Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage
to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens
from concentrating the sun's rays, which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it
so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Depth of Field Read Out Index
Focus Ring
Focus Index Line
Distance Scale
Focus Mode Switch
1
FOR NIKON MOUNT
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens
(without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the
lens/camera combination. For more details, please refer to the camera's
instruction manual.
AF
G
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera's instruction manual for details on how to attach it
to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end
AF
down while changing the lens.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF"
AF
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on
AF
2
MF
the lens to the "MF" position. You can adjust the focus by turning the focus
ring.
MF
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the
camera's focusing mode.
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
changes in temperature which cause various components in the lens to
expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity
E
setting.
MF
For the Sony E-mount lens, only MF is available during video shooting,
depending on the camera.
AF
MF
AF
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. While half
E
pressing the shutter button, rotate the focus ring to adjust the point of focus.
(For the Sony E-mount lens, please set the focus mode of the camera to
DMF
[DMF].)
AF
MF
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating
MF
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation (except for the
E
MF
Sony E-mount lens). The default setting of Full-time MF function varies for
each mount.
MF
AF
Mount
Full-time MF function Available AF Mode
AF-S S
SIGMA, NIKON,
Single AF (AF-S, S)
ON
A
AF-C C
SONY A Mount
Continuous AF (AF-C, C)
ONE SHOT
CANON
OFF
Single AF (ONE SHOT)
USB DOCK
SIGMA Optimization Pro
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, "SIGMA
MF
MF
Optimization Pro", it is possible to select Full-time MF function ON / OFF,
SIGMA Optimization Pro
You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF
function. For further information, please refer to the SIGMA Optimization
SIGMA Optimization Pro
Pro "Help" menu.
http://www.sigma-global.com/download/
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the
following website:
http://www.sigma-global.com/download/
DEPTH OF FIELD SCALE
3
F16
The depth of field scale helps you to check the depth of field (the zone of
sharpness) of your composition. For example in figure (3), the depth of field
zone is shown when the aperture F16 is used.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
4
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from
outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops
rotation. (fig.4)
5
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.5)
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
PL
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
When using a polarizing filter with AF camera, use the "circular" type.
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera's built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For
best results, please only use an external flash unit.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs
or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal
mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors,
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
8 - 13
Magnification
Angle of View
46.8°
Filter Size
-
8 - 13
1:5.6
Minimum Aperture
16
Dimensions
46.8°
77mm
Dia. Length
Minimum Focusing
16
X
85.4 x 99.9mm
40 cm (1.3 ft)
Distance
Weight
40cm
815g
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous
lead and arsenic.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
attentivement le mode d'emploi avant toute utilisation.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D'UTILISATION
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Ne regardez jamais le soleil à travers l'objectif. Ceci pourrait entraîner une
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
cécité définitive.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
Ne pointez pas l'objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv
provoquer un incendie.
einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
manipulation afin d'éviter toute blessure.
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filetage pour filatre
Mount
Filtergewinde
Schärfentiefenindex
Anschluß
Bague des distances
Lens Hood
Entfernungsring
Einstellindex
Gegenlichtblende
Echelle des distances
Entfernungsskala
Fokussierschalter
EN MONTURE NIKON
NIKON ANSCHLUSS
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G
autofocus Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont
Typs" (Typ ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit
possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous
einer Kamera können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere
reporter au mode d'emploi du boîtier.
Informationen hierüber schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der
verwendeten Kamera nach.
FIXATION SUR L'APPAREIL
Veuillez consulter le mode d'emploi de l'appareil pour plus d'informations sur
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
la façon d'attacher ou de retirer l'objectif de l'appareil photo.
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
jamais l'objectif sur sa base arrière pour éviter d'endommager ces éléments.
sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden.
MISE AU POINT
FOKUSSIEREN
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
position "MF" position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten,
point.
stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die
Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
mise au point de l'appareil.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von
der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la
Unendlich- Einstellung.
mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position
infini.
Für das Objektiv mit Sony-E-Mount ist je nach Kameramodell bei Videoaufnahmen
nur MF möglich.
En monture Sony E, seul le mode de mise au point manuel MF est disponible
en mode vidéo avec certains boîtiers.
Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Betrieb manuell fokussiert
Cet objectif autorise la mise au point manuelle y compris en mode autofocus.
werden. Drehen Sie dazu bei halb-gedrücktem Auslöser am Fokusring, um die
Schärfe einzustellen. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount stellen Sie die
Tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur, tournez la bague de mise au
Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].)
point pour l'ajuster. (En monture Sony E, réglez le mode de mise au point de
l'appareil sur [DMF].)
Zudem bietet dieses Objektiv auch eine [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual-
Override) durch Drehen am Fokusring während des Autofokus-Betriebs (Mit
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual
Ausnahme des Objektivs mit Sony-E-Mount). Die Standardeinstellung der
Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus (sauf en
Jederzeit-MF-Funktion ist Abhängig vom Anschluss.
monture Sony E).
Anschluss
Jederzeit-MF-Funktion Verfügbare AF-Betriebsarten
Le réglage par défaut
Monture
SIGMA, NIKON,
Single AF (AF-S, S)
AN
SONY-A-Mount
Schärfenachführung AF (AF-C, C)
SIGMA, NIKON,
Monture SONY A
CANON
AUS
Single AF (ONE SHOT)
CANON
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung
am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert
manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la
werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der
bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information,
SIGMA Optimization Pro.
veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à
heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/
l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
SCHÄRFENTIEFESKALA
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de champ
Bereich) Ihrer Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (3) wird der
(zone de netteté) de votre image. L'exemple de la figure (3) indique la
Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
profondeur de champ à l'ouverture F16.
GEGENLICHTBLENDE
PARE-SOLEIL
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif.
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
Ce pare-soleil protège l'objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Assurez-vous qu'il se fixe convenablement jusqu'à la position de blocage (fig.4).
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf,
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.4)
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
(fig.5)
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.5)
FILTRES
FILTER
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres, ou d'un
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter
z.B. Polarisationsfilter oder
vignettage.
solche, mit besonders hoher Filterfassung
können zu Vignettierungen
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le
verursachen.
de type "circulaire". Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le calcul
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
d'exposition pourraient être incorrects.
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters
können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez
BLITZ FOTOGRAFIE
le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
un flash externe.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur
externes Blitzgerät verwenden.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l'humidité.
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
et bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien,
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou près
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
de l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne,
oder Optik-Reinigungspapier.
des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen
possibles en cas de dommages.
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou
Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
dans un local chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
placer l'objectif dans un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
du local.
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
CARACTERISTIQUES
1:5.6
TECHNISCHE DATEN
Construction de l' objectif
77mm
Glieder - Linsen
8 - 13
Größter Abbildungsmaßstab
1:5.6
Angle de champ
85.4×99.9mm
Diagonaler Bildwinkel
Filterdurchmesser
Ouverture minimale
46.8°
77mm
(3.36×3.93 in)
Kleinste Blende
16
Abmessungen Ø × Baulänge
85.4×99.9mm
Distance minimale de
mise au point
815g (28.8oz)
Naheinstellgrenze
40 cm
Gewicht
815g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
à l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
Blei und Arsen.
NEDERLANDS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u
deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat
gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich
in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te
zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Echelle de profondeur
Sélecteur de mise au point
Filterschroefdraad
Scherptediepteschaal
Vatting
Scherpstelring
Index teken
Zonnekap
de champ
Baïonnette
Afstandschaal
Scherpstelkeuze schakelaar
Repère de distance
Pare-Soleil
VOOR NIKON VATTING
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type
(zonder diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype
kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing
van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met
de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van
beschadiging.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op
de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het
schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen
door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Afhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF
beschikbaar in de video modus.
Dit objectief kan ook manueel worden scherpgesteld, zelfs in de autofocus
stand. Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop half te worden
ingedrukt en de focusring verdraait te worden. (Bij gebruik van dit objectief op
een Sony E-mount camera, dient de focus modus van de camera op [DMF] te
worden gezet.)
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan
de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De instelling van de
full-time MF-functie verschilt per vatting (behalve voor Sony E-mount
objectieven).
Activation par défaut
Mode AF disponible
Vatting
Full-time MF-functie
Beschikbare AF-modus
AF spot (AF-S, S)
SIGMA, NIKON,
Enkelvoudige AF (AF-S, S)
ON (activé)
AAN
AF continu (AF-C, C)
SONY A mount
Continue AF (AF-C, C)
OFF (désactivé)
AF spot (ONE SHOT)
CANON
UIT
Enkelvoudige AF (ONE SHOT)
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
"SIGMA Optimization Pro", is het mogelijk om Full-time MF-functie te
selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro "Help" menu.
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende
website:
http://www.sigma-global.com/download/
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte (de
scherpte zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (3) de scherpte
zone aangegeven bij diafragma F16.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd.
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden,
die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp
direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.4)
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.5)
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met een
autofocus camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF camera's
wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische
belichtingsregeling niet correct functioneren.
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief,
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de
meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de
koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat
de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de
kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
8 - 13
Rapport de reproduction
1:5.6
Lensconstructie
Maximale vergrotings
8 - 13
46.8°
Diamétre de filtre
77mm
(groepen – elementen)
maatstaf
16
Dimension:
85.4×99.9mm
Beeldhoek
46.8°
Filtermaat
diamentre×longueur
Kleinste diafragma
16
Afmetingen (diam. × lengte)
85.4×99.9mm
40 cm
Poids
815g
Kortste instelafstand
40 cm
Gewicht
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
lood of a rsenicum.
ESPAÑOL
ITALIANO
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro nuovo
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
antes de utilizarlo.
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
¡¡ ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
ojo o provocarle la pérdida de visión.
all'occhio o una diminuzione della vista.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l'obiettivo al
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d'incendio,
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell'obiettivo.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente
La costruzione dell'innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
para no dañarse.
mentre maneggiate l'obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Portafiltri frontale a vite
Rrosca para filatros
Indice de profundidad
Selector de enfoque
Ghiera di messa a fuoco
Aro de enfoque
de campo
Montura
Scala delle distanze
Escala de distancias
Linea de indice
Parasol
PER INNESTO NIKON
PARA MONTURA NIKON
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo
Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera
sulla quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per
auto focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden
maggiori dettagli bisogna leggere il manuale d'uso della fotocamera.
aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual
de instrucciones de la cámara en cuestión.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Leggere il manuale d'istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su
come inserire l'obiettivo nel corpo macchina.
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles
La superficie dell innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e
sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I
En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica,
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión.
appoggiate l obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in
cuando cambie de optica.
questione.
ENFOQUE
MESSA A FUOCO
Per attivare l'Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull'obiettivo,
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (fig.2). Si quiere
la posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
enfocar manualmente ponga el selector en la posición "MF". Ajuste el foco
scegliere, sull'obiettivo, la posizione "MF". In questo caso si mette a fuoco
moviendo el aro de enfoque.
ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
instrucciones de la cámara.
messa a fuoco.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
Se usate l'obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
del quadro mediante osservazione diretta dell'immagine che si forma nel
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
mirino. L'operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no
scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto
tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici
puede ser más ostensible en ajuste infinito.
dell'obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la
regolazione sull'infinito è prevista una compensazione speciale.
Para los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de vídeo solo
está disponible el MF, dependiendo de la cámara.
Con l'obiettivo dotato d'innesto Sony-E, secondo il modello di fotocamera,
durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a fuoco
Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de
manuale MF.
enfoque automático. Mientras presiona a medio recorrido el botón del
L'obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è
obturador, gire el anillo de enfoque para ajustar el punto de enfoque (Para los
impostato l'autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà corsa il
objetivos con montura Sony-E, por favor seleccione el modo de enfoque [DMF]
pulsante di scatto e ruotate l'anello della messa a fuoco. (Con gli obiettivi
en la cámara).
dotati d'innesto Sony-E impostate la modalità di messa a fuoco dalla opzione
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando
DMF della fotocamera.)
el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en
Inoltre, l'obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF Full
funcionamiento (excepto para objetivos con montura Sony-E). La configuración
Time] (Manual Override) ruotando l'anello di messa a fuoco anche quando è
por defecto de la función MF Total varía para cada montura.
impostata la messa a fuoco automatica (eccetto gli obiettivi Sony-E). Le
Montura
Función MF Total
Modo AF disponible
impostazioni di default della funzione MF continua, cambiano secondo il tipo
SIGMA, NIKON,
Single AF (AF-S, S)
d'innesto.
ENCENDIDO
Montura Sony-A
Continuous AF (AF-C, C)
Innesto
Funzione MF continuo
CANON
APAGADO
Single AF (ONE SHOT)
SIGMA, NIKON
SONY-A
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
CANON
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida /
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato,
Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para
"Sigma Optimization Pro" è possibile impostare la Funzione di messa a
operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el
fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E' anche
menú "Ayuda" de "SIGMA Optimization Pro".
possibile impostare l'angolo di rotazione dell'anello di messa a fuoco. Per
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita
maggiori informazioni consultare la voce "Aiuto" nel menu di Sigma
desde el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
Optimization Pro.
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
questo sito web:
http://www.sigma-global.com/download/
La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de
campo (zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la figura (3), se
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
muestra la zona de profundidad de campo usando un diafragma de F16.
La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l'estensione della zona a fuoco
della fotografia che scattate. Ad esempio, nella illustrazione (3) è visualizzata
PARASOL
la zona della profondità di campo quando si usa il diaframma a F16.
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
PARALUCE
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.4).
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
fantasma che possono prodursi con un'illuminazione controluce. Dopo aver
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5).
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato. (fig.4)
Per riporre l'obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all'incontrario.
FILTROS
(fig.5)
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la
vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar
FILTRI
viñeteos.
Si può usare un solo filtro per volta. Con l'impiego di due o più filtri e/o di
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de
filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
tipo "circolare". Un polarizzatore "lineare", infatti, può compromettere il regolare
funzionamento sia dell'autofocus che del sistema di esposizione automatica.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le producirá
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con questo
sombras, solo utilice flash externo.
obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma un flash
esterno.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
CURA E CONSERVAZIONE
humedad.
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y
temperature o umidità eccessiva.
seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l'obiettivo in un
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
limpia objetivos.
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca
L'obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible
la pioggia o vicino all'acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici
reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall'acqua,
eléctricos dañados por el agua.
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo
o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que
riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l'obiettivo
su temperatura se asemeje a la de la habitación.
nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla
temperatura ambiente.
CARACTERISTCAS
CARATTERISTICHE TECNICHE
Construcción del objetivo
8 - 13
Ampliación
1:5.6
Costituzione ottica
1:5.6
Ángulo de visión
46.8°
Diámetro filtro
77mm
(Gruppi-El.)
Apertura mínima
16
Dimensiones
Angoli di campo
77mm
85.4×99.9mm
(diám x long)
Apertura minima
Distancia mínima
40 cm
enfoque
Peso
815g
Distanza min. messa
815g
fuoco
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non contengono piombo
para la salud ni el medio ambiente.
né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
SVENSKA
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Scala delle profondia
Selettore di fuoco
Filtergänga
Index linje
di campo
Innesto
Fokusring
Omkopplare fokusfunktion
Indice di collimazione
Paraluce
Avståndsskala
Fattning
Skärpedjupsindex
Motljusskydd
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus
objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner
skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och
lossar objektivet från kamerahuset.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "AF"-
läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren
på objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
När man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera på den avlägsna
bilden, även om skalan är
(oändlighet), så justera fokusen när du kontrollerar
med sökaren.
För Sony E-mount objektiv är endast MF tillgängligt under videofilmning,
beroende på kameran.
Detta objektiv tillåter även manuell fokusering i autofokusläget. Med avtryckaren
halvt nedtryckt roterar du fokuseringsringen för att justera fokuspunkten. (För
Sony E-mount objektiv, ställ kamerans fokusläge till [DMF].)
Detta objektiv kan också erbjuda [Full-time MF-funktion] (Manuell överstyrning)
genom att rotera fokuseringsringen på objektivet medan autofokusen är i drift
(med undantag för Sony E-mount objektiv). Fabriksinställningen för [Full-time
MF- funktionen] varierar beroende på kamerafattning.
Fattning
"Full-time MF-funktion"
Möjliga AF-läge
SIGMA, NIKON,
Enbilds-AF (AF-S, S)
SONY A-mount
Kontinuerlig AF (AF-C, C)
CANON
AV
Enbilds-AF (ONE SHOT)
Modalità AF disponibili
Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade
AF singolo (AF-S, S)
programvara, "SIGMA Optimazation Pro" är det möjligt att välja "Full-time
ON
AF continuo (AF-C, C)
MF-funktionen" PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för
OFF
AF Singolo (ONE SHOT)
MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA
optimering "Help"
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address:
http://www.sigma-global.com/download/
SKÄRPEDJUPSSKALA
Skärpedjupsskalan på objektivet hjälper dig att kontrollera skärpedjupet på
din komposition. T ex i figur (3), skärpedjupsfältet visar skärpedjupet när
bländare f16 används.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss
mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.4).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.5).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka
vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den "cirkulära" typen som
passar till autofokus.
BLIXTFOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv
kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt tillsammans med
denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
8 - 13
Förstoringsgrad
1:5.6
Bildvinkel
46.8°
Filter
77mm
Mått
Minsta bländare
16
85.4×99.9mm
(diam. längd)
Närgräns
40 cm
Vikt
815g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly
eller arsenik.
8 - 13
Rapporto d'ingrandim.
1:5.6
46.8°
Diamentro filtri
77mm
16
Dimensioni
85.4×99.9mm
(diametro × lunghezza)
40 cm
Peso
815g

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sigma 50mm F1.4 DG HSM

  • Seite 1 Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read Produktes erwiesen haben.
  • Seite 2 Sales: 06074 / 865 16 0 Service: 06074 / 865 16 65 Support: 06074 / 865 16 88 E-Mail: info@sigma-foto.de Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og Sigma. Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.