchons doivent être
ziehen.
remplacés s'ils sont endommagés ou pour des raisons
b) Kontrollieren Sie den Gehörschutz regelmäßig auf Ver-
d'hygiène.
schleiß. Für den Austausch entfernen Sie die alten Stöpsel
Kit de remplacment, numéro d'article 2125.351.
vom Bügel und ersetzen Sie sie durch neue Stöpsel.
c) Après usage, nettoyez les bouchons avec une solution
Ersatzstöpsel: 2125.351.
d'eau fraîche et de savon doux (n'utilisez pas de
c) Reinigen Sie die Stöpsel nach Gebrauch mit milder Seife
détergent). Laissez sécher les bouchons avant de les
und sauberem Wasser (keine Chemikalien verwenden).
utiliser de nouveau.
Lassen Sie die Stöpsel trocknen, bevor Sie sie erneut
d) Portez les bouchons de protection pendant toute la durée
verwenden.
d'exposition au bruit.
d) Tragen Sie die Ohrstöpsel während des gesamten Aufent-
e) Conservez les bouchons dans un endroit propre et sec.
haltes im Lärmbereich.
f) Certains produits chimiques peuvent altérer de produit.
e) Bewahren Sie die Stöpsel vor und nach Gebrauch sauber
Pour plus d'informations, contactez le fabricant.
und trocken auf.
f) Die Funktion des Produktes kann durch bestimmte Chemi-
Attention: Si vous touchez la cordelette, cela peut
kalien beeinträchtigt werden. Weitere Informationen
occasionner des intensités sonores dangereuses.
erhalten Sie beim Hersteller.
Warnung: Bei Stößen gegen den Bügel können gehör-
schädigende Geräuschpegel auftreten.
Weitere Informationen:
Informations supplémentaires:
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
Würzburger Straße 181
Würzburger Straße 181
DE-90766 Fürth, Deutschland
DE-90766 Fürth, Allemagne
Istruzioni per l'uso degli inserti
Instruções de Adaptação da Banda
Aanwijzingen voor herbruikbare
PT
NL
Auricular Reutilizável
auricolari ad archetto riutilizzabili
beugelgehoorbescherming
Dados técnicos: Peso = 8 g
Technische gegevens: Gewicht = 8 g
Material dell'archetto: ABS
Material da banda: ABS
Beugelmateriaal: ABS
INSTRUÇÕES DE ADAPTAÇÃO
INBRENGAANWIJZINGEN
Assegure-se da correcta vedação e adaptação seguindo
Zorg voor goede geluidsisolatie & de juiste stand door de
cuidadosamente as instruções abaixo:
volgende aanwijzingen op te volgen:
1. Adapte os tampões auriculares sobre as entradas dos
1. Plaats de stoppen over de ingangen van het oorkanaal met
canais auditivos com a banda sob o queixo e a parte
de beugel ohnder de kind en met de voorkant naar voren
frontal virada para a frente.
wijzend.
2. Ajuste a adaptação empurrando a banda e o tampão auri-
2. Pas de stand aan door de beugel & stop er voorzichtig en
cular agitando e torcendo ligeiramente, ao mesmo tempo
met een lichte zwaai- en draaibeweging in te duwen, en
que puxa a parte exterior da orelha para cima/para trás
trek tegelijkertijd met uw vrije hand het buitenoor naar
com a mão livre. Ajuste o outro lado da mesma forma.
boven/ achteren. Pas de andere kant op dezelfde wijze aan.
NOTA:
OPM.:
• Estes tampões auriculares com banda foram concebidos
• Deze beugeloorstoppen zijn ontworpen om uitsluitend
para serem usados exclusivamente "sob o queixo".
"onder de kin" te worden gedragen.
• A banda deve ser usada exclusivamente com a parte
• De beugel mag uitsluitend met de voorkant (kant met het
frontal (lado marcado com o logótipo) virada para a frente.
logo) naar voren wijzend worden gedragen.
• Não enrole/comprima os tampões antes da adatação.
• Rol/druk de stoppen niet samen voordat u deze aanbrengt.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS
AANVULLENDE AANWIJZINGEN
a) Assegure-se de que os tampões auriculares são adaptados,
a) Zorg ervoor dat se oorstoppen worden aangebracht,
ajustados e mantidos em conformidade com estas instru-
ingesteld en onderhouden zoals beschreven in deze
ções. Se as instruções não forem seguidas, a protecção e
aanwijzingen. Als de aanwijzingen niet worden opgevolgd,
a função podem ser seriamente comprometidas.
kunnen de bescherming en de werking ernstig worden
b) Verfique frequentemente o protector auricular quanto a
aangetast.
desgaste. Quando necessário por razões de higiene ou
b) Controleer de gehoorbescherming regelmatig op slijtage.
por danos os tampões auriculares devem ser substituídos.
Bij schade of om hygiënische redenen moeten de
Kit de substituição Art. N.° 2125.351.
oorstoppen worden vervangen.
c) Limpe os tampões após serem utilizados com sabão suave
Vervangingsset art. nr. 2125.351.
e água limpa (não utilize detergentes). Deixe os tampões
c) Reinig de stoppen na gebruik met schoon water en een
secar antes de voltar a utilizá-los.
d) Use os tampões auriculares durante toda a exposição ao
milde zeep (gebruik geen reinigingsmiddelen). Laat de
oorstoppen voor gebruik drogen.
ruído.
d) Draag de oorstoppen gedurende de gehele periode waarin
e) Quando os tampões auriculares não estiverem a ser
u aan het geluid bent blootgesteld.
utilizados, devem ser guardados em condições limpas e
e) Als u de oorstoppen niet gebruikt, moeten deze in een
secas.
schone en droge omgeving worden bewaard.
f) Este produto pode ser afectado negativamente por algumas
substâncias químicas. Para obter mais informações deve
f) Dir product kan door bepaalde chemische stoffen
consultar o fabricante.
aanzienlijk worden aangetast. Neem voor meer informatie
contact op met de fabrikant.
Aviso: Podem ser induzidos níveis perigosos de ruídos se a
Let op: Bij aanraking van de beugel kunnen gevaarlijke
geluidsniveaus optreden.
banda for danificada.
Mais informações:
Meer informatie:
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
Würzburger Straße 181
Würzburger Straße 181
DE-90766 Fürth, Alemanha
DE-90766 Fürth, Duitsland
Instrucciones para la protección
ES
auditiva con banda reutilizable
Información técnica: Peso = 8 g
Material de la banda protectora: ABS
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Asegure un ajuste y encaje correctos siguiendo cuidadosa-
mente estas instrucciones:
1. Coloque los tapones sobre las entradas del canal auditivo
con la banda debajo del mentón y la parte frontal de la
banda hacia delante.
2. Ajuste la banda empujando suavemente la banda y el
tapón con un ligero movimiento de vaivén y torcedura, a la
vez que tira de la oreja hacia arriba y hacia atrás con su
mano libre. Ajuste el lado opuesto de la misma manera.
NOTA:
• Estos tapones de oído con banda están diseñados para
usarlos "bajo el mentón" únicamente.
• La banda debe usarse sólo con la parte frontal (el lado
marcado con el logotipo) hacia delante.
• No enrolle ni comprima los tapones antes de insertarlos.
INSTRUCCIONES ADICIONALES
a) Compruebe que los tapones de oído están bien colocados
y ajustados, y reciben mantenimiento conforme a estas
instrucciones. Si no se respetan estas instrucciones, es
posible que la protección y el funcionamiento de esta
banda sean gravemente afectados.
b) Controle regularmente esta protección auditiva para ver si
está gastada. Cuando sea necesario por razones higiénicas
o por daños, se deben reemplazar los tapones auditivos.
El kit de reemplazo tiene el n° de art. 2125.351.
c) Después del uso, lave los tapones con un jabón suave y
agua limpia (no use detergentes). Antes de volver a utilizar
los tapones, espere a que se sequen.
d) Utilice los tapones durante todo el tiempo de exposición a
los ruidos.
e) Si los tapones no van a usarse, deben mantenerse en
estado limpio y seco.
f) Este producto puede ser afectado negativamente por
ciertas sustancias químicas. Toda información adicional
debe solocitarse al fabricante.
Atención: Si se toca la banda se pueden producir cambios
peligrosos del volumen.
Información adicional:
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
Würzburger Straße 181
DE-90766 Fürth, Alemania
Further information / Weitere
Informationen / Pour de plus amples
informations / Indicaciones
adicionales / Per ulteriori informazioni /
Informações adicionais / Περισσότερες
πληροφορίες / Ytterligare information /
Mer informasjon / Yderligere
informationer / Lisätietoja / Meer
informatie / Dalsze informacje / További
információk / Další informace / Ďalšie
informácie / Nadaljnje informacije / Više
informacija / Za dalje informacije /
Informaii suplimentare / Допълнителна
информация / Ayrıntılı bilgi için /
Täiendavat informatsiooni saate /
Tālāka informācija / Platesnę
informaciją galite gauti adresu /
Дополнителную информацию можно
получить по адресу:
UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH
Würzburger Straße 181 - 189
DE-90766 FÜRTH, Germany
Tel.:
+49 (0) 800 6644891
Fax:
+49 (0) 800 6644892
E-Mail: safety@uvex.de
Web:
uvex.de
28.08.14 08:34
28.08.14 08:34

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Uvex x-cap

  • Seite 1 Further information// oorstoppen voor gebruik drogen. d) Indossare gli inserti auricolari per tutta la durata ruído. uvex x-cap - 1 Earband d) Draag de oorstoppen gedurende de gehele periode waarin Plus amples renseignements dell’esposizione al rumore. e) Quando os tampões auriculares não estiverem a ser u aan het geluid bent blootgesteld.
  • Seite 2 Wuerzburger Strasse 181 DE-90766 Fuerth, Γερμανία DE-90766 Fürth, Niemcy DE-90766 Fürth, Németország DE-90766 Fürth, Saksamaa DE-90766 Fürth, Vācija DE-90766 Fürth, Vokietija DE-90766 Fürth, Germania DE-90766 Fuerth, Германия DE-90766 Fuerth, Германия BRA-002_Einleger uvex x-cap.indd 4-6 BRA-002_Einleger uvex x-cap.indd 4-6 28.08.14 08:34 28.08.14 08:34...