Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

ED 1650
Art.-Nr. 301 4701 916
Erdbohrer
D
Original-Anleitung
Mototarière
FR
Notice d'instruction originale
Trivella
IT
Manuale d'istruzioni originale
Pinnasepuur
EST
Juhised
Zemes urbis
LAT
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Grąžtas
LIT
Originali instrukcija

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kity ED 1650

  • Seite 1 ED 1650 Art.-Nr. 301 4701 916 Erdbohrer Original-Anleitung Mototarière Notice d‘instruction originale Trivella Manuale d’istruzioni originale Pinnasepuur Juhised Zemes urbis Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla Grąžtas Originali instrukcija...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 ED 1650 Erdbohrer 4–34 Mototarière 5–35 Trivella 5–36 Pinnasepuur 20 –50 Zemes urbis 20 –51 Grąžtas 20 –52...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VErEHrTEr KundE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Kity Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction et de con la Sua nuova macchina Kity. réussite en travaillant avec votre nouvelle machine Kity. Attenzione: remarque : Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della legge Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum- mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. Ed 1650 Lieferumfang Motorgehäuse mit Haltegriff Erdbohrer D 100 mm L 800 mm Benzinmischbehälter Mitnahmebolzen Splint Beipackbeutel Zündkerzenschlüssel Sechskantschlüssel 10/13 mm Sechskantstiftschlüssel 5/6 mm Schraubendreher...
  • Seite 7 Woodster. coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio. • Lors de la commande, indiquez les numéros de produits ainsi que le type et l‘année de construc- Ed 1650 tion de l‘appareil. Dotazione Alloggiamento motore con maniglia Ed 1650...
  • Seite 8 BiTTE BEACHTEn 1 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen 2 Gehörschutz, Schutzbrille und Helm benutzen 3 Arbeitshandschuhe verwenden 4 Unfallsichere Schuhe benutzen 5 Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtun- gen zu entfernen oder zu verändern 6 Rauchverbot im Arbeitsbereich 7 Nicht in Rotierende Teile fassen 8 Keine heißen Teile berühren 9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Gerät nicht bei Nässe verwenden...
  • Seite 9 de bruit, par ex. le nombre de machines et les autres tavia consentire all’utilizzatore di eseguire una migliore opérations en cours à proximité. Les valeurs fiables/ad- stima del pericolo e del rischio. missibles dans l‘espace de travail peuvent également BiTTE BEACHTEn varier d‘un pays à...
  • Seite 10: Sicherheitshinweise

    Kontakt, Einatmung Die Abgase der Maschine können zu Gesundheitsschä- den führe n. Motorgerät nur im Freien verwenden und regelmäßig Achtung! Erholpausen einlegen. Elektrischer Kontakt Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen. Achtung! niemals den Kerzenstecker oder die Zünd- kerze bei laufendem Motor berühren.
  • Seite 11: Consignes De Sécurité

    dossare abbigliamento protettivo. veux. Attention ! Soyez vigilant avec les débris non visibles. ustioni secousses/rebonds de la mototarière In caso di contatto con il tubo di scarico/alloggiamento Avec les sols pierreux, durs et riches en racines solides, il si rischiano ustioni. est possible de produire de fortes secousses/rebonds au Attenzione! lasciare raffreddare il motore.
  • Seite 12 platz. • Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse. • Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge- lüfteten Räumen. • Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftreten. •...
  • Seite 13 lavoro è già in corso sarà troppo tardi. Ciò vale in pour le personnel qui travaille seulement occasionnel- particolar modo per il personale che interviene oc- lement sur la machine par ex. pour la préparation ou casionalmente sulla macchina come ad esempio in l‘entretient de la machine.
  • Seite 14: Kraftstoff Auffüllen

    • Verwenden Sie nur Original Woodster Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original Woodster Ersatz- teilen kann eine Gefahr für Personen oder Sach- schäden nach sich ziehen. • Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Ver- wendungszweck eingesetzt werden. • Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der Benutzer verantwortlich.
  • Seite 15 lavori di riparazione e manutenzione. • Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent • Per eliminare i guasti, spegnere sempre il motore. immédiatement être remis en place après exécution des • Fare attenzione ai pezzi e ai dispositivi di sicurezza travaux de réparation et de maintenance.
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Tanken Sie das Gerät nicht auf, wenn der Motor noch heiß ist oder während er läuft. Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme auf. Benutzungsdauer: Bei Benutzung des Erdbohrers kann es zu Durchblu- tungsstörungen an Fingern, Händen oder Handgelenken führen.
  • Seite 17: Utilisation Conforme

    • Verwenden Sie kein Benzin und Lösungsmittel zur della benzina, rimuovere immediatamente con un panno Reinigung. Explosionsgefahr! Chiudere correttamente il tappo del serbatoio (la vibrazi- one della macchina può far aprire il tappo del serbatoio). rEMPlissAgE rEsErVOir Controllare che le tubature di benzina, il tappo del ser- CArBurAnT : batoio e il serbatoio di carburante non presentino punti remarque : Moteur à...
  • Seite 18: Entpacken Der Maschine

    bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.  restrisiken die Maschine ist nach dem stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen regeln gebaut. dennoch können beim Arbeiten einzelne restrisiken auftreten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
  • Seite 19: Risques Résiduels

    gnes de sécurité, et en conformité avec le manuel per i quali è stata costruita ed è stata descritta nelle d‘utilisation. istruzioni per l’uso. • En particulier, corrigez immédiatement les dysfon- • La macchina può essere utilizzata solo con accesso- ctionnements qui peuvent en affecter la sécurité...
  • Seite 20: Montage

    Ausstattung Fig. 1 1 Motorgehäuse mit Haltegriff 2 Erdbohrer 100 mm 3 Benzinmischbehälter 4 Beipackbeutel / Bedienungsanweisung BEdiEnElEMEnTE fig. 1 Motor Kraftstoffgemischtank Luftfilter Getriebe Vergaserabdeckung Antriebswelle Bohrer Zündkerzenstecker Starterzug 10 Haltegriff 11 Stoppschalter 12 Sicherheitsverriegelung 13 Gasregulierhebel Fig. 2 14 Gasregulierschraube 15 Tankdeckel Montage Aus verpackungstechnischen gründen ist ihre Ma-...
  • Seite 21 Équipement dotazione 1 Carter du moteur avec poignée 1 alloggiamento motore con maniglia 2 Mototarière 100 mm 2 trivelle 100 mm 3 Cuve de mélange du carburant 3 serbatoi di miscela di benzina 4 Sac d‘accessoires/Manuel d‘utilisation 4 sacchetti imballaggio aggiuntivo / istruzioni per l’uso ÉlEMEnTs dE COMMAndE fig.
  • Seite 22 oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoff- system. Tankvolumen: 1,2 Liter Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopp- tem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie nie- mals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämp- fe Flammen oder Funken erreichen können.
  • Seite 23 té le mélange de carburant qu‘il est versé dans le mescolato bene, inserire la miscela nel serbatoio. réservoir. Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua o im- Utilisez uniquement du carburant propre et frais. La pré- purità nella benzina danneggiano il sistema carburante. sence d‘eau ou d‘impuretés dans l‘essence cause des Volume del serbatoio: 1,2 litri dégâts dans le système de carburant.
  • Seite 24 TrAnsPOrT Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in innen- räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen. Bei einem standortwechsel auch auf eine kurze di- stanz während der Arbeit, ist der Motor auszuschal- ten.
  • Seite 25 TrAnsPOrT TrAsPOrTO laissez refroidir le moteur de la machine avant le Prima del trasporto o dello spegnimento in luogo transport ou le stockage dans une pièce fermée, chiuso, far raffreddare il motore della macchina per pour éviter les brûlures et les risques d‘incendie. prevenire ustioni ed escludere il rischio di incendio.
  • Seite 26 • Halten Sie beim Arbeiten den Erdbohrer mit beiden Händen fest. • Achten Sie auf eine sicheren Stand, auch während des Bohrvorganges. • Beugen Sie sich beim Arbeiten nicht zu weit vor. • Achten Sie auf einen einwandfreien Leerlauf. • Der Bohrer darf sich bei betriebswarmem Motor im Leerlauf nicht drehen.
  • Seite 27 sonne doit se trouver à proximité. • Maintenez la mototarière à deux mains lorsque vous • Durante il lavoro con la trivella, tenerla saldamente travaillez avec. con entrambe le mani. • Veillez à toujours être stable sur vos pieds même •...
  • Seite 28: Wartung

    Betrieb des Erdbohrers (fig. 7) Prüfen Sie vor dem Start des Motors: den Kraftstoffstand – der Tank sollte mindestens – halb voll sein den Zustand der Kraftstoffleitungen die äußeren Schraubverbindungen auf festen – Sitz der Erdbohrer muss frei laufen können –...
  • Seite 29: Entretien

    fonctionnement de la mototarière (fig. 7) Esercizio della trivella (fig. 7) Vérifiez avant de démarrer le moteur : Prima di avviare il motore controllare: Le niveau de carburant - le réservoir doit être lo stato del carburante – il serbatoio dovrebbe –...
  • Seite 30 Achtung! nicht rauchen und kein offenes feuer. Fig. 9 Explosionsgefahr Luftfilter Fig. 9-10 Regelmäßiges Reinigen des Luftfilters beugt Vergaser- Fehlfunktionen vor. Luftfilter reinigen und Luftfilter-Einsatz wechseln: Schraube (G) des Luftfiltergehäuses (3) lösen, Luft- filterabdeckung abnehmen und überprüfen. Beschädigtes Element ersetzen. Schmutz von der Innenseite des Filtergehäuses mit einem sauberen, feuchten Lappen säubern.
  • Seite 31 Attention ! Pas de cigarettes et pas de flammes nues. Attenzione! Non fumare e tenere lontano da fiamme risque d‘explosion libere. filtre à air fig. 9-10 Pericolo di esplosione Un nettoyage régulier du filtre à air permet d‘éviter des filtro dell’aria fig. 9-10 dysfonctionnements du carburateur.
  • Seite 32: Eu-Konformitätserklärung

    Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Dokumentationsbeauftragter: Werner Hartmann (Leiter Technische Innovation) Bezeichnung der Maschine: Erdbohrer Maschinentyp: Ed 1650, Art.-nr. 301 4701 916 Einschlägige EG-Richtlinien: Eg-Maschinenrichtlinie 2006/42/Eg Anhang 1, Outdoor-richtlinie 2000/14/Eg 2005/88/Eg. Angewandte harmonisierte Normen: En isO 12100-1:2003+A1:09, En isO 12100-2:2003+A1:09...
  • Seite 33: Accessori Speciali

    Désignation de la machine : Trivella Mototarière Tipo di macchina: Type de la machine Ed 1650, Art.-nr. 301 4701 916 Ed 1650, Art.-nr. 301 4701 916 Direttive CE previste: Directives CE pertinentes : direttiva sulle macchine 2006/42/CE Appendice 1, directive CE relative aux machines 2006/42/CE, direttiva Outdoor 2000/14/CE 2005/88/CE.
  • Seite 34: Störungsabhilfe

    störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenka- 1. Zündkerzenkabel gelöst bel sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in kor- 3. Schieben Sie den Drosselklappen- rekter Startstellung hebel in Startposition Motor startet nicht...
  • Seite 35: Guide De Dépannage

    guide de dépannage Perturbation Cause Solution 1. Le câble de la bougie d'allumage 1. Connectez le câble de la bougie est débranché. d'allumage solidement à la bougie. 2. Plus de carburant ou vieux carbu- 2. Remplissez le réservoir de carbu- rant rant avec du carburant propre et frais.
  • Seite 36: Risoluzione Di Guasti

    risoluzione di guasti Guasto Causa Rimedio 1. Cavo candela di accensione stac- 1. Fissare saldamente il cavo della cato candela di accensione alla stessa 2. Rifornire di carburante pulito e 2. Carburante assente o vecchio nuovo 3. Leva della valvola a farfalla non in 3.
  • Seite 38 TOOTJA: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KAllis KliEnT, Soovime Teile palju head meelt ja edu Teie uue Kity masina kasutamisel. Märkus: Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei va- stuta antud seadme tootja kahjustuste eest, mis tule- nevad: • Sobimatust käsitlemisest •...
  • Seite 39 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen GODĀTAIS PIRCĒJ! gErBiAMAsis KliEnTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar linkime malonaus ir sėkmingo darbo naujuoju „Kity“ me- Jūsu jauno Kity ierīci. chanizmu. Norādījums: Pastaba: Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz Pagal galiojantį...
  • Seite 40 Woodsteri tarnija juurest. • Tellimisel esitage meie tellimusnumbrid, masina tüüp ja ehitusaasta. ED 1650 sisaldub tarnes Mootori korpus koos käepidemega Pinnasepuur D 100 mm L 800 mm Bensiinisegu konteiner Juhtpoldid Splint Lisatarviku kott Süüteküünla mutrivõti Kuuskantvõti 10/13 mm Kuuskantvõti 5/6 mm...
  • Seite 41 Užsakydami pateikite mūsų detalių numerius, izplatītāja. įrenginio tipą ir pagaminimo metus. • Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu ierīces arti- kula numuru, tās uzbūves tipu un ražošanas gadu. ED 1650 ED 1650 Piegādes saturs Pakuotės komplekto sudėtis Motora korpuss ar rokturi Variklio korpusas su rankena...
  • Seite 42 PAlun PAngE TäHElE 1 Lugege juhised läbi enne esmakordset kasutamist 2 Kasutage kuulmiskaitseid, kaitseprille ja kiivrit 3 Kandke alati kaitsekindaid 4 Kandke turvajalanõusid 5 Kaitse- ja ohutusseadeid eemaldada või muuta on rangelt keelatud 6 Töökohal suitsetamine keelatud 7 Hoidke käsi pöörlevatest osadest eemal 8 Ärge puudutage kuumi osi 9 Hoidke tööga mitteseotud isikud töökohast eemal 10 Ärge kasutage märgades tingimustes...
  • Seite 43 LŪDZAM IEVĒROT ĮSIDĖMĖKITE! 1 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas izlasiet lietošanas 1 Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite instrukcijas. instrukciją. 2 Izmantojiet dzirdes aizsargus, aizsargbrilles un ķiveri. 2 Naudokite klausos apsaugą, užsidėkite apsauginius 3 Valkājiet darba cimdus. akinius ir šalmą. 4 Valkājiet pretslīdes apavus. 3 Mūvėkite darbines pirštines.
  • Seite 44: Ohutusalane Teave

    Kontakt, sissehingamine Masinast tulevad heitgaasid võivad põhjustada tervise- kahjustusi. Kasutage mootorseadet vaid välitingimustes. Tähelepanu! Tehke korrapäraseid pause. Elektriühendus Süüteküünalde katsumine mootori töötamise ajal võib põhjustada elektrišoki. Tähelepanu! ärge kunagi katsuge süüteküünlaid mootori töötamise ajal.. Kuulmise kahjustused Kauaaegne töötamine pinnasepuuriga ilma kuulmis- kaitseta võib põhjustada kuulmiskahjustuse või kuulmise kadumise.
  • Seite 45: Drošības Norādījumi

    saskare, ieelpošana Sąlytis, įkvėpimas Ierīces izplūdes gāzes var nodarīt kaitējumu veselībai. Išmetamosios mechanizmo dujos gali sukelti sveikatos Lietojiet ierīci ar dzinēju tikai ārpus telpām. problemų. Elektrinį prietaisą naudokite tik lauke. Uzmanību! Regulāri ievērojiet atpūtas pārtraukumus. Dėmesio! Reguliariai darykite pertraukas. Elektrisks kontakts Sąlytis su elektros srove Pieskaršanās aizdedzes sveces vadam laikā, kad dar- Prisilietus prie uždegimo žvakės jungties veikiant varik-...
  • Seite 46 • Pidage alati meeles, et töötav mootor eraldab heitg- aasi, mis võib olla nähtamatu ja lõhnatu. • Töötades halva Ilmaga, ebaühtlasel tasapinnal või kallakutel, veenduge, et masinal oleks püsiv asend. • Masinaga töötades peavad kõik ohutusseadmed ja kaitsed olema paigaldatud •...
  • Seite 47 • Nekādā gadījumā nestrādājiet noslēgtā vai slikti • Nedirbkite patalpose arba teritorijose, kuriose įrengta vēdināmā telpā. prasta ventiliacija. • Strādājot sliktos laika apstākļos, uzmanieties • Saugokitės išmetamųjų dujų, kurios susidaro veikiant no nelīdzenas grunts. Strādājot uz nogāzēm, varikliui. Jos yra bekvapės ir nematomos. nodrošiniet stabilu atbalstu zem kājām.
  • Seite 48 OHuTusAlAsEd lisAJuHisEd KüTusEl TÖÖTAVATE MAsinATE JAOKs. • Sisepõlemismootorid kujutavad endast erilist ohtu töötamise ajal ning kütuse tankimisel. • Olge alati tähelepanelik hoiatuste ja ohutusalase lisateabe suhtes. • Ohutusalase teabe eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi ning isegi surma. • Ärge töötage suletud või vähese ventilatsiooniga ruumides.
  • Seite 49 PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI PAPildOMA sAugOs infOrMACiJA, AR BENZĪNU DARBINĀMĀM IERĪCĒM susiJusi su BEnZinu VArOMu MECHAniZMu • Iekšdedzes dzinēji to darbības laikā un degvielas iepildīšanas laikā ir īpaši bīstami. • Vidaus degimo varikliai eksploatavimo ir degalų pa- • Visos gadījumos ievērojiet brīdinājuma zīmes, kā arī pildymo metu kelia ypatingą...
  • Seite 50: Ettenähtud Kasutus

    pöörduge raviarsti poole. Kandke alati sobivaid kaitsekindaid ja tehke korrapära- seid pause.  Ettenähtud kasutus Masin ühildub kehtivate Eü masina direktiividega. • Enne tööleasumist peavad kõik ohutusseadmed ja kaitsed pinnasepuuril olema paigaldatud. • Pinnasepuur on toodetud selliselt, et sellega töötab üks inimene.
  • Seite 51: Paredzētais Pielietojums

    Valkājiet piemērotus cimdus un ieturiet regulāras darba Visada mūvėkite atitinkamas darbines pirštines ir regu- pauzes. liariai darykite pertraukas.  Paredzētais pielietojums  numatytoji naudojimo paskirtis Ierīce atbilst spēkā esošajai EK mašīnu direktīvām. Įrenginys atitinka galiojančią mašinų • Pirms darba uzsākšanas visam aizsardzības un mechanizmų...
  • Seite 52 Masina lahtipakkimine Kontrollige kõiki osi veokahjustuste osas. Mistahes puuduste puhul teavitage sellest koheselt ve- oagenti. Veenduge, et tarne oleks täielik. Juhul, kui mõni asi puudub, teavitage kohe tarnijat. Masinale kinnitatavad lisaosad peavad olema kindlaks tehtud ja tuvastatud enne kokkupanekut. Tähelepanu! Enne kasutama hakkamist lisage õli! Koostisosad 1 Mootori korpus koos käepidemega 2 Pinnasepuur 100 mm...
  • Seite 53 Ierīces izsaiņošana Įrenginio išpakavimas Pārbaudiet piegādes saturu attiecībā uz iespējamiem Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. transportēšanas bojājumiem. Bojājumu gadījumā par Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, to nekavējoties jāziņo ekspeditoram. Pārbaudiet satu- ar pristatytos visos komplekto detalės. ra komplektāciju. Par trūkstošām detaļām nekavējoties Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui.
  • Seite 54 Küttesegu Pinnasepuuri mootor on kahetaktiline. See töötab kütte- seguga vahekorras 1:25 kahetaktilise mootoriõli ja kütu- sega. Tavaline pliivaba bensiin oktaanarvuga vähemalt 91 on kütuse puhul nõutav. Mootori määrimine saavuta- takse kõrgkvaliteetse kahetaktilise mootoriõli lisamisega. ärge segage küttesegu paagi sees. Kasutage kom- plektis olevat segamiskonteinerit või muud selleks sobivat konteinerit.
  • Seite 55 Degvielas maisījums Degalų mišinys Zemes urbja motors ir divtaktu dzinējs. Tas tiek darbināts, Grąžto variklis yra dvitaktis. Jis varomas degalų mišinio, izmantojot divtaktu dzinēja motoreļļas un degvielas paruošto iš dvitakčio variklio alyvos ir degalų 1:25 san- maisījumu attiecībā 1:25. Kā degviela jāizmanto bezs- tykio, pagalba.
  • Seite 56 Õhuklapihoob (joonis 4) Fig. 4 Õhuklapihoob avab ja sulgeb õhuklappi karburaatoris. Asendis „VÄLJAS“ on õhurikas küttesegu sobiv külma- le mootorile. „SEES“ asendit kasutatakse mootori ta- vapärases töös ning selle käivitamisel, kui see on juba soe. Tühikäigu reguleerimiskruvi (joonis 4) Selle kruvi (D) abil on Teil võimalik reguleerida pinna- sepuuri tühikäigu kiirust.
  • Seite 57 Rokas gāzes svira (4. att.) droselio svirtis (4 pav.) Rokas gāzes svira (C) noslēdz un atver rokas gāzes Droselio svirtimi (C) atidaromas ir uždaromas karbiura- vārstu karburatorā. Pozīcijā „izslēgts” (OFF) motorā toriuje esantis droselinis vožtuvas. Esant būsenai OFF ievada aukstam startam paredzētu gaisa un benzīna (išjungta), oro ir degalų...
  • Seite 58 Töötamine • Enne seadmega töö alustamist on oluline, et ohutu- salane teave oleks selgeks tehtud ja seda järgitaks. Enne mistahes töö tegemist pinnasepuuriga, lülitage es- malt mootor välja, eemaldage süüteküünlad ning pange kätte kaitsekindad. Pinnasepuuri tohib käivitada vaid ju- hul, kui see on täiesti kokku pandud ning testitud. TäHElEPAnu! lugege hoolikalt ohutusalast teavet (vt „Ohutusalane teave“...
  • Seite 59: Ekspluatācijas Uzsākšana

    Ekspluatācijas uzsākšana Paleidimas • Ir svarīgi, lai pirms ekspluatācijas uzsākšanas Jūs • Prieš pradedant eksploatuoti įrenginį, svarbu pārzinātu drošības norādījumus un tos izpildītu. susipažinti su saugos informacija ir jos laikytis. Visos gadījumos, darbojoties pie zemes urbja, obligāti Prieš atlikdami kokius nors su grąžtu susijusius darbus, izslēdziet motoru, atvienojiet aizdedzes sveces vadu un išjunkite variklį, ištraukite uždegimo žvakę...
  • Seite 60 Pange seiskamislüliti (11) tagumisse asendisse. Tõmmake kergelt käivitustrossi (9), kuni tunnetate vastupanu, seejärel tõmmake trossist 2-3 korda tu- gevalt, mootor käivitub korraks. Asetage õhuklapi hoob (C) asendisse „SEES“. Tõmmake käivitustrossi uuesti 2 või 3 korda kuni mootor käivitub ning jääb tühikäigul tööle. Tähelepanu! Pinnasepuur ei hakka pöörlema enne, kui vajutate gaasihooba.
  • Seite 61 Pārvietojiet izslēdzēju (11) pašā tālākajā pozīcijā. 3 Stabdymo jungiklį (11) perjunkite į užpakalinę padėtį. Viegli pavelciet startera vilcēju (9), līdz sajūtat Traukite lengvai paleidimo laidą (9), kol pajusite pretestību, tad 2 līdz 3 reizes stipri velciet aiz šņores, pasipriešinimą. Tada tvirtai patraukite laidą 2–3 līdz motors īslaicīgi pielec.
  • Seite 62 Hooldus Enne mistahes töödega alustamist masina juures eemaldage pistikühendused ja keerake välja süüte- küünlad. (Kõrgepinge oht) Palun järgige hooldusplaani igapäevaselt, enne töö alustamist Kontrollige kütusepaaki ja voolikuid lekete osas Kontrollige kinnitusi, heitgaasiväljuti katet, õhuklapi ka- tet, ülekandeõli, pinnasepuuri istet ning juhtimisseadme- te funktsioneerimist.
  • Seite 63: Techninė Priežiūra

    Apkope Techninė priežiūra Visos gadījumos, darbojoties pie zemes urbja, atvi- Prieš atlikdami kokius nors su mechanizmu susi- enojiet aizdedzes sveces vadu un izskrūvējiet aiz- jusius darbus, ištraukite uždegimo žvakės jungtį ir dedzes sveci (augstspriegums). išsukite uždegimo žvakę (aukšta įtampa). Lūdzam ievērot apkopes plānu. Laikykitės techninės priežiūros plano.
  • Seite 64 Õhufilter, joonised 9-10 Fig. 9 Korrapärane õhufiltri puhastamine aitab ennetada tõr- keid karburaatori töös. Õhufiltri puhastamine ja filterelemendi vahetamine: Keerake filtri korpusel (3) olev kruvi (G) lahti, ee- maldage ja kontrollige filtri katet. Asendage kahjustatud osad. Puhastage filtrikatte sisepoolt mustusest puhta, ni- iske riidelapiga.
  • Seite 65 Gaisa filtrs (9. un 10. att.) Oro filtras (9–10 pav.) Regulāra gaisa filtra tīrīšana palīdz novērst karburatora Reguliariai valant oro filtrą, užtikrinamas tinkamas kar- bojājumus. biuratoriaus darbas. Gaisa filtra tīrīšana un gaisa filtra ieliktņa maiņa: Oro filtro valymas ir oro filtro elemento keitimas: Atbrīvojiet gaisa filtra korpusa (3) skrūvi (G), noņemiet Atsukite varžtą...
  • Seite 66 Documentation officer: Werner Hartmann (Head of Technical Innovation) Masina nimetus Pinnasepuur Masina tüüp: Ed 1650, Art.-nr. 301 4701 916 Asjassepuutuvad EÜ direktiivid: Eü masina direktiiv 2006/42/Eü, lisa 1, Eü välitingimuste direktiiv 2005/88/EC 2000/14/Eü. Kohaldatud harmoniseeritud standardid: En isO 12100-1:2003+A1:09,...
  • Seite 67: Ek Atbilstības Deklarācija

    Įrenginio pavadinimas: Zemes urbis Grąžtas Ierīces tips: Mechanizmo modelis: Ed 1650, Art.-nr. 301 4701 916 Ed 1650, Art.-nr. 301 4701 916 Attiecīgās EK direktīvas: Taikomos suderintos EB direktyvos: EK Mašīnu direktīva 2006/42/EK, 1. pielikums EB mašinų direktyvos 2006/42/EB 1 priedas, EK direktīva par ierīču lietošanu brīvā...
  • Seite 68 Veaselgituse juhis Probleem Põhjus Abinõu 1. Süüteküünla kaabel ei ole 1. Kinnitage süüteküünla kaabel korralikult kinnitatud korralikult süüteküünlale 2. Pole kütust või kütus on vana 2. Täitke puhta värske kütusega. 3. Drosselventiili hoob pole õiges 3. Lükake drosselventiili hoob käivitusasendis käivitusasendisse 4.
  • Seite 69: Kļūmju Novēršana

    Kļūmju novēršana Kļūme Iespējamais iemesls Darbība kļūmes novēršanai 1. Savienojiet noturīgi svečvadu ar 1. Aizdedzes svece nav pievienota aizdedzes sveci 2. Nav degvielas vai veca degviela 2. Piepildiet ar tīru, svaigu degvielu 3. Droseļvārsts nav pareizajā 3. Pārslēdziet droseļvārsta sviru iedarbināšanas pozīcijā...
  • Seite 70 Gedimų paieška ir šalinimas Sutrikimas Priežastis Galimas sprendimas 1. Gerai prijunkite uždegimo žvakės 1. Atjungtas uždegimo žvakės laidas laidą prie žvakės. 2. Nėra degalų arba pasenę degalai 2. Įpilkite švaraus naujo tepalo. 3. Droselinė svirtis nėra perjungta į 3. Nuspauskite droselinę svirtį į palei- paleidimo padėtį.
  • Seite 74 Garantie D Takuu FIN Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että...

Inhaltsverzeichnis