Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

SICUREZZA GENERALE
GENERAL SAFETY
• Si consiglia, per ragioni di sicurezza
• For safety reasons and to comply
e nel rispetto delle normative vigenti,
with current standards, we
di utilizzare l'apposita centralina di
recommend using the O&O control
comando O&O che consente
unit for an adequate adjustment of
un'adeguata regolazione della forza
the thrust force.
di spinta.
• To install follow the instructions
• L'installazione
deve
essere
given in the enclosed "GENERAL
eseguita seguendo le prescrizioni
INSTRUCTIONS FOR SAFETY"
contenute nel foglio allegato
sheet.
"AVVERTENZE GENERALI PER
• The ZERO12 automatism conforms
LA SICUREZZA".
to the requirements laid down by
• L'automatismo ZERO12 è conforme
the EEC directives 73/23 (low
ai requisiti imposti dalle direttive 73/
voltage)
and
89/336
23/CEE (bassa tensione) e 89/336/
(electromagnetic compatibility).
CEE
(compatibilità
• All electrical connections must be
elettromagnetica).
done in compliance with current
• I collegamenti elettrici devono
laws.
essere effettuati nel rispetto delle
• The installer must instruct the user
disposizioni legislative vigenti.
on how to use the automatism
• L'installatore
deve
istruire
correctly, on the manual emergency
l'utilizzatore
sul
corretto
manoeuvre and on the possible
funzionamento dell'automatismo,
risks during operation.
sulla
manovra
manuale
• Analyse the risks and take all the
d'emergenza e sui possibili rischi
appropriate measures to eliminate
durante il funzionamento.
them, as prescribed by the EEC
• Eseguire l'analisi dei rischi
machine directive 98/37, adjusting
prendendo opportuni provvedimenti
the thrust and installing the safety
per eliminarli, come prescritto dalla
devices.
direttiva macchine 98/37/CEE,
• Always disconnect the electricity
regolando la spinta e installando i
before attempting any work on the
dispositivi di sicurezza.
system.
• Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull'impianto togliere
l'alimentazione elettrica.
USO
USE
• Seguire
tassativamente
le
• It is essential to follow the
indicazioni contenute nel foglio
instructions given in the enclosed
allegato
"AVVERTENZE
"GENERAL
INSTRUCTIONS
GENERALI PER LA SICUREZZA".
FOR SAFETY" sheet.
• In caso di manovra manuale
• In the case of a manual
seguire le indicazioni descritte al
manoeuvre, follow the indications
punto 7.
described in point 7.
MANUTENZIONE
ROUTINE AND
ORDINARIA E
EXTRAORDINARY
STRAORDINARIA
MAINTENANCE
• La manutenzione deve essere
• Maintenance must be carried out
eseguita solo da personale
by qualified personnel only.
qualificato.
ROUTINE (EVERY 6 MONTHS)
ORDINARIA (OGNI 6 MESI)
• Check that motor force in the
• Controllare che la forza del motore, in
closing phase does not exceed
fase di chiusura, non superi i limiti
the limits indicated in the current
indicati nelle normative vigenti.
standards.
• Verificare il funzionamento della
• Make sure the emergency
manovra di emergenza.
manoeuvre is working properly.
• Verificare il funzionamento della
• Make sure the control unit and
centralina e dei dispositivi di
safety devices are in proper
sicurezza.
working order.
STRAORDINARIA (OGNI ANNO)
EXTRAORDINARY
(ONCE A YEAR)
• Controllare lo stato della struttura
del cancello, delle cerniere e degli
• Check the condition of the gate
ancoraggi dell'attuatore.
structure, hinges and actuator
anchorages.
s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy
O&O
O&O
s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy
tel. +39 (0)522 740111 - fax +39 (0)522 631290
tel. +39 (0) 522 740111 (6 linee r.a.) - fax +39 (0) 522 631290
http://www.oeo.it - email: oeo@oeo.it
www.oeo.it - email: oeo@oeo.it
SECURITE GENERALE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Pour des raisons de sécurité et
• Aus Sicherheitsgründen und zum
d'observation de la législation en
Einhalten der anwendbaren Gesetze wird
vigueur, il est conseillé d'utiliser la
empfohlen, die spezielle Steuereinheit
centrale de commande O&O qui
von O&O zu verwenden, mit der die
permet un réglage optimum de
Schubkraft korrekt reguliert werden kann
l'effort de poussée.
• Bei der Installation sind die im
• La pose doit s'effectuer selon les
beiliegenden Blatt "ALLGEMEINE
prescriptions reportées sur la feuille
SICHERHEITSHINWEISE" enthaltenen
jointe "REGLES GENERALES DE
Vorschriften zu befolgen.
SECURITE".
• Der Automatismus ZERO-12 entspricht
• L'automatisme ZERO12 est
den Vorgaben der Richtlinien 73/23/EWG
conforme aux prescriptions des
(Niederspannung) und 89/336/EWG
directives
73/23/CEE (basse
(elektromagnetische Verträglichkeit).
tension)
et
89/336/CEE
• Beim Anschluss an die Stromversorgung
(compatibilité électromagnétique).
sind die geltenden Gesetze zu befolgen.
• Les branchements électriques
• Der Installateur hat den Anwender
doivent être conformes à la
bezüglich des korrekten Betriebs des
législation en vigueur en la matière.
Automatismus, der manuellen
• L'installateur
doit
informer
Bedienung bei Störungen und Notfällen
l'utilisateur sur le fonctionnement
sowie bezüglich der möglichen Gefahren
de l'automatisme, sur la manœuvre
während des Betriebs zu unterrichten.
manuelle d'arrêt d'urgence et sur
• Es ist eine Gefahrenanalyse
les risques liés au fonctionnement.
durchzuführen und es sind geeignete
• L'analyse des risques implique la
Maßnahmen zum Eliminieren der
mise sur pied de mesures destinées
Gefahren zu treffen, wie von der
à éliminer lesdits risques comme le
Maschinenrichtlinie
98/37/EWG
prévoit la directive machines 98/
vorgeschrieben, wobei auch der Schub
37/CEE, en réglant la poussée et en
einreguliert und die erforderlichen
installant les dispositifs de sécurité.
Sicherheitsvorrichtungen installiert
• Coupez l'arrivée de courant
werden müssen.
électrique avant toute intervention
• Vor jeglichen Eingriffen an der Anlage
sur l'automatisme.
ist die Stromversorgung zu unterbrechen.
UTILISATION
BETRIEB
• Suivez scrupuleusement
les
• Die in dem beigestellten Blatt
prescriptions reportées sur la
"ALLGEMEINE SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN" enthaltenen Anleitungen sind
feuille
jointe
"REGLES
strikt zu befolgen.
GENERALES DE SECURITE".
• En cas de manœuvre manuelle,
• Beim manuellen Manövrieren sind
suivez les indications décrites au
die unter Punkt 7 beschriebenen
paragraphe 7.
Anleitungen zu beachten.
ENTRETIEN ORDINAIRE
ORDENTLICHE UND
ET
AUSSERORDENTLICHE
EXTRAORDINAIRE
WARTUNG
• Die Wartung hat ausschließlich
• L'entretien doit être effectué
durch Fachpersonal zu erfolgen.
seulement par un personnel
qualifié.
ORDENTLICHE WARTUNG
ORDINAIRE (TOUS LES 6 MOIS)
(ALLE 6 MONATE)
• Contrôlez si la force du moteur,
• Kontrollieren, dass die Motorkraft während
des Schliessvorgangs nicht die von den
en phase de fermeture, ne
geltenden Gesetzen vorgeschriebenen
dépasse pas les limites prévues
Grenzwerte überschreitet.
par la législation en vigueur.
• Kontrollieren, dass die manuelle Notfall-
• Vérifiez le fonctionnement de la
Manövriervorrichtung einwandfrei
manœuvre d'arrêt d'urgence.
funktioniert.
• Vérifiez le fonctionnement de la
• Die Funktionstüchtigkeit der Steuereinheit
centrale et des dispositifs de
und der Sicherheitsvorrichtungen
sécurité.
überprüfen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
EXTRAORDINAIRE
(CHAQUE ANNEE)
(JÄHRLICH)
• Den Zustand der Torstruktur , der Scharniere
• Contrôlez l'état de la structure du
und der Verankerungen des Triebs
portail, des charnières et des
überprüfen.
ancrages de l'actionneur.
SEGURIDAD GENERAL
• Por razones de seguridad y para
respetar las normas vigentes se
aconseja utilizar la correspondiente
centralita de control O&O que
permite un ajuste adecuado de la
fuerza de empuje.
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
• La instalación debe efectuarse
siguiendo las prescripciones
ET ENTRETIEN
presentadas
en
la
hoja
a d j u n t a " A D V E R T E N C I A S
INTRODUZIONE
GENERALES
PARA
LA
SEGURIDAD".
Il libretto di INSTALLAZIONE USO E
• El automatismo ZERO12 cumple los
MANUTENZIONE è destinato agli
installatori, agli utilizzatori ed agli
requisitos impuestos por las
operatori della manutenzione.
directivas 73/23/CEE (baja tensión)
Leggere attentamente il libretto prima
y
89/336/CEE (compatibilidad
di installare il prodotto, utilizzarlo e prima
electromagnética).
di eseguire manutenzione ordinaria o
• Las conexiones eléctricas deben
straordinaria.
efectuarse
cumpliendo
las
Le operazioni che, se non effettuate
disposiciones de ley vigentes.
correttamente, possono presentare rischi,
• El instalador debe instruir al usuario
sono indicate con i simboli:
sobre el funcionamiento correcto
del automatismo, maniobra manual
de emergencia y posibles riesgos
FOLGORAZIONE SCHIACCIAMENTO
durante el funcionamiento.
• Efectuar el análisis de riesgos
La O&O s.r.l. non è responsabile per
tomando las oportunas medidas
danni arrecati a persone, animali o cose
dovuti ad applicazioni che superano i limiti
para eliminarlos, como prescrito
indicati nella scheda tecnica allegata o
por la directiva máquina 98/37/CEE,
dall'uso diverso da quello per cui il
ajustando el empuje e instalando
prodotto è stato progettato.
los dispositivos de seguridad.
• Antes de cualquier operación en la
instalación, cortar la alimentación
GENERALITA'
eléctrica.
L'attuatore elettromeccanico ZERO12, è
USO
stato progettato per automatizzare cancelli
a battente ad una o due ante nel rispetto
• Seguir
tajantemente
las
delle normative europee. Lo ZERO12 è
indicaciones presentadas en la
adatto ad un utilizzo di tipo residenziale.
hoja adjunta "ADVERTENCIAS
GENERALES
PARA
LA
SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE - TECHNISCHES BLATT - FICHA TÉCNICA
SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE - TECHNISCHE TABELLE - FICHA TÉCNICA
SEGURIDAD".
• En caso de maniobra manual seguir
MOTORE • MOTOR • MOTEUR • MOTOR • MOTOR
MOTORE • MOTOR • MOTEUR • MOTOR • MOTOR
las indicaciones del punto 7.
POTENZA ASSORBITA • ABSORBED POWER • PUISSANCE ABSORBÉE • LEISTUNGSAUFNAHME • POTENCIA ABSORBIDA
POTENZA • POWER • PUISSANCE • LEISTUNG • POTENCIA
MANTENIMIENTO
CONDENSATORE • CONDENSER • CONDENSATEUR • KONDENSATOR • CONDENSATOR
CONDENSATORE • CONDENSER • CONDENSATEUR • KONDENSATOR • CONDENSATOR
ORDINARIO Y
SPINTA • THRUST • POUSSEE • SCHUB • EMPUJE
EXTRAORDINARIO
SPINTA • THRUST • POUSSEE • SCHUB • EMPUJE
VELOCITA' • SPEED • VITESSE • GESCHWINDIGKEIT • VELOCIDAD
TEMPO DI LAVORO • WORKING TIME • TEMPS DE TRAVAIL • ARBEITSZEIT • TIEMPO DE TRABAJO
• El mantenimiento debe ser
efectuado sólo por personal
CORSA • TRAVEL • COURSE • HUB • CARRERA
CORSA • TRAVEL • COURSE • HUB • CARRERA
cualificado.
TEMPERATURA DI ESERCIZIO • WORKING TEMPERATURE. • TEMPÉRATURE EXERCÉE • BETRIEBSTEMPERATUR • TEMPERATURA. DE EJERCICIO
LUNGH. MAX ANTA • MAX. LEAF LENGTH •LONGUEUR MAX PANNEAU • MAX. FLÜGELLÄNGE • LONGITUD MAX. HOJA
ORDINARIO (CADA 6 MESES)
FREQUENZA DI LAVORO • WORKING FREQUENCY • DUREE DE L'OPERATION • EINSATZFREQUENZ • FRECUENCIA DE TRABAJO
TEMP. DI ESERCIZIO • WORKING TEMPERATURE • TEMPÉRATURE D'EXERCICE • BETRIEBSTEMPERATUR • TEMPERATURA DE OPERACIÓN
• Comprobar que la fuerza del
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION LEVEL • INDICE DE PROTECTION • SCHUTZGRAD • GRADO DE PROTECCIÓN
FREQUENZA DI LAVORO • WORKING FREQUENCY • DUREE DE L'OPERATION • EINSATZFREQUENZ • FRECUENCIA DE TRABAJO
motor, en fase de cierre, no supere
PESO • WEIGHT • POIDS • GEWICHT • PESO
los límites de las normas
N° MANOVRE CONSEC. • No. CONSECUTIVE MANOEUVRES • NOMBRE MANOEUVRES CONSECUTIVES • ANZAHL AUFEINANDERFOLGENDER MANÖVER • N° MANIOBRAS CONSECUTIVAS
vigentes.
• Comprobar el funcionamiento de
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION LEVEL • INDICE DE PROTECTION • SCHUTZGRAD • GRADO DE PROTECCIÓN
la maniobra de emergencia.
PESO • WEIGHT • POIDS • GEWICHT • PESO
• Comprobar el funcionamiento de
la centralita y de los dispositivos
de seguridad.
1
DIMENSIONI D'INGOMBRO • OVERALL DIMENSIONS • DIMENSIONS HORS-TOUT • ABMESSUNGEN • MEDIDAS
EXTRAORDINARIO (CADA AÑO)
• Comprobar el estado de la
estructura de la puerta, de las
bisagras y de los anclajes del
actuador.
ATTUATORE ELETTROMECCANICO PER CANCELLI A BATTENTE
ELECTROMECHANICAL ACTUATOR FOR SWING GATES
ACTIONNEUR ELECTROMECANIQUE POUR PORTAILS A PANNEAUX
ELEKTROMECHANISCHER TRIEB FÜR KLAPPTORE
ACTUADOR ELECTROMECÁNICO PARA PUERTAS BATIENTES
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
• INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
The INSTALLATION, USE AND
Cette notice est destinée aux
MAINTENANCE handbook is for installers,
installateurs, aux utilisateurs et aux
users and maintenance engineers.
techniciens chargés de l'entretien.
Please read it carefully before
Lisez attentivement cette notice, avant
installing the appliance, before using it
d'installer l'automatisme, de l'utiliser et
and before routine or extraordinary
avant de procéder à son entretien
maintenance work.
ordinaire ou extraordinaire.
Operations that, if not carried out
Les opérations présentant des risques
correctly, can be risky, are indicated with
si elles ne sont pas effectuées
the following symbols:
correctement sont signalées avec les
symboles :
ELECTROCUTION
CRUSHING
ELECTROCUTION
ECRASEMENT
O&O s.r.l. is not liable for injury to
La société O&O s.r.l. décline toute
people or animals or damage to things in
responsabilité en cas de dégâts à des
the case of applications that exceed the
personnes, animaux ou biens provoqués
limits specified on the enclosed technical
par des applications dépassant les limites
data sheet or by a use different from what
prévues dans la fiche technique jointe ou
the appliance has been designed.
par un usage différent de celui pour lequel
l'automatisme a été conçu.
GENERAL
GENERALITES
The ZERO12 electromechanical actuator
L'actionneur électromécanique ZERO12
has been designed to automate swing gates
a été conçu pour automatiser des portails à
with one or two leaves in compliance with
un ou deux panneaux dans le respect de la
European standards. ZERO12 is suitable
législation européenne en la matière. Le
for use in a residence.
ZERO12 est adapté à un usage de type
résidentiel.
ZERO12
R-V
B-V
R-V-E
B-V-E
R-S-E
B-S-E
POSE, MODE D'EMPLOI ET
INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO
EINLEITUNG
INTRODUCCIÓN
Das INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND
El folleto de INSTALACIÓN, USO Y
WARTUNGSHANDBUCH ist für die Installateure,
MANTENIMIENTO se destina a instaladores,
Anwender und Wartungsfachmänner bestimmt.
usuarios y operadores de mantenimiento.
Das Handbuch ist vor der Installation des
Leer detenidamente el folleto antes de
Produkts sowie vor der ordentlichen und
instalar el producto, utilizarlo y efectuar el
außerordentlichen Wartung sorgfältig zu lesen.
mantenimiento ordinario o extraordinario.
Wenn die durch folgende Symbole
Las operaciones que, si no son
gekennzeichneten
Eingriffe nicht korrekt
efectuadas correctamente, pueden
durchgeführt werden, kann es zu
conllevar riesgos, vienen indicadas con los
Gefahrsituationen kommen:
símbolos:
STROMSCHLAG QUETSCHUNG
ELECTROCUCIÓN APLASTAMIENTO
Die Firma O&O s.r.l. haftet nicht für Personen-
La O&O s.r.l. no es responsable de
, Tier- oder Sachschäden, die auf eine
daños causados a personas, animales o
unsachgemäße Anwendung des Produkts
cosas, debidos a aplicaciones que superen
sowie auf das Überschreiten der im
los límites indicados en la ficha técnica
technischen Blatt angegebenen Grenzwerte
adjunta o debidos a utilización diferente
zurückzuführen sind.
de aquella apra la cual el producto fue
proyectado.
ALLGEMEINES
GENERALIDAD
Der elektromechanische Trieb ZERO12 wurde
El actuador electromecánico ZERO12 ha
zur Automatisierung von Klapptoren mit ein
sido proyectado para automatizar portones
oder zwei Flügeln unter Beachtung der EU-
batientes de una o dos hojas, respetando
Vorschriften entwickelt. ZERO12 ist für den
las normas europeas. ZERO12 es apto para
Einsatz in Wohnhäusern und Wohnanlagen
una utilización de tipo residencial.
geeignet.
230V ±10%; 50 Hz; 950 RPM (ZERO12-V) - 700RPM (ZERO12-S)
230V ±10%; 50÷60 Hz; 1A; 950 RPM
200 W
250 W
10 uF
8 uF(ZERO12-V) - 12 uF(ZERO12-S)
2300 N
3000 N (ZERO12-V) - 3500 N (ZERO12-S)
0.015 m/sec.
20 s (ZERO12-V) 30 s (ZERO12-S)
320 mm
320 mm
-20 +70
2.5 m (ZERO12-V) - 4 m (ZERO12-S)
70 man/h
-15 +60 °C
IP 65
S3 - 50% (170V 20°C)
15 kg
30 (170V 20°C)
IP 65
6 kg
107

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für oeo ZERO12-V

  • Seite 1 Punkt 7 beschriebenen MOTORE • MOTOR • MOTEUR • MOTOR • MOTOR MOTORE • MOTOR • MOTEUR • MOTOR • MOTOR 230V ±10%; 50 Hz; 950 RPM (ZERO12-V) - 700RPM (ZERO12-S) 230V ±10%; 50÷60 Hz; 1A; 950 RPM punto 7.
  • Seite 2 • MAX. FLÜGELLÄNGE • LONGITUD MAX. HOJA • S’assurer que la tige est complètement rentrée. • Die Stange muß vollständig eingezogen sein. ZERO12-V = 2,5m ZERO12-S = 4m • Comprobar que el vástago esté completamente retirado. α α α α α...

Diese Anleitung auch für:

Zero12-s