Herunterladen Diese Seite drucken
Rothenberger SUPER FIRE 4 Bedienungsanleitung

Rothenberger SUPER FIRE 4 Bedienungsanleitung

A
SUPER FIRE 4
1
Art. no.1500001502
US 1"
Gasket 150000151 1
B
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCTIONS
GB
BRUKSANVISNING
NO
KÄYTTÖOHJEET
FIN
off
2
BETJENINGSVEJLEDNING
DK
INSTRUKTIONER
SE
on
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
MODE D'EMPLO
FR
ISTRUZIONI PER L'USO
IT
INSTRUCCIONES
ES
FORRASZTÓ KÉSZÜLÉKEK
HU
C
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
4
Industriestraße 7
65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
www.rothenberger.com
D
8
6
1
Art. no.1500001354
7
EU 7/16"
O-ring 830806
SUPER FIRE 4 Accessories
4
Pin-point Nozzle (460
o
C) No. 35455
Standard Nozzle (700
o
C) No. 35456
8
6
Cyclone Nozzle (950
o
C) No. 35457
7
Hot air Nozzle (400
o
C) No. 35458
3
Shrinking Nozzle (720
o
C) No. 35459
5
SUPER FIRE 4 cartridges and
cylinders
SUPER FIRE 1500001502 US 1"
MAP//PRO
PRO, PROPANE
CLICK
SUPER FIRE 1500001354
EU 7/16"
MAPP®
Maxigas 400
Multigas 300
Multigas 110
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
GB
ROTHENBERGER SUPER FIRE 4 LÖTBRENNER
ROTHENBERGER SUPER FIRE 4 BLOWTORCH
WICHTIG: Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut bevor Sie die
IMPORTANT: Read these instructions carefully and familiarize yourself with the product before fitting the
Gaskartusche oder die Gasflasche an das Gerät schrauben. Lesen Sie diese Anleitung regelmäßig durch
appliance to the gas cartridge or cylinder. Review the instructions periodically to maintain awareness.
um sich die Bedienung des Gerätes ins Bewusstsein zu rufen. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftig
Retain these instructions for future reference. This appliance shall be used exclusively with
auftretende Fragen auf. Das Gerät darf nur mit Rothenberger Gaskartuschen oder Gasflaschen betrieben
ROTHENBERGER gas cartridges or cylinders. It may be hazardous to attempt to fit other types of
werden. Durch den Einsatz von Gaskartuschen oder Gasflaschen von Fremdherstellern kann das Gerät
gas cartridges or cylinders.
beschädigt werden.
1.
SICHERHEITSHINWEISE (Abb. A)
1.
SAFETY INFORMATION (Fig. A)
1.1
Vergewissern Sie sich, dass sich die Gerätedichtung in einwandfreiem Zustand befindet,
1.1
Ensure that the sealings (1) are in place and in good condition before fitting the gas cartridge/cylinder.
bevor Sie die Gaskartusche anschrauben.
1.2
Never use an appliance with damaged or worn seals and never use a leaking, damaged or
1.2
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne oder mit beschädigter Dichtung. Benutzen Sie
malfunctioning appliance.
1.3
Always change or fit the gas cartridge/cylinder in a safe place, only outside, away from any source of
darüber hinaus niemals ein Gerät mit Gasleckage.
1.3
Wechseln Sie die Gaskartusche nur im Außenbereich, frei von Zündquellen, offenen
ignition such as naked flames, pilot lights, electric fires and away from other people.
Flammen, elektrischen Kabeln und fern von anderen Personen.
1.4
If you have to check the gas soundness of the appliance, do this outdoors. Do not check for leaks with
1.4
Wenn Sie den Gasaustritt des Gerätes prüfen wollen, machen Sie dieses bitte draußen.
a naked flame. Use ROTEST leak detection spray (Art. 65000) or soapy water only.
Prüfen Sie Leckagen nicht mit offener Flamme. Benutzen Sie bitte ROTEST Lecksuchspray (Art. 65000)
1.5
If there has been a leakage you have to be extra careful and evacuate the gas by ventilation. Note
that LP Gas is heavier than air. Therefore it can easily accumulate in trenches or below ground level.
oder Seifenwasser.
1.5
Sollte bei dem Gerät eine Leckage vorhanden sein, seien Sie besonders vorsichtig und
1.6
Never leave the appliance unattended when lit.
sorgen Sie für eine gute Raumventilation. Beachten Sie bitte das Gas schwerer als Luft ist.
1.7
This appliance consumes oxygen and must only be used in well ventilated areas - min. 5 m3/h.
Es kann sich hierdurch sehr schnell in Abflüssen und Kellerräumen ansammeln.
1.8
Use the appliance on safe distance from walls and other combustible material.
1.6
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt brennen.
2.
HANDLING THE APPLIANCE
1.7
Das Gerät verbraucht im Betrieb Sauerstoff und darf daher nur in gut gelüfteten Räumen
mit einem Luftwechsel von mindestens 5m³/h betrieben werden.
2.1
Be careful not to touch hot parts of the appliance during or after use.
1.8
Benutzen Sie das Gerät in sicherer Entfernung von Wänden und entzündlichem Material.
2.2
Storage: Always unscrew the gas cartridge/cylinder from the appliance when not in use. Store them
in a safe dry place away from heat and out of reach for children. Never store gas containers in
2.
HANDHABUNG DES GERÄTES
basements or other places underground.
2.1
Der Brenner des Gerätes wird während der Benutzung heiß. Seien Sie vorsichtig bei der
2.3
Do not misuse the appliance, or use it for anything for which it has not been designed.
Berührung dieser heißen Teile während und nach der Benutzung des Gerätes.
2.4
Handle the appliance with care. Do not drop it.
2.2
Lagerung: Schrauben Sie die Gaskartusche vom Gerät ab, wenn Sie es nicht benutzen.
Bewahren Sie die Gaskartusche an einem sicheren und trockenen Ort, weit entfernt von
3.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
Zündquellen und Kindern auf. Bewahren Sie Gaskartuschen niemals in Kellerräumen
3.1
Ensure that the control knob (2) is turned off (turned fully clockwise).
unter Erdgleiche auf.
3.2
Keep the gas cartridge/cylinder (3) upright when fitting it to the appliance valve.
2.3
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für eine Anwendung wofür es nicht konzipiert wurde.
3.3
Place the valve adequately on top of the gas cartridge/cylinder valve (as shown in Fig. B)
2.4
Handhaben Sie das Gerät mit Vorsicht. Lassen Sie es nicht fallen.
3.4
Gently screw the gas cartridge/cylinder into the valve. Be careful not to fit the gas cartridge/cylinder
cross threaded. NOTE! Screw hand tight only. Do not over tighten or you will damage the thread or
3.
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
gas cartridge/cylinder valve.
3.1
Vergewissern Sie sich, dass das Ventil (2) zugedreht ist.
3.5
Assembly of burner (as shown in Fig. C) The burner has a bayonet quick fitting connection. Push the
burner into the holder and turn 90˚ clockwise so that the ignition electrode (4) is pointing upwards. To
3.2
Halten Sie die Kartusche oder die Gasflasche (3) aufrecht wenn Sie sie in das Gerät hineinschrauben.
3.3
Setzen Sie das Geräteventil gerade auf das Gewinde der Gaskartusche bzw. Gasflasche (Abb. B).
remove the burner, follow the instruction in reversed order. Note: The burner is hot after use.
3.4
Halten Sie den Handgriff fest und schrauben Sie die Gaskartusche bzw. Gasflasche vorsichtig in das
3.6
If a cartridge/cylinder support (5) is provided with the appliance it shall be used to secure stability.
Geräteventil hinein. Beachten Sie, dass das Gewinde nicht schräg aufsitzt. ACHTUNG! Ziehen Sie das
3.7
Ensure that a complete gas seal has been made. If you have to check the gas soundness of the
Gewinde nur handfest an.
appliance, do this outdoors. Do not check for leaks with a naked flame. Use warm soapy water only,
applied to the joints and connections of the appliance. Any leakage will show up as bubbles around
Bei zu festem Anziehen beschädigen Sie das Gewinde des Gerätes bzw. das Flaschenventil.
3.5
Einsetzen des Brenners. Der Brenner hat einen Bajonettverschluss. Stecken Sie den
the leakage area. If you are in doubt or if you can hear or smell gas, do not attempt to light the
Brenner in den SUPER FIRE 4 Handgriff und drehen Sie Ihn um 90 Grad bis er arretiert und die
appliance. Unscrew the gas cartridge/cylinder and contact your local dealer.
Piezozündung (4) nach oben zeigt (Abb. C). Achtung: Der Brenner ist nach Gebrauch heiß!
3.6
Sofern möglich, ist ein Kartuschen- oder Flaschen-Stützfuß (5) zu verwenden. Er verleiht dem Gerät mehr
4.
OPERATING THE APPLIANCE
Stabilität.
4.1
Point the burner away from body and flammable objects.
3.7
Wenn Sie den Gasaustritt des Gerätes prüfen wollen, machen Sie dieses bitte draußen.
4.2
Turn the regulating knob (2) counterclockwise to open the valve, press the trigger (6) to ignite the
Prüfen Sie Leckagen nicht mit offener Flamme. Benutzen Sie bitte Seifenwasser. Jede
burner.
Leckage wird durch Blasenbildung auf der betroffenen Stelle angezeigt. Sollten Sie einen
4.3
Keep the trigger compressed and adjust flame size by turning the regulating knob (2). When trigger is
hörbaren Gasaustritt bemerken, starten Sie das Gerät keinesfalls. Schrauben Sie die
released the flame is automatically extinguished – safe and convenient.
Gaskartusche vom Gerät ab und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
4.4
The trigger of SUPER FIRE 4 is equipped with a locking device (7). The locking device is pushed
downwards when the trigger (6) is pressed (Fig. D). To release locking device, press trigger.
4.
ANWENDUNG DES GERÄTES
4.5
As an additional safety feature, the blowtorch is equipped with a non-return valve that opens only
4.1
Halten Sie den Brenner vom Körper und anderen Personen oder entflammbaren Gegenständen weg.
when a burner is fitted, thus avoiding un-intentioned gas release. No burner – no gas!
4.2
Drehen Sie den Regulierventil (2) gegen den Urzeigersinn und drücken Sie die Starttaste
4.6
Use of SUPER FIRE 4 upside down. The blowtorch has a built in regulator that controls pressure
(6) um die Brennerflamme zu entzünden.
and reduces the risk of pulsating or yellow flames when used upside down. Those might occur under
any of the following special circumstances – when the temperature of the gas cylinder/cartridge is
4.3
Halten Sie die Starttaste gedrückt und justieren Sie mit dem Regulierventil (2) die
Flammengröße. Wenn Sie den Startknopf loslassen erlischt die Flamme sofort – sicher
low - when less gas is left in gas container - when higher gas consuming burners are used - when the
und bequem.
burner is used upside down for a longer period. Therefore we recommend to start working with a gas
4.4
Der Startknopf des SUPER FIRE 4 ist mit einer Arretierung zum Feststellen der Flamme
cartridge/cylinder at room temperature and to keep the SUPER FIRE 4 upright as much as possible.
versehen (7). Wenn der Startknopf gedrückt ist können Sie diesen durch Herunterdrücken
4.7
After use, ensure that the valve is fully shut (regulating knob turned fully clockwise) and unscrew the
blowtorch from the gas cartridge/cylinder.
des Arretierhebels (7) die Flamme aktivieren (Abb..D). Um die Arretierung zu lösen,
drücken Sie den Startkopf erneut.
4.5
Ein weiterer Sicherheitsfaktor des Gerätes ist, dass die Lötlampe mit einem Spezialventil
5.
CHANGING THE GAS CARTRIDGE/CYLINDER
ausgestattet ist. Dieses öffnet das Gasventil nur, wenn ein Brenner montiert ist. Dieses
5.1
Shut the valve with the regulating knob (2). Be sure the flame is extinguished, the burner has cooled
vermeidet unnötigen Gasaustritt.
down and no other flame is nearby. Take the appliance outdoors away from other people. Unscrew
the gas cartridge/cylinder from the valve and replace the appliance sealings (1) if they are cracked or
4.6
Benutzen des SUPER FIRE 4 bei „Überkopf-Arbeiten": Das Gerät ist mit einem integrierten Druckminderer
ausgestattet, der das Risiko von Stichflammen oder Flackern während der Überkopfanwendung reduziert.
worn. Avoid cross threading by putting the valve onto the gas cartridge/cylinder screw thread squarely
Dieses ungewollte Flammenbild kann jedoch unter folgenden Umständen dennoch auftreten: Bei
and screw on hand tight only, as described in section 3.
niedrigen Umgebungstemperaturen, wenn das Gerät oder die Gaskartusche sehr kalt sind, wenn wenig
Gas in der Kartusche enthalten ist, oder wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum in dieser Position
6.
ROUTINE SERVICE AND MAINTENANCE
genutzt wird. Deshalb empfehlen wir, das Gerät und die Gaskartusche bei Raumtemperatur und so oft es
6.1
Always ensure that the sealings (1) are in place and in good condition. Inspect them every time you
geht in aufrechter Position zu nutzen.
assemble the appliance. If the sealings are damaged or worn, replace them.
4.7
Nach Gebrauch vergewissern Sie sich bitte, dass das Ventil des SUPER FIRE 4 geschlossen ist.
6.2
New sealings and packings are available at your local dealer. For article numbers see (Fig. A)
(Regulierventil im Urzeigersinn bis zum Anschlag zudrehen, aber nicht überdrehen).
Schrauben Sie die Gasflasche bzw. Gaskartusche vom Gerät ab.
7.
SERVICE AND REPAIR
7.1
Never attempt any other maintenance or repair than here prescribed.
5.
WECHSEL DER GASKARTUSCHE BZW. GASFLASCHE
7.2
Never modify the appliance. This may cause the appliance to become unsafe.
5.1
Schließen Sie das Regulierventil (2) vollständig. Vergewissern Sie sich, dass die Flamme
7.3
Adjustment screw for piezo ignition (8). The screw is located on the trigger (6). It coordinates the
vollständig erloschen ist, der Brenner abgekühlt ist und sich keine andere Zündquelle in der
release of gas with the piezo ignition. It is set correctly at the factory and normally does not need
Nähe befindet. Nehmen Sie das Gerät mit nach draußen, weg von Personen. Schrauben
adjustment. Should adjustment be required, attach a burner to the handle, open the regulating knob
Sie die Kartusche bzw. Gasflasche vom Gerät ab und ersetzen Sie gegebenenfalls die
(2). Use an Allen key 1.5 mm (1/16") for the adjustment screw. Turn the adjustment screw clockwise
until gas flows from the burner. Light the burner, which is now lit without the trigger being depressed.
defekte oder verbrauchte Gerätedichung (1). Halten Sie den Handgriff fest und schrauben
Sie die Gaskartusche bzw. Gasflasche vorsichtig in das Geräteventil hinein.
Turn the screw (8) counter clockwise until the flame goes out. Continue to turn the screw counter
Beachten Sie, dass das Gewinde nicht schräg aufsitzt. ACHTUNG! Ziehen Sie das
clockwise one more turn. The ignition is now correctly adjusted.
Gewinde nur handfest an. Bei zu festem Anziehen beschädigen Sie das Gewinde des Gerätes bzw.
das Flaschenventil. Nähere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt 3.
8.
SPARES AND ACCESSORIES
8.1
Use only ROTHENBERGER brand spares and accessories. Be careful when fitting spares and
6.
REGELMÄßIGE ÜBERPRÜFUNG
accessories. Avoid touching hot parts.
6.1
Vergewissern Sie sich stets, dass die Gerätedichtung (1) richtig platziert und sich in einem
8.2
Only use ROTHENBERGER gas cartridges or cylinders with this appliance.
guten Zustand befindet. Überprüfen Sie dieses jedes mal wenn Sie das Gerät in Gebrauch
8.3
If you have any difficulties in obtaining replacement cartridges, cylinders, accessories or spares, apply
nehmen. Falls die Dichtung beschädigt oder verbraucht ist, ersetzen Sie sie.
to your local dealer or directly to us:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
6.2
Neue Dichtungen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Industriestraße 7
7.
SERVICE UND REPARATUR
65779 Kelkheim/Germany
7.1
Versuchen Sie keine andere, als die hier beschrieben Reparaturen durchzuführen.
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
7.2
Verändern Sie das Gerät nicht. Dieses führt zu einem unsicheren Gerät.
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
7.3
Einstellschraube für Piezozündung (8). Diese Schraube befindet sich auf dem Startknopf
info@rothenberger.com
(6). Sie regelt den Gasfluss in Abhängigkeit der Zündung. Der Gasfluss ist vom Werk
www.rothenberger.com
korrekt eingestellt und muss im Normalfall nicht verändert werden. Sollte eine Justierung
der Gasmenge doch einmal nötig sein, stecken Sie einen Brenner in den SUPER FIRE 4 und
öffnen Sie das Regulierventil (2). Drehen Sie die Justierschraube nach rechts bis Gas aus
dem Brenner strömt. Zünden Sie den Brenner. Dieser brennt jetzt ohne, dass Sie die Taste
festhalten müssen. Drehen Sie die Justierschraube wieder nach links zurück bis die
Flamme ausgeht. Nachdem die Flamme ausgegangen ist, drehen sie die Schraube noch
Eine Umdrehung weiter nach links. Die Zündung ist nun korrekt eingestellt. Benutzen Sie
zur Justierung der Gasmenge einen 1,5mm Inbus-Schlüssel.
8.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
8.1
Benutzen Sie bitte ausschließlich Original ROTHENBERGER Ersatzteile und Zubehör. Seien Sie
vorsichtig bei der Montage von Ersatzteilen und Zubehör. Vermeiden Sie das Anfassen
von heißen Teilen.
8.2
Benutzen Sie bitte ausschließlich Original ROTHENBERGER Gaskartuschen bzw. Gasflaschen für
dieses Gerät.
8.3
Ersatzteile finden Sie in Abb. A.
8.4
Bei Rückfragen zum korrekten Gebrauch des SUPER FIRE 4 oder für Ersatzteile wenden Sie
sich bitte an folgende Adresse:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestraße 7
65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
www.rothenberger.com
INSTRUCTIONS FOR USE
BRUKSANVISNING
NO
ROTHENBERGER SUPER FIRE 4 BLÅSELAMPE
VIKTIG: Les nøye gjennom bruksanvisningen før apparatet tas i bruk, og oppbevar den for fremtiden. Apparatet
er beregnet kun for bruk på ROTHENBERGER flaske. Tilkobling til andre typer gassbeholdere kan
medføre risiko.
1.
RÅD FOR SIKKER BRUK (FIG. A)
1.1
Kontroller at gassapparatets pakninger (1) er korrekt plassert og i god stand før gassbeholderen
tilkobles.
1.2
Bruk aldri et apparat som er skadet, fungerer dårlig, eller har slitte eller skadede pakninger.
1.3
Bytte og tilkobling til gassbeholder skal alltid foregå utendørs i sikker avstand fra personer og
tennkilder.
1.4
Kontroll av apparatet og gassen i beholderen må kun skje utendørs. Bruk ikke åpen ild for kontroll av
lekkasje. Benytt lekkasjespray eller såpevann.
1.5
Dersom lekkasje skulle oppstå, steng gasstilførselen og sørg for god ventilasjon. Husk at Propan er
tyngre enn luft og vil synke ned.
1.6
La aldri et tent apparat være utenfor rekkevidde eller uten tilsyn.
1.7
Brenneren forbruker oksygen. Sørg derfor for god ventilasjon under bruk, minimum lufttilførsel 5 m³
pr. time.
1.8
Sørg for betryggende avstand til brennbare materialer.
2.
HÅNDTERING AV GASSAPPARATET
2.1
Berør ikke de oppvarmede delene på gassapparatet under eller like etter bruk.
2.2
Oppbevaring: Skru gassbeholderen fra apparatet når det ikke er i bruk. Oppbevar beholderen på et
godt ventilert sted utenfor barns rekkevidde. Sørg for skjerming mot direkte sollys og temperaturer
over 50º C. Må ikke oppbevares i kjellere eller lokaler under bakkenivå.
2.3
Benytt ikke apparatet til andre formål enn det er beregnet for.
2.4
Håndter apparatet med forsiktighet, unngå slag og støt.
3.
MONTERING AV GASSAPPARATET
3.1
Sørg for at reguleringsrattet (2) er skrudd helt til (ved å vri det maksimalt med klokken).
3.2
Hold gassbeholderen (3) rett opp når ventilen skal tilkobles.
3.3
Sørg for at ventilen monteres rett på gassbeholderen (se Fig. B).
3.4
Bruk kun håndkraft, og skru ventilen forsiktig ned i gassbeholderen. Dersom ventilen skrus
for hardt til, kan gassbeholderen skades.
3.5
Montering av brenner: Brenneren har bajonettinnfatning og monteres ved å trykke den inn i håndtaket
og vri en kvart omdreining slik at den svarte tennelektroden (5) vender oppover (se Fig. C). Brenneren
demonteres ved å vris en kvart omdreining motsatt vei. Vær oppmerksom på at brenneren er varm
etter bruk.
3.6
Dersom det medfølger en fotstøtte, kan denne benyttes for å sikre stabiliteten om du ønsker SUPER
FIRE 4 plassert på et bord el.
3.7
Kontroller at det ikke finnes lekkasjer ved bruk av lekkasjespray eller såpevann i alle overganger.
Kontrollen må foregå utendørs i sikker avstand fra andre personer og tennkilder. Bruk ikke åpen ild
for kontroll av lekkasje. Dersom det oppstår bobler, er det tegn på lekkasje som må utbedres før du
tar apparatet i bruk. Skru av gassbeholderen og kontakt din nærmeste ROTHENBERGER forhandler.
4.
BRUK AV GASSAPPARATET
4.1
Vend brenneren fra kroppen og i sikker avstand til brennbare materialer.
4.2
Vri reguleringsrattet (2) mot klokka for å åpne ventilen, trykk inn avtrekkeren (6) og flammen tennes.
4.3
Ønsket flamme stilles inn med rattet (2) mens avtrekkeren holdes inne. Når avtrekkeren slippes,
slukker flammen umiddelbart – sikkert og praktisk.
4.4
SUPER FIRE 4 er utstyrt med en låsemekanisme for avtrekkeren (7). For å låse, vri låseknappen til
siden når avtrekkeren holdes inne og slipp deretter avtrekkeren. For å tilbakestille, trykk en gang på
avtrekkeren.
4.5
Som en sikkerhet for å forhindre utilsiktet gassutslipp, er håndtaket utstyrt med en ventil som åpner
for gassen først når brenneren er montert.
4.6
SUPER FIRE 4 har en innbygd regulator som reduserer trykket dersom den brukes opp ned. Dette
er for å forhindre oppflamming som kan forekomme når den flytende gassen blir tilført dysen.
Oppflamming kan også forekomme når temperaturen i gassbeholderen er lav, når gassbeholderen
begynner å bli tom eller når brennere med høyt gassforbruk benyttes. Vi anbefaler derfor at
gassbeholderen holder romtemperatur når arbeidet startes, og at SUPER FIRE 4 står oppreist så
mye som mulig.
4.7
Etter bruk, vri reguleringsrattet med klokka slik at flammen slukker og gasstilførselen stenges. Koble
fra gassbeholderen etter bruk.
5.
BYTTE AV GASSBEHOLDER
5.1
Steng ventilen (2) helt, påse at flammen er slukket og at det ikke er tennkilder i nærheten før
gassbeholderen demonteres. Bytte av gassbeholder skal alltid foretas utendørs. Kontroller at
O-ringen ikke er sprukket eller slitt, og følg prosedyren i punkt 3 for montering.
6.
KONTROLL
6.1
Før bruk, kontroller at pakninger (1) er på plass og i god stand. Bytt dersom de er skadet eller slitt.
6.2
Pakninger og O-ringer får du kjøpt gjennom din nærmeste ROTHENBERGER forhandler.
7.
SERVICE OG REPARASJONER
7.1
Foreta aldri endringer eller reparasjoner på apparatet som ikke er beskrevet her, da det kan medføre
fare.
7.2
Ta kontakt med din ROTHENBERGER forhandler ved behov for service eller reparasjoner.
7.3
For innstilling av gassmengde og tenngnist fra piezotenneren, finnes en stilleskrue på håndtaket
som er justert fra fabrikk og normalt sett ikke behøver å endres på. Skulle den imidlertid ha kommet
ut av stilling, kan den justeres på følgende måte med en sekskantnøkkel. 1/5 mm (1/16"): Sett en
brenner i håndtaket, åpne reguleringsrattet (2) og vri stilleskruen (8) med klokka til det kommer gass
ut av brenneren. Tenn brenneren, som nå vil brenne uten at avtrekkeren holdes inne, og vri deretter
stilleskruen mot klokka til flammen slukker. Fortsett å vri stillskruen ytterligere en omdreining. Nå skal
avtrekkeren være rett innstilt.
8.
RESERVEDELER OG TILBEHØR
8.1
Bruk kun ROTHENBERGER originale reservedeler og tilbehør, og vær forsiktig ved monteringen.
Unngå å ta i oppvarmede deler.
8.2
Dersom problemer med tilgang på reservedeler eller tilbehør, vennligst kontakt
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestraße 7
65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
www.rothenberger.com
KÄYTTÖOHJEET
FIN
ROTHENBERGER SUPER FIRE 4 PUHALLUSLAMPPU
TÄRKEÄÄ:
Lue
käyttöohjeet
huolellisesti
läpi
ja
tutustu
tuotteeseen,
ennen
kuin
liität
sen
kertakäyttökaasurasiaan tai kaasupulloon. Kertaa käyttöohjeet säännöllisesti ylläpitääksesi
laitetuntemuksesi. Säilytä käyttöohjeet tulevaisuutta varten.
Puhalluslamppua tulee käyttää
ROTHENBERGER kertakäyttökaasurasioilla tai kaasupulloilla. Muiden valmistajien kaasurasioiden
käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
1.
KÄYTTÖTURVALLISUUTTA PARANTAVIA NEUVOJA (Fig. A)
1.1
Varmista, että kaasulaitteen tiivisteet (1) ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa ennen kaasusäiliön
liittämistä.
1.2
Älä koskaan käytä kaasulaitetta, jonka tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet, älä myöskään
vuotavaa, vaurioitunutta tai huonosti toimivaa kaasulaitetta.
1.3
Kaasusäiliön vaihto tai liittäminen tulee tehdä ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa Varmista ettei
lähettyvillä ole avotulta eikä myöskään muita ihmisiä.
1.4
Säiliössä olevan kaasun tarkistus on tehtävä ulkotiloissa. Vuodon tarkistamiseen ei saa käyttää
avotulta. Käytä sen sijaan saippualiuosta.
1.5
Vuodon sattuessa on erityisesti huolehdittava tuuletuksesta. Huomioi erikoisesti, että kaasu on ilmaa
raskaampaa ja kerääntyy helposti kaivantoihin tai muihin alhaalla sijaitseviin paikkoihin.
1.6
Sytytettyä kaasulaitetta ei koskaan saa jättää valvomatta.
1.7
Kaasupoltin kuluttaa happea, käyttö on sallittu vain hyvin ilmastoiduissa tiloissa - vähintään 5m
3
/tunti.
1.8
Käytä kaasulaitetta turvallisella etäisyydellä seinistä ja tulenaroista esineistä.
2.
LAITTEEN KÄYTTÖ
2.1
Älä kosketa kaasulaitteen kuumia osia käytön aikana tai välittömästi käytön jälkeen.
2.2
Säilytys: Kierrä kaasusäiliö irti kaasulaitteesta, kun laitetta ei käytetä. Kaasusäiliötä on säilytettävä
kuivassa ja turvallisessa paikassa, jonka läheisyydessä ei ole lämpölähteitä ja joka ei ole lasten
ulottuvilla. Älä säilytä kaasusäiliötä kellarissa tai muissa maan alla olevissa tiloissa.
2.3
Käytä kaasulaitetta vain sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
2.4
Käsittele kaasulaitetta varoen. Älä pudota sitä.
3.
LAITTEEN ASENNUS
3.1
Tarkista, että säätönuppi (2) on kunnolla kiinni (kääntämällä ääriasentoon myötäpäivään).
3.2
Pidä kaasusäiliötä (3) pystyasennossa liittäessäsi sitä laitteen venttiiliin.
3.3
Aseta kaasusäiliö niin, että se tulee suoraan laitteen venttiilin kohdalle (ks. kuva B).
3.4
Kierrä kaasusäiliö varovasti kiinni venttiiliin. Varmistaudu, etteivät kaasusäiliön liitännän kierteet mene
vinoon. Kaasusäiliön venttiiliä saa kiristää ainoastaan käsivoimin. Liian voimakas kiristäminen voi
vaurioittaa kaasusäiliötä.
3.5
Polttimen asennus. Polttimessa on pikakiinnitys. Paina poltin kiinni kädensijaan ja käännä 90˚
vastapäivään siten, että sytytyselektrodi (4) osoittaa ylöspäin. Poistaaksesi polttimen seuraa ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. HUOMAA: Poltin on kuuma käytön jälkeen.
3.6
Jos laite toimitetaan tukijalan (5) kanssa, on se tarkoitettu lisäämään laitteen tasapainoa.
3.7
Varmista, että kaasuliitäntä on tiivis. Kaasun tarkistus on tehtävä vain ulkona. Vuotoa ei koskaan
saa tarkistaa avotulella. Käytä saippualiuosta, jota levität kaasulaitteen sauma- ja liitäntäkohtiin. Jos
kaasua vuotaa, vuotavan alueen kohdalle muodostuu kuplia. Jos on syytä epäillä vuotoa tai ilmassa
on kaasun hajua, älä sytytä kaasulaitetta. Irrota kaasusäiliö ja palauta kaasulaite ROTHENERGER-
jälleenmyyjälle.
4.
LAITTEEN KÄYTTÖ
4.1
Suuntaa poltin poispäin itsestäsi ja tulenaroista esineistä.
4.2
Käännä säätönuppia (2) vastapäivään, paina liipasinta (6) ja liekki syttyy.
4.3
Liipasimen ollessa sisään painettuna voidaan haluttu liekinkoko säätää säätönupilla (2). Kun irrotat
otteen liipasimesta, liekki sammuu välittömästi – helppoa ja turvallista.
4.4
SUPER FIRE 4 on varustettu liipasimen lukituksella (7). Lukittaessa viedään lukitusnuppi sivuun
liipasinta (7) pidettäessä sisäänpainettuna (ks. kuva D). Lukitus palautetaan painamalla liipasinta.
4.5
Turvallisuuden parantamiseksi on kahvaan asennettu takaiskuventtiili, joka aukaisee kaasuntulon
vasta kun poltin on asennettu paikalleen. Ei poltinta – ei kaasua!
4.6
ROTHENBERGER SUPER FIRE 4 käyttö ylösalaisin. SUPER FIRE 4 issä on sisäänrakennettu
säädin joka kontrolloi painetta ja pienentää sykkivän tai keltaisen liekin riskiä, kun käytetään
ylösalaisin. Tämä voi kuitenkin sattua joissakin seuraavissa erikoisolosuhteissa - kun kaasusäiliön
lämpötila on alhainen - kun kaasua on vähän jäljellä kaasusäiliössä - kun käytetään poltinta, jolla on
korkea kaasunkulutus - kun poltinta käytetään ylösalaisin pitkän aikaa. Tästä johtuen suosittelemme
aloittamaan työskentelyn huoneenlämpöisellä kaasusäiliöllä ja pitämään SUPER FIRE 4 tiä
mahdollisimman paljon pystyasennossa.
4.7
Varmista käytön jälkeen, että venttiili on kiinni (kääntämällä säätönuppi ääriasentoon myötäpäivään),
ja irrota SUPER FIRE 4 kaasusäiliöstä.
5.
KAASUSÄILIÖN VAIHTO
5.1
Sulje venttiili säätönupista (2) kokonaan. Varmista, että liekki on sammunut ja poltin on jäähtynyt ja
ettei lähettyvillä ole avotulta. Kaasusäiliö on vaihdettava ulkona ja etäällä muista ihmisistä. Kierrä
säiliö irti venttiilistä ja vaihda tiivisteet, jos niissä on halkeamia tai ne ovat kuluneet. Vältä vinoon
kiertämistä asettamalla laitteen venttiili suoraan kaasusäiliön kierteeseen ja kierrä kiinni pelkin
käsivoimin, kuten kohdassa 3 on kuvattu.
6.
LAITTEEN RUTIININOMAINEN KUNNOSSAPITO
6.1
Tarkista aina, että tiivisteet (1) ovat paikallaan ja hyvässä kunnossa. Tämä tarkistus on tehtävä aina
kaasulaitteen kokoamisen yhteydessä. Vaihda tiivisteet, jos ne ovat vaurioituneet tai kuluneet.
6.2
Uusia tiivisteitä on saatavilla lähimmältä ROTHENBERGER jälleenmyyjältä.
7.
HUOLTO JA KORJAUS
7.1
Älä koskaan tee muita huoltotöitä, kuin ylläkuvatut huollot.
7.2
Älä tee muutoksia kaasulaitteeseen, sillä sen jälkeen laitteen käyttö voi olla vaarallista.
7.3
Sytytyksen säätöruuvi (8). Liipasimen (7) alaosassa on säätöruuvi. Tällä ruuvilla säädetään piezo-
sytytyksen viivettä kaasun virtaukseen nähden. Ruuvi on tehtaalla säädetty, eikä siihen yleensä
tarvitse koskea. Mikäli säätöä tarvitaan, paina poltin kiinni kahvaan, aukaise säätöventtiili (2). Käytä
1,5 mm(1/16") kuusiokoloavainta ruuvin säätämiseen. Kierrä säätöruuvia myötäpäivään kunnes
kaasua tulee polttimesta. Sytytä poltin. Poltin palaa nyt liipasinta painamatta. Kierrä tämän jälkeen
säätöruuvia vastapäivään kunnes liekki sammuu. Jatka nyt säätöruuvin kiertämistä vielä yhden
kierroksen. Sytytys on nyt asennettu oikein.
8.
VARAOSAT JA TARVIKKEET
8.1
Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER varaosia ja tarvikkeita. Noudata varovaisuutta
asentaessasi varaosia ja tarvikkeita. Vältä koskemasta kuumiin osiin.
8.2
Käytä ainoastaan ROTHENBERGER kaasusäiliöitä.
8.3
Jos varaosien ja lisätarvikkeiden hankkiminen aiheuttaa hankaluuksia, ota yhteyttä
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestraße 7
65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
www.rothenberger.com
loading

Inhaltszusammenfassung für Rothenberger SUPER FIRE 4

  • Seite 1 älä sytytä kaasulaitetta. Irrota kaasusäiliö ja palauta kaasulaite ROTHENERGER- Brenner in den SUPER FIRE 4 Handgriff und drehen Sie Ihn um 90 Grad bis er arretiert und die appliance. Unscrew the gas cartridge/cylinder and contact your local dealer.
  • Seite 2 Controleer steeds of de afsluiters (1) op hun plaats zitten en of ze nog in goede staat zijn. Kijk ze elke vers la droite) et dévissez le SUPER FIRE 4 pour le détacher de la cartouche ou de la bouteille de se si presentano usurate, danneggiate o rotte.