Seite 1
Gebrauchsanleitung Blutzuckermesssystem Manuel de l’utilisateur Système de mesure de la glycémie Guida per l’utente Sistema di misurazione della glicemia User Guide mmol/L Blood glucose monitoring system ™...
Seite 2
Vorwort Danke, dass Sie sich für das mylife Unio Blutzuckermesssystem entschieden haben. ™ ™ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Blutzucker messen. Sie enthält alle Informationen, die Sie für die Anwendung dieses Produktes benötigen. Das mylife Unio Blutzuckermessgerät darf nur mit mylife...
Seite 3
Querinfektion besteht. Das mylife Unio Blutzuckermesssystem wird von der Bionime ™ ™ Corporation hergestellt, den Vertrieb übernimmt die Ypsomed Distribution AG. Wenn Sie Fragen oder Probleme haben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Kundendienst von Ypsomed (siehe dazu Seite 73).
Zur besseren Verständlichkeit dieser Gebrauchsanleitung im Folgenden das mylife™ Unio™ Blutzuckermesssystem als BZMS bezeichnet; das mylife™ Unio™ Blutzucker- messgerät als Messgerät; das mylife™ Unio™ SoftCase als SoftCase die mylife™ Unio™ Teststreifen als Teststreifen; das mylife™ AutoLance™ Lanzettengerät als Lanzettenge- rät; die mylife™ Lancets als Lanzetten und die mylife™ ControlGDH Kontrolllösung als...
Unio Blutzuckermessgerät ™ ™ Teststreifeneinschub Setzen Sie die Teststreifen hier ein, bis ein Click zu Display hören ist. Zeigt Testergebnisse, Meldungen sowie sonstige relevante Informationen an. 07.10.2017 Haupt-/Bestätigungstaste Einmaliges Drücken: bestätigen Linke und rechte Zweimaliges Drücken: Pfeiltaste zurück zum Hauptbildschirm Zur Bedienung des 2 Sekunden langes Drücken:...
Seite 9
2D-Strich- code mit Serien- nummer Batteriefach- deckel Schieben Sie den CR2032 Batterien Deckel zum Wechseln der Batterien nach Mini-USB-Anschluss unten. Siehe die Zur Datenübertragung an den Anweisungen PC/Mac (Datenverwaltung). auf Seite 48.
Erste Inbetriebnahme Vor der Verwendung des mylife Unio BZMS ™ ™ müssen Sie zunächst einige Einstellungen vornehmen. Bitte entfernen Sie die Isolationslasche an der Batterie, um das Gerät in Betrieb zu nehmen. Drücken Sie Wählen Sie Ihre bevorzugte Stellen Sie das zum Einschalten Sprache und drücken Sie...
Seite 11
10/07/2017 07/10/2017 07/10/2017 07/10/2017 Stellen Sie Tag/Monat/Jahr ein. Springen Sie weiter Springen Sie weiter und bestätigen Sie mit und bestätigen Sie mit...
Seite 12
Stellen Sie das Zeitformat Stellen Sie die Stunde und Minuten ein. (24/12 Stunden) ein und Springen Sie weiter und bestätigen Sie mit bestätigen Sie mit...
Seite 13
Nach dem Batteriewechsel müssen diese Schritte gegebenenfalls wiederholt werden. Weitere Informationen zur Erhaltung der Einstellungen beim Batteriewechsel finden Sie auf Seite 48. Jetzt können Sie das mylife ™ Unio BZMS verwenden. ™...
Blutzuckermessung durchführen Nehmen Sie die Einstichtiefen Setzen Sie eine neue Lanzette Drehen Sie die Schutzkappe fest in die Lanzettenaufnahme der Lanzette ab und legen Sie Einstellkappe ab, indem Sie in ein. die entgegengesetzte Richtung sie zur Seite. drehen.
Seite 15
Setzen Sie die Einstellkappe Wählen Sie die Einstichtiefe Waschen Sie Ihre Hände und wieder auf und drehen Sie sie durch Drehen der trocknen Sie diese ab. in die Verriegelungsposition. Einstellkappe. 1-3 für weiche oder dünne Haut; 4-5 für normale Haut; 6 -7 für dicke oder schwielige Haut.
Seite 16
Nehmen Sie einen Teststreifen Setzen Sie den Teststreifen in Nach einer kurzen Bildschirm- und aus der Dose und schließen den Teststreifeneinschub am Erkennungsprüfung erscheint das Sie die Kappe der Dose sofort Messgerät ein. Das Messgerät Symbol „Blut auftragen“. wieder. schaltet sich automatisch ein.
Seite 17
1 Drücken Sie die Sicher- heitstaste, um das Lanzet- tengerät zu entriegeln (halten Sie diese Taste gedrückt, bis die Blutent- nahme abgeschlossen ist). 2 Halten Sie den Finger an das Lanzettengerät und drücken Sie den Finger auf Empfohlene die Kappe. Das Lanzetten- Blutentnahmestellen gerät besitzt eine automati- sche Lade- und Auslöse-...
Seite 18
Drücken Sie vorsichtig einen Tropfen Blut aus Ihrer Fingerbeere. Bringen Sie den Bluttropfen am Rand des Teststreifens auf. Wenn das Kontrollfenster vollständig mit Blut gefüllt ist, hören Sie einen Piepton (falls der Ton des Messgeräts eingeschaltet ist), und der Messvorgang beginnt. Wenn das Kontrollfenster des Teststreifens nicht vollständig mit Blut gefüllt ist, wird keine Messung durchgeführt.
Seite 19
Ca. 5 Sekunden Ergebnis lang erscheint das Symbol „Bitte warten“ auf dem Display. Anschließend mmol/L wird das Tester- gebnis angezeigt. 23:58 08.28: Weitere Informationen zum Testergebnis Entfernen Sie den Teststreifen aus dem erhalten Sie von Ihrem Arzt. Messgerät und entsorgen Sie ihn. Beachten Sie die vor Ort geltenden Vorschriften und Bei Ergebnissen unter 0.6 mmol/L wird auf dem Display "Lo"...
Marker setzen Auf dem Bildschirm erscheint das Testergebnis mit Uhrzeit und Datum in der untersten Zeile. Sie können direkt zwischen drei Markern auswählen. Wählen Sie den Marker „Vor Essen“, den Marker „Nach Essen“ oder keinen Marker. Bestätigen Sie mit der Taste...
Marker ändern: Ergebnismarker hinzufügen/ändern 23:58 2017 Um einen Marker zu einer vorhandenen Die letzte Messung wird auf dem Bildschirm mit Messung hinzuzufügen oder diesen zu Uhrzeit und Datum angezeigt. Der gewünschte Eintrag ändern, öffnen Sie das Hauptmenü und kann mit den Tasten Auf und Ab ausgewählt werden.
Seite 22
Marker Vor dem Essen. Verwenden Sie diesen Marker bei einer Messung vor dem Essen. Nach dem Essen. Verwenden Sie diesen Marker bei einer Messung nach dem Essen. Sport. Verwenden Sie diesen Marker bei sportlicher Aktivität. Krankheit. Verwenden Sie diesen Marker bei Krankheit. Speziell.
Seite 23
Es erscheint die Liste der Marker. Um Marker Einstellungen gespeichert. hinzuzufügen oder zu ändern, gehen Sie mit den Tasten Auf und Ab zum gewünschten Marker und wählen Sie ihn mit der Taste aus. Zum Verlassen des Menüs gehen Sie zu „OK“ und drücken Sie die Taste...
Menüführung des mylife Unio Messgeräts ™ ™ In diesem Kapitel Verwenden Sie die folgenden Tasten für die Navigation erfahren Sie, wie das in den Menüs des Messgeräts: Menü Ihres Messgeräts aufgebaut ist und wie Im Menü nach oben blättern Sie durch die Menüs navigieren können.
Im Hauptmenü Ihres Messgeräts können Sie folgende Untermenüs auswählen: Einzelwerte: Testergebnisse aufrufen Ø-Werte: Mittelwerte aufrufen Marker ändern: Ergebnismarker hinzufügen/ändern Alarm: Alarmzeit einstellen Einstellungen: Sprache/Datum/Zeit/Lautstärke Kontrolltest: Test mit der Kontrolllösung durchführen...
Einzelwerte: Testergebnisse aufrufen Das Messgerät speichert automa- tisch die letzten 1000 Messwerte mit Datum, Uhrzeit und Markern. Wenn Ihr Messgerät 1000 Ergebnisse gespeichert hat (maximale Speicher- kapazität), wird der älteste Eintrag gelöscht und das neue Ergebnis 23:58 2017: gespeichert. Um die Messeinträge aufzurufen, gehen Sie zum Haupt- menü...
Ø-Werte: Mittelwerte aufrufen Das Messgerät kann die Mittelwerte berechnen. Um den Mittelwert der gemessenen Testergebnisse aufzurufen, können Sie zwischen den Optionen 1 Tag, 7 Tage, 14 Tage, 30 Tage, 60 Tage und 90 Tage wählen. Der Mittelwert wird ohne die Ergebnisse von Kontrolllösungstests berechnet.
Seite 28
Mit den Tasten In der oberen Zeile erscheint die Anzahl der berechneten Tage. blättern Sie von einem Die große Zahl mit der Maßeinheit mmol/L steht für den berechneten Mittelwert zum nächsten. Mittelwert der Ergebnisse im ausgewählten Zeitraum.
Seite 29
Die Mittelwertfunktion hängt mit der Zeiteinstellung zusammen. Datum und Uhrzeit müssen für die Mittelwertberechnungen korrekt eingestellt sein. Werte: Anzahl der Messungen innerhalb der ausgewählten Tage. Die Mittelwertberechnung für 14 Tage Auf der unteren Zeile erscheint die ergibt beispielsweise kein Ergebnis, Anzahl der berechneten Testergebnisse in diesem Zeitraum.
Alarm: Alarm einstellen Für das mylife Unio BZMG können vier Wählen Sie den gewünschten Um die Stunde des Alarms ™ ™ verschiedene Alarme einzeln eingestellt Alarm mit den Tasten einzustellen, verwenden Sie werden. Zum Einstellen eines Alarms und bestätigen Sie mit...
Seite 31
07.08.2017: Um die Minute des Alarms Der Alarm kann mit einer täglichen Auf dem Display erscheint eine Über- einzustellen, verwenden Sie Wiederholfunktion oder einmalig sicht der vier Alarme. Für jeden Alarm die Tasten Auf und Ab eingestellt werden. Blättern Sie wird die Zeit und Wiederholung angege- Wenn die gewünschte Mi- mit den Tasten Auf...
Einstellungen: Sprache Im Menü „Einstellungen“ können Sie Im Menü „Sprache“ können Sie die Spra- Einstellungen die Sprache auswählen, das Datum und che Ihres Messgeräts einstellen (Englisch, gespeichert. die Zeit einstellen und die Lautstärke Ihres Deutsch, Französisch oder Italienisch). Messgeräts regeln. Gehen Sie mit der Zum Einstellen der Sprache des Mess- Taste zum Menü...
Einstellungen: Datum 07/10/2017 10/07/2017 Im Menü „Datum“ können Sie das Datum des Sie können zwei verschiedene Datumsformate Messgeräts einstellen. Gehen Sie mit der Taste auswählen: (TT/MM/JJJJ) oder (MM/TT/JJJJ). zum Menü „Datum“ und bestätigen Sie die Verwenden Sie für die Auswahl des Datumsformats Auswahl mit der Taste die Tasten Auf und Ab...
Seite 34
07/10/2017 07/10/2017 07/10/2017 Sie können den gewünschten Tag mit den Tasten Auf Einstellungen auswählen und die Auswahl mit der Taste bestätigen. gespeichert. Stellen Sie auf diese Weise auch den Monat und das Jahr ein.
Einstellungen: Zeit Im Menü „Zeit“ können Sie Sie können zwischen zwei verschiedenen die Uhrzeit Ihres Messgeräts Uhrzeitformaten wählen. einstellen. Gehen Sie mit der Wählen Sie das gewünschte Format Taste zum Menü „Zeit“ und (12 Stunden oder 24 Stunden) mit den bestätigen Sie die Auswahl Tasten Auf und Ab...
Seite 36
Der Cursor springt nach unten zur Einstellungen Zeit angabe. Wählen Sie die gewünschte gespeichert Stundenangabe mit den Tasten Auf und Ab Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste Wählen Sie die gewünschte Minutenangabe mit den Tasten Auf und Ab . Bestätigen Sie mit der Taste...
Einstellungen: Lautstärke Um die Lautstärke Es erscheint ein Lautstärkesymbol auf dem Display. des Messgeräts zu Die Lautstärke kann mit den Tasten Auf und Ab regeln, wählen Sie eingestellt werden. Bestätigen Sie die Auswahl mit das Untermenü der Taste „Lautstärke“. Um den Ton des Messgeräts auszuschalten, stellen Sie die Lautstärke auf stumm.
Test mit mylife ControlGDH Kontrolllösung ™ Es sollte immer dann ein Test mit der Kontroll- Kontroll- lösung durchgeführt werden, wenn Sie überprüfen lösungs- möchten, ob Ihr BZMS korrekt funktioniert, oder Zielbereich mg/dL mmol/L Sie das Messen üben möchten. Normal 83 – 113 4.6 –...
Seite 39
Wenn Sie eine neue Flasche mit Kontrolllösung öffnen, notieren Sie bitte das Öffnungsdatum auf dem Etikett. Die Kontrolllösung kann bis zu dem auf dem Etikett gedruckten Verfallsdatum oder bis 3 Monate nach dem erstmaligen Öffnen der Flasche verwendet werden. Ent- scheidend ist das Datum, welches zuerst erreicht wird.
Seite 40
Um einen Test mit der Kontrolllösung durchzuführen, gehen Sie mit der Taste zum Menü „Kontrolltest“ und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste...
Seite 41
Entnehmen Sie einen Teststreifen aus der Teststreifendose und schließen Warten Sie zwei Sekunden, Sie diese sofort wieder. Setzen Sie den Teststreifen in den Teststreifen- bis das Symbol „Wird erkannt“ einschub ein. angezeigt wird.
Seite 42
Schütteln Sie die Flasche mit der Kontrolllösung, bevor Sie den Verschluss öffnen. Öffnen Sie die Flasche und legen Sie die Verschlusskappe mit dem Gewinde nach unten auf den Tisch. Geben Sie einen Tropfen Kontrolllösung auf die Oberseite des Verschlusses. Führen Sie die Probenauftrageöffnung des Teststreifens vorsichtig an den Kontrolllösungstropfen auf dem Verschluss heran.
Seite 43
Reinigen Sie die Oberseite des Verschlusses und verschließen Sie die Kontrolllösung wieder. 23:58 2017 Wenn Sie einen Piepton hören Nach fünf Sekunden erscheint das Testergebnis der Kontrolllösung. (wenn der Ton eingeschaltet Das Ergebnis wird automatisch mit dem Kontrolllösungsmarker gekenn- ist), warten Sie bitte auf das zeichnet.
Seite 44
Zeit nicht ordnungsgemäß verschlossen. Der Test wurde nicht korrekt ausgeführt. Bitte wenden Sie sich in diesem Es liegt eine Fehlfunktion des Messgeräts oder des Fall an den Ypsomed Kunden- Teststreifens vor. dienst (siehe Seite 73). Ihr Test mit der Kontrolllösung wurde außerhalb des normalen Temperaturbereichs durchgeführt...
Seite 45
Die Ergebnisse mit der Kontrolllösung werden nicht für die Berechnung der Mittelwerte verwendet, können aber aus dem Speicher abgerufen werden. Das Testergebnis der Kontrolllösung ist mit dem Symbol „KL“ auf dem Display gekennzeichnet. Der empfohlene Temperaturbereich für den Test mit der Kontrolllösung beträgt 6–44 °C.
Datenverwaltung mylife Diabass Das mylife Unio Blutzucker- ™ ™ ™ ® messgerät besitzt einen Mini-USB- Mit mylife Diabass können ™ ® Anschluss und ist mit 3 verschie- die Daten von Ihrem mylife Unio ™ ™ denen Software programmen (mylife Blutzuckermessgerät zum PC ™...
Seite 47
Diasend mylife SiDiary ® ™ Das webbasierte Softwarepaket Diasend mylife SiDiary ist ein modernes ® ™ ist sowohl mit PC als auch Mac kompatibel Werkzeug zur Diabetesverwaltung und wurde als Kommunikationsdienst für und Fernüberwachung. das Gesundheitswesen entwickelt, um die mylife SiDiary ist ein Produkt von ™...
Batteriewechsel Ihr Messgerät wird mit zwei ein- gelegten CR2032 3-Volt-Batterien (Knopfzellen) geliefert. Zwei neue Batterien reichen unter normalen Bedingungen für ca. 600 Tests. Um die Batterien einzulegen, gehen Sie wie folgt vor: Zum Einlegen/Wechseln der Batterien Ihres Messgeräts schieben Sie die Abdeckung auf der Rückseite des Messgeräts nach unten.
Seite 49
Nehmen Sie die alten Batterien heraus. Legen Sie die erste Batterie ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung („+“ nach oben).
Seite 50
Wenn Sie die Batterien wechseln, ohne das Messgerät vorher auszu- schalten, müssen Sie die ersten Einstellungen wiederholen. Wenn Sie das Messgerät beim Batteriewechsel ausschalten, werden die Einstellungen eine Minute lang nicht zurückgesetzt. Messwerte werden beim Batteriewechsel nicht gelöscht. Schließen Sie die Kontaktklappe und legen Bringen Sie die Abdeckung auf der Sie die zweite Batterie ein.
mylife AutoLance Übersicht ™ ™ Lade- und Auslöse- mechanismus Drücken Sie einfach die Kappe auf die Einstichtiefenfenster gewünschte Wählen Sie die Einstichtiefe Entnahmestelle. durch Drehen der Einstellkappe. Einstichtiefen-Einstellkappe Öffnen Sie die Kappe, um die Lanzette zu wechseln. Mechanische Halterung Zum Einsetzen der Einweglanzette.
Handhabung des mylife AutoLance ™ ™ Nehmen Sie die Einstichtiefen- Setzen Sie eine neue Einweg- Drehen Sie die Schutzkappe Einstellkappe ab. lanzette fest in die Lanzetten- der Einweglanzette ab und legen aufnahme ein. Sie sie zur Seite.
Seite 53
Setzen Sie die Einstich- Wählen Sie die Einstich- Halten Sie den Finger Drücken Sie Ihren Finger tiefen-Einstellkappe tiefe durch Drehen der gegen das Lanzetten- vorsichtig auf die Kappe. wieder auf. Einstellkappe. 1-3 für gerät und drücken Sie Das Lanzettengerät wird weiche oder dünne Haut;...
Sie die Fingerbeeren entlasten können. Verwenden Sie die durchsichtige AST-Kappe, um eine Messung an einer anderen Blutentnahme- stelle durchzuführen. Die AST-Kappe kann beim lokalen Kundendienst bestellt werden. Bitte wenden Sie sich an den Ypsomed Kunden- dienst (siehe Seite 73).
Seite 55
Massieren Sie die Einstichstelle der Handfläche oder des Halten Sie das Lanzettengerät weiter Unterarms einige Sekunden lang und drücken Sie das gegen die Einstichstelle und erhöhen Lanzettengerät mit der durchsichtigen Kappe direkt nach Sie den Druck einige Sekunden lang, dem Massieren der Einstichstelle dagegen. bis die Bluttropfengröße ausreicht.
Seite 56
Die Blutzuckermessergebnisse von Blutproben, die an unterschiedlichen Körperstellen entnommen wurden, können mitunter voneinander abweichen, z. B. wenn sich der Blutzuckerspiegel nach einem Getränk, einer Mahlzeit, einer Insulindosis oder einer körperlichen Anstrengung schnell verändert. In diesen Fällen sollte nur eine Probe aus der Fingerbeere verwendet werden. Zum Ausschluss einer Hypoglykämie (Unterzuckerung) bzw.
Unio Teststreifen ™ ™ Für das Messgerät dürfen nur mylife 1 Probenauftrageöffnung: Tragen Sie hier den ™ Bluttropfen bzw. die Kontroll lösung auf. Zum Test Unio Teststreifen verwendet werden. ™ wird nur 0,7 µL benötigt. Die Verwendung anderer Teststreifen...
Seite 58
Verschließen Sie die Teststreifendose unmittelbar nach Entnahme des Teststreifens. Verwenden Sie einen Teststreifen nur einmal. Benutzen Sie keine Teststreifen, bei denen das Verfallsdatum abgelaufen ist. Notieren Sie das Datum der ersten Öffnung auf der Dose. Entsorgen Sie nicht benutzte Teststreifen 6 Monate nach der ersten Öffnung der Dose. Bewahren Sie die Teststreifen kühl (4 °C –...
Seite 59
Beachten Sie, dass das Bei einer ungenügenden Blutmenge Kontrollfenster komplett mit kann eine Fehlermeldung angezeigt Blut gefüllt sein muss, um ein werden (siehe Seite 66). In diesem exaktes Messergebnis zu Fall sollten Sie den Test mit einem erhalten. neuen Teststreifen wiederholen.
Seite 60
Überprüfen Sie stets das auf der Verpackung aufgedruckte Verfallsdatum der Teststreifen. Benutzen Sie keine Teststreifen, bei denen das Verfallsdatum abgelaufen ist. Verwenden Sie einen Teststreifen immer unmittelbar nach Entnahme aus der Dose. Tragen Sie den Bluttropfen nur an der Probenauftrageöffnung des Teststreifens auf.
Vorsichtsmaßnahmen Bevor Sie Ihren Blutzucker mit dem BZMS messen, lesen Sie bitte aufmerksam alle Informationen dieser Gebrauchsanleitung durch. Das Messgerät darf nur mit mylife Unio Teststreifen und der mylife ControlGDH ™ ™ ™ Kontrolllösung verwendet werden. Die Verwendung anderer Teststreifen oder Kontrolllösungen kann zu Messfehlern führen.
Seite 62
Die minimale Probengröße beträgt 0.7 µL. 0.7 µL 1.5 µL 2.0 µL 3.0 µL 4.0 µL Verwenden Sie zur Messung mit dem BZMS mindestens eine Blutmenge von 0.7 µL. Eine Blutprobengröße über 3.0 µL könnte den Teststreifeneinschub und das Messgerät verunreinigen.
Einschränkungen des mylife Unio Messgeräts ™ ™ Das BZMS ist nicht für Serum- und Plasmatests vorgesehen. Nur zur Messung von kapillarem, venösem Verwenden Sie dieses und arteriellem Vollblut. Messgerät nicht in der In großen Höhen von mehr als 3048 m ü.d.M. können die Nähe starker elektro-...
Wartung und Reinigung des Messgeräts Schützen Sie das Messgerät vor Staub, Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Bewahren Sie das Messgerät in der Tasche auf, wenn Sie es nicht verwenden. Wenn das Messgerät heruntergefallen oder beschädigt ist, führen Sie einen Test mit der Kontrolllösung durch (siehe Seite 38), bevor Sie einen Blutzuckertest durchführen, um die ordnungsgemäße Funktion des Messgeräts sicherzustellen.
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung Sie haben einen bereits benutzten Test- Ihr BZMS funktioniert nicht richtig. Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst streifen eingelegt. Setzen Sie einen neuen (siehe Seite 73). (unbenutzten) Streifen ein.
Seite 66
Setzen Sie einen neuen Streifen ein. Die Blutprobe ist zu klein. Setzen Sie einen neuen Streifen ein und wiederholen Sie die Messung.
Seite 67
Prüfen Sie den Teststreifen, möglicher- Die Batterien sind erschöpft, wechseln weise ist die Kontaktfläche verunreinigt. Sie die Batterien (siehe Seite 48).
Seite 68
Die Betriebstemperatur ist zu hoch oder Wechseln Sie den Teststreifen. zu niedrig. Gehen Sie in einen Bereich mit einer Umgebungstemperatur zwischen 6 °C und 44 °C und warten Sie 30 Minuten, bevor Sie einen neuen Test durchführen.
Entsorgung des mylife Unio Messgeräts, ™ ™ der mylife Unio Teststreifen, des mylife AutoLance ™ ™ ™ ™ und der mylife Lancets ™ Während der Blutzuckermessung kann das Blutzuckermessgerät mit Blut in Kontakt kommen. Benutzte Messgeräte bergen daher das Risiko einer Infektion.
Garantie Bei Verwendung des mylife Unio BZMS gemäß der Gebrauchsanleitung ™ ™ gewährt der Hersteller 5 Jahre Garantie ab Kauf. Kein Garantieanspruch für das mylife ™ Unio BZMS besteht bei Schäden infolge unsachgemäßer, missbräuchlicher oder nicht ™ sorgfältiger Behandlung oder Reinigung. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Verwendung des Gerätes mit anderen Teststreifen entstanden sind...
Beschreibung der verwendeten Symbole EU-Bevollmächtigter Hersteller EC REP IV D In vitro Diagnostikum Nur für den Einmalgebrauch Verfallsdatum Temperaturgrenzen Sterilisation durch Bestrahlung Vorsicht (Gebrauchs- und Warnhinweise beachten) CE-Kennzeichnung mit der Nummer der Prüfinstitution CE-Kennzeichnung Gebrauchsanleitung beachten Chargennummer Referenz-Nummer Seriennummer Getrennte Sammlung von Elektro-und Elektronikgeräten...
Hersteller mylife Unio Messgerät, mylife Unio Teststreifen, ™ ™ ™ ™ mylife ControlGDH Kontrolllösung ™ Hersteller: Bionime Corporation No. 100, Sec. 2, Daqing St., South Dist., Taichung City 40242, Taiwan Die übrigen oben genannten Produkte entsprechen der In-Vitro-Diagnostika-Richtlinie 98/79/EG (IVDD; CE 0197).
Seite 76
BIONIME CORPORATION No. 100, Sec. 2, Daqing St. 0197 South Dist., Taichung City 40242 Taiwan Manufactured for Ypsomed Distribution AG CH-3401 Burgdorf, Switzerland www.mylife-diabetescare.com Bionime GmbH Tramstrasse 16 CH-9442 Berneck / Switzerland E-mail: info@bionime.ch www.mylife-diabetescare.com...