Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them before
using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
587 45 82-40 Rev. 2
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones an tes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.
TS 243
Euro

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Husqvarna TS 243

  • Seite 1 Sie sich, daß Sie renda estas intrucciones an tes de usar dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine diese verstehen, bevor Sie die Maschine esta maquina. gebruikt. in Betrieb nehmen. 587 45 82-40 Rev. 2 TS 243 Euro...
  • Seite 2 Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
  • Seite 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Seite 4: Maintenance And Storage

    WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Seite 5: Sicherheitsvorschriften Regeln Für Die Sichere Bedienung Von Rasentraktoren

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, •...
  • Seite 6: Wartung Und Lagerung

    • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird. • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb aus- stellen: vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienposition aus vorgenommen werden.
  • Seite 7: Précautions D'utilisation

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Seite 8: Entretien Et Entreposage

    avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
  • Seite 9: Operación

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Seite 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
  • Seite 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Seite 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata; prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
  • Seite 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Seite 14: Onderhoud En Opslag

    • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten...
  • Seite 15 Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- TS 243 mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Seite 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 17 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 18 01738 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WAS- • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE SER AUSSPÜLEN. ODER SCHWERE • FEUER KÖNNEN ERBLINDUNG SOFORT ÄRZTLICHE VERÄTZUNGEN VERUR- UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN HILFE AUFSUCHEN. SACHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Seite 19: Afzonderlijke Onderdelen

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Seite 20 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Stellhebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kupplungs- und Bremspedal ganz niederdrücken können.
  • Seite 21 REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A. ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
  • Seite 22 ATTACH HOOD VENT BEFESTIGEN SIE KAPUZENBELÜFTUNGSSCHLITZ ATTACHER LE CONDUIT DE CAPUCHON CONECTE CAPUCHA ABERTURA ATTACCARE LO SBOCCO DI CAPPUCCIO BEVESTIG DE KAP LUCHTOPENING...
  • Seite 23: Beschrijving Van Functies

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter 2. Throttle control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Seite 24 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/marche arrière 4. Pedale Marcia avanti/indietro 5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe 5.
  • Seite 25 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti = Position de démarrage par temps froid...
  • Seite 26: Pedal Für Vorwärtsantrieb/Rückwärtsantrieb

    3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
  • Seite 27 5. Attachment clutch switch 5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba 5. Aan en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Seite 28 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Seite 29 8. Parking brake 8. Freno de estacionamiento Connect the parking brake in the following way: Aplique el freno de estacionamiento de la manera si- 1. Press down the brake pedal to bottom position. guiente: 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this 1.
  • Seite 30 9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
  • Seite 31 19. Battery Indicator/Charging Plug 19. Testigo de batería/Conector de carga The Battery Indicator displays the status of the battery. There El testigo de la batería muestra el estado de la misma. Hay are three different indicator lights: tres testigos distintos: Charge necessary ROJO Se necesita carga...
  • Seite 32 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Seite 33: Pressione Pneumatici

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Seite 34 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Le moteur Endurance de Briggs & Stratton dont est équipé votre tracteur intègre un système d’étranglement automatique Ready-Start pour faciliter le démarrage dans des conditions normales de fonctionnement.
  • Seite 35 ARRANQUE NORMAL(0 °C/32 °F y superiores) • Desplace el control del acelerador a la posición rápida ) y encájelo en su posición. PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
  • Seite 36 ARRANQUE EN CLIMA FRÍO (0 °C /32 °F e inferiores) • Desplace el control del acelerador superando la posición rápida y sitúelo en la posición de arranque en clima frío PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
  • Seite 37 PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om- Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, mend ed that the transmission be purged before op er at ing il est recommandé de purger la transmission avant d'utiliser tractor for the first time.
  • Seite 38: Transmissie Ontluchten

    • Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima- • Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi damente cinco pies y entonces hacia marcha atrás cinco farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza. pies (150 cm). Repita este proceso tres (3) veces. Ripetere tre volte questa operazione.
  • Seite 39: Vorwärts- Und Rückwärtsbewegung

    Moverse hacia adelante y hacia atrás To Move Forward and Backward La dirección y la velocidad de movimientos están controlados The direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrás. forward and reverse drive pedals. •...
  • Seite 40: Rückwärtsgangsystem (Ros)

    Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Seite 41 Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Seite 42 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Seite 43 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Seite 44 Arrête le moteur Débrayez la commande de l’embrayage. Positionnez l'accélé- rateur sur la vitesse lente. Relevez l'unité de coupe et tournez la clé de contact sur la position d’arrêt “STOP”. REMARQUE N'utilisez jamais la position de démarrage par temps froid pour arrêter le moteur.
  • Seite 45 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Seite 46: Capot Moteur

    Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Seite 47: Maintenance

    Wartung HINWEIS: Der Mäher sollte regelmäßig gewartet werden, um einen einwandfreien Betrieb des Mähers zu gewährleisten. WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsarbeiten muß das Zündkerzenkabel entfernt werden, um ein plötzliches Starten des Mähers zu verhindern. Vor dem Gebrauch: • Ölstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfenstel- len zu schmieren.
  • Seite 48: Entretien

    Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
  • Seite 49: Manutenzione

    Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Seite 50: Ölwechsel Durchführen

    TO CHANGE OIL Lower dash cover removal • Raise hood. • Remove fastener (1) from lower dash cover. CAUTION: Remove lower dash cover (2) carefully to ensure cover tabs (3) are not broken. • Slide lower dash cover (2) up to release cover tabs (3) from tapered slots (4) in lower dash and remove.
  • Seite 51: Olie Vervangen

    PARA CAMBIAR EL ACEITE Extracción de la cubierta del salpicadero inferior • Levante la tapa. • Retire la sujeción (1) de la cubierta del salpicadero inferior izquierdo. PRECAUCIÓN: Retire la cubierta del salpicadero inferior (2) con cuidado para asegurarse de que no se rompan las lengüetas de la cubierta (3).
  • Seite 52 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) ................• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Seite 53 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
  • Seite 54 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
  • Seite 55 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Seite 56 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Seite 57: Überprüfen Der Bremse

    To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
  • Seite 58 Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwucht geprüft werden.
  • Seite 59 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Seite 60 To Remove Mower Entfernen Des Mähers • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Die Gerätekupplung auf “DISENGAGED” (LÖSEN) stellen. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz nach unten. CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have a tight grip on rod and release slowly.
  • Seite 61 De Maaiunit Verwijderen Pour Démonter La Faucheuse • Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE” • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ- positie. GAGÉ”. • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse.
  • Seite 62 To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Antriebsriemens des Mähers MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MÄHERS 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche. Legen Sie die Handbremse ein.
  • Seite 63 Sostituzione della cinghia di trasmissione del Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL DE LA TONDEUSE RASAERBA 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- tionnement.
  • Seite 64 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Seite 65: Genaue Justierung An Beiden Seiten

    Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Ausnivellieren Des Mähers 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gleich sind.
  • Seite 66 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Pour Mettre La Tondeuse À Niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralement indiquée sur les pneus.
  • Seite 67 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Nivelar El Cortacésped 5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado...
  • Seite 68 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Livellamento Del Rasaerba 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni per Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in la tegolazione visiva.
  • Seite 69 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 De Maaiunit Nivelleren 4. Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het oog uitlijnen als de messen afgesteld moeten worden. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Seite 70: Austauschen Des Motorantriebsriemens

    4. Install belt on centerspan idler (E). 5. Install belt through stationary idler (C) and clutch ing idler (D). 6. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. 7. Reconnect clutch harness (A). 8. Make sure belt is in all pulley grooves and in side all belt guides and keep ers.
  • Seite 71: Instalación De La Correa

    3. Tirez la courroie vers l’arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. 4.
  • Seite 72 3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alla ventola di raffreddamento della trasmissione e sulla puleggia di ingresso (F). Verificare che la cinghia si trovi all’interno del relativo fermo. 4. Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E). 5.
  • Seite 73 MANTENIMIENTO - TRANSEJE MAINTENANCE - TRANSAXLE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado.
  • Seite 74: Service-Erinnerung / Stundenzähler

    RECORDATORIO DE SERVICIO/CONTADOR SERVICE MINDER/HOUR METER HORARIO Service minder shows the total number of hours the engine has run and indicates when the engine or mower needs servicing. El recordatorio de servicio muestra el número total de horas After every 50 hours of operation the oil can icon will stay de funcionamiento del motor e indica el momento en que on for 2 hours or until a manual reset occurs.
  • Seite 75: Waschanlagen-Öffnung Der Abdeckung

    WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Seite 76 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Seite 77: Dekreinigingspoort

    DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Seite 78 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Seite 79 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Seite 80 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Seite 81 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: season is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le re- •...
  • Seite 82 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Seite 84 09/15/2014 BD/TH...

Inhaltsverzeichnis