Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 92
#####
DOLMAR GmbH
Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany
Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY
TONDEUSE AUTOPORTÉE "RIDER"
RIDING MOWER
ZITMAAIER "RIDER"
AUFSITZMÄHER "RIDER"
RASAERBA "RIDER"
FR
MANUEL D'UTILISATION
EN
OPERATOR'S MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
995.701.157
71505139/0

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rider RM-72.13 H

  • Seite 1 TONDEUSE AUTOPORTÉE “RIDER” RIDING MOWER ZITMAAIER “RIDER” AUFSITZMÄHER “RIDER” RASAERBA “RIDER” MANUEL D’UTILISATION OPERATOR’S MANUAL ##### GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany GEBRUIKERSHANDLEIDING 995.701.157 Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY...
  • Seite 2 ç√√∫√¶∆π∫√ "ƒ∞´¡∆∂ƒ" XPH™H KAI ™YNTHPH™H ##### DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany 995.701.157 Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY 71505140/0...
  • Seite 3 RELVADEIRA “RIDER” MANUAL DE USO ##### DOLMAR GmbH Jenfelder Straße 38 / D-22045 Hamburg / Germany 995.701.157 Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY 71505149/0...
  • Seite 4: Présentation

    Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accor- dée à nos produits et nous souhaitons que l’emploi de cette nouvelle tondeuse autoportée “Rider” vous réserve de grandes satisfactions et qu’elle réponde plei- nement à vos attentes.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    FR 2 SOMMAIRE SOMMAIRE 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................3 Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ......7 Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent 3.
  • Seite 6: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMMENT CONSULTER LE MANUEL Ce manuel décrit aussi bien la machine à transmission mécanique que celle à transmission hydrostatique ainsi que les versions dérivant de chaque équipement et la présence d'accessoires pas toujours disponibles dans les différentes zones de commercialisation.
  • Seite 7 FR 4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 7) Le conducteur de la machine doit suivre attentivement les indications pour la conduite, à savoir: – ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pendant le travail; – se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle d’une machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein.
  • Seite 8: Consignes De Sécurité Fr

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR 5 8) Ne jamais utiliser la machine pour tondre l’herbe si ses protecteurs sont endommagés ou en l’absence du bac de ramassage ou du déflecteur. 9) Ne jamais modifier le régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime. 10) Avant de quitter le poste de conduite: –...
  • Seite 9: Étiquettes De Sécurité

    FR 6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes desti- nées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la machine.
  • Seite 10: Identification De La Machine Et De Ses Pièces

    IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES FR 7 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES IDENTIFICATION DE LA MACHINE L’étiquette appliquée sous le siège de con- duite reporte les données essentielles et le numéro de série de chaque machine (7). Ce numéro sera indispensable toutes les fois que vous demanderez une interven- tion technique ou que vous commanderez...
  • Seite 11 FR 8 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES 13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le plateau de coupe et le bac de ramassage. 14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et constitue d’autre part un élément de sécurité...
  • Seite 12: Déballage Et Montage

    DÉBALLAGE ET MONTAGE FR 9 DÉBALLAGE ET MONTAGE Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces simples consignes: IMPORTANT Pour des raisons de transport, la machine est livrée sans huile moteur et sans essence.
  • Seite 13: Installation Du Siège

    FR 10 DÉBALLAGE ET MONTAGE Pousser la tige à l'intérieur à l'aide d'un marteau et s’assurer qu'elle traverse bien. REMARQUE Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser la tige à fond avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié. INSTALLATION DU SIÈGE Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utilisant les vis (3).
  • Seite 14 DÉBALLAGE ET MONTAGE FR 11 IMPORTANT Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte élec- trique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge complète! ATTENTION! Suivre les consignes de sécurité du constructeur de la batterie au cours de la manipulation et de la mise au rebut.
  • Seite 15 FR 12 DÉBALLAGE ET MONTAGE châssis à l'aide d'un tournevis (7). Introduire la poignée (8) dans les trous du couvercle (9), fixer le tout au châssis à l’aide des vis (10) dans l’ordre indiqué et achever l’installation à l’aide des quatre vis autotaraudeuses avant et arrière (11).
  • Seite 16: Commandes Et Outils De Contrôle

    COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE FR 13 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE 1. V OLANT DE DIRECTION Commande le braquage des roues avant. 2. L ’ EVIER D ACCÉLÉRATEUR Règle la vitesse de rotation du moteur. Les positions sont indiquées sur une éti- quette reportant les symboles suivants: Position «STARTER»...
  • Seite 17 FR 14 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE» tandis qu'il vaut mieux, durant la tonte, mettre le levier en position «RAPIDE». 3. L EVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt: avant de descendre de la machine, ne pas oublier de l’enclencher.
  • Seite 18 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE FR 15 Si la lame est embrayée sans que les conditions de sécurité prévues soient res- pectées, le moteur s'arrête (voir page 26). Si la lame est débrayée (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et en bloque la rotation en cinq secondes.
  • Seite 19 FR 16 COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE Dans les modèles à transmission hydrostatique: 21. P EDALE DU FREIN Dans les modèles à transmission hydrostatique, cette pédale n’exerce qu’une fonction de frein, en agissant sur les roues arrière. 22. L EVIER DE REGLAGE DE LA VITESSE Ce levier a la fonction d’embrayer la traction des roues et de modu-...
  • Seite 20: Mode D'emploi

    MODE D'EMPLOI FR 17 MODE D'EMPLOI DANGER! NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine, lire les consignes de sécurité reportées dans le chap. 2 en accordant une attention toute particulière à la marche et à la coupe sur des terrains en pente.
  • Seite 21 FR 18 MODE D'EMPLOI Couper le contact et contrôler le niveau d'huile du moteur; il doit se trouver entre les encoches MIN et MAX de la jauge. Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant bien soin de ne pas remplir complètement le réservoir.
  • Seite 22 MODE D'EMPLOI FR 19 ONTAGE DES PROTECTIONS EN SORTIE BAC DE RAMASSAGE OU PARE PIERRES ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine sans avoir installé les protec- tions en sortie! Soulever la couverture mobile (1) et accro- cher le bac de ramassage en introduisant les deux pivots d’articulation (2) dans les encoches des deux supports (3).
  • Seite 23: Mise En Marche Et Déplacement

    FR 20 MODE D'EMPLOI 5.2 MISE EN MARCHE ET DÉPLACEMENT ISE EN MARCHE DANGER! Les opérations relatives à la mise en marche doivent s'ef- fectuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES! Avant de démarrer le moteur: –...
  • Seite 24 MODE D'EMPLOI FR 21 Si tel est le cas, en insistant quelques secondes la clé sur «DÉMARRAGE», le voyant de signalisation commencera à clignoter. ÉPLACEMENT ATTENTION! La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la Route) dans les zones privées fermées au trafic.
  • Seite 25: Tonte De La Pelouse

    FR 22 MODE D'EMPLOI Il faut actionner le levier graduellement, pour éviter qu’un embrayage trop brusque de la traction aux roues puisse porter la machine à se cabrer et provo- quer la perte de contrôle de la machine. REINAGE Dans les modèles à transmission mécanique: Pour freiner, pousser à...
  • Seite 26 MODE D'EMPLOI FR 23 – le déplacement s’obtient en agissant sur les commandes de reglage de la vitesse et en ayant soin de relâcher très graduellement la pédale en faisant bien attention (voir explications fournies ci-dessus). Embrayer toujours la lame lorsque le plateau est situé tout en haut et atteindre ensuite de manière graduelle la hauteur voulue.
  • Seite 27 FR 24 MODE D'EMPLOI celle-ci peut être exessive par rapport aux conditions du gazon; si le problème persiste, les couteaux ne sont pas assez aiguisés ou le profil des ailettes est déformé (voir chap. 7). 3. Lorsque l'herbe est très haute, il vaut mieux la tondre en deux fois: une pre- mière fois sur la pelouse avec le plateau à...
  • Seite 28 MODE D'EMPLOI FR 25 Dans les modèles à transmission hydrostatique: Parcourir les descentes avec le levier de réglage de la vitesse en position “N”, (afin d'exploiter au mieux l'effet de freinage de la transmission hydrostatique) et en réduisant davantage la vitesse, si besoin est, au moyen du frein. DANGER! Ne jamais laisser la marche arrière pour réduire la vitesse dans les pentes: cela pourrait provoquer la perte de contrôle du...
  • Seite 29 FR 26 MODE D'EMPLOI ’ ÉSUMÉ DES PRICIPALES CONDITIONS DE CONSENTEMENT OU D INTERVENTION DES DISPO SITIFS DE SÉCURITÉ Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères: – empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas respectées;...
  • Seite 30: Nettoyage Et Stockage

    MODE D'EMPLOI FR 27 Le circuit se remet automatiquement en marche quelques secondes après; rechercher et éliminer les causes de l'anomalie afin d'éviter que le bip sonore ne se déclenche à nouveau. IMPORTANT Pour éviter l'intervention de la protection: – ne pas intervertir les pôles de la batterie; –...
  • Seite 31 FR 28 MODE D'EMPLOI AVAGE INTERNE DU PLATEAU DE COUPE Effectuer cette opération sur un sol résistant, après avoir préalablement installé le bac ou le pare-pierres. Pour un lavage de l'intérieur du plateau de coupe et de la goulotte d'éjection, relier un tuyau d’arrosage au raccord prévu à cet effet (1) et y faire couler l'eau quelques minutes: –...
  • Seite 32: Entretien

    ENTRETIEN FR 29 ENTRETIEN ATTENTION! Enlever la clé de contact et lire les instructions corres- pondantes avant d'entamer tout nettoyage, entretien ou réparation. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail. IMPORTANT Ne jamais répandre les huiles usées, l'essence ou tout autre produit susceptible de polluer l'environnement! CCÈS AUX PIÈCES MÉCANIQUES Il est possible, en basculant le couvercle moteur...
  • Seite 33 FR 30 ENTRETIEN – relâcher le levier (6) jusqu'à l'appui complet du plateau sur les cales et le maintenir de côté de façon qu'il ne reste engagé dans aucun des crans, saisir la base du siège (7) et soulever entièrement le capot.
  • Seite 34 ENTRETIEN FR 31 ATTERIE Un entretien soigneux de la batterie est un élément essentiel pour garantir une longue durée de vie. La batterie de votre machine doit impérativement être chargée: – avant d’utiliser la machine pour la première fois après l’avoir achetée; –...
  • Seite 35 FR 32 ENTRETIEN lée par un bip sonore qui peut être arrêté en désengageant la clé. Après avoir éliminé la cause de l'intervention, le circuit se remet automatiquement en marche quelques secondes après. – Un fusible (1) de 6,3 A (retardé) servant à protéger les circuits généraux et la puissance de l'installation, à...
  • Seite 36 ENTRETIEN FR 33 EMPLACEMENT DES COURROIES Le mouvement du moteur à l'axe arrière et du moteur à la lame est transmis par deux courroies trapézoïdales, dont la durée de vie dépendra essentiellement du mode d’utilisation de la machine. Leur remplacement exigeant des démontages et ensuite des réglages assez complexes, il est indispensable de le confier à...
  • Seite 37 FR 34 ENTRETIEN – visser l’écrou (5) sur sa tige jusqu’à percevoir un début de levage de la partie avant droite du plateau et bloquer le contre-écrou correspondant (6); – visser l’écrou (7) du support avant gauche jusqu’à percevoir dans cette zone un début de levage, puis bloquer l’écrou (8).
  • Seite 38 ENTRETIEN FR 35 ’ ÉGLAGE DE L EMBRAYAGE DU FREIN DE LA LAME Si l'on devait constater des irrugélarités dans l'embrayage de la lame ou un temps d'arrêt de plus de cinq minutes après le 77 - 79 mm débrayage, il serait nécessaire de régler la tension du ressort (1).
  • Seite 39 FR 36 ENTRETIEN Ø 18 mm moyen et contrôler l'équilibrage de la lame en enfilant un fer rond Ø 18 mm dans le trou central. BON! Pour assurer un fonctionnement régulier sans vibrations anormales, il est néces- saire que l’éventuel déséquilibre entre les deux parties de la lame soit inférieur à...
  • Seite 40 ENTRETIEN FR 37 RAISSAGE ET ENTRETIEN GÉNÉRAL Suivre le schéma qui indique les points nécessitant des opérations de contrôle, de graissage et d’entretien périodiques ainsi que le type de produit à employer et la fréquence des interventions à observer. 1.10 1.11 GRAISSE HUILE - SAE 30...
  • Seite 41 FR 38 ENTRETIEN UIDE POUR UN ENTRETIEN PROGRAMMÉ Ce tableau a pour but de vous aider à préserver l’efficacité et la sécurité de votre machine. Vous y trouverez les principales opérations d’entretien et de graissage ainsi que l’indication de leur fréquence d’exécution; à côté de chacune d’elles figure une série de cases où...
  • Seite 42 ENTRETIEN FR 39 OSITIONNEMENT LATÉRAL Au cas où il serait nécessaire d'accéder facilement au-dessous de la machine, il est possible de la coucher latéralement après avoir enlevé le bac et vidé complè- tement le réservoir du carburant. Après avoir posé la machine sur une sur- face plate et solide, engager le frein de stationnement, mettre le plateau de coupe en position «7», saisir fermement...
  • Seite 43: Pannes Et Remèdes

    FR 40 PANNES ET REMÈDES PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Voyant éteint Clé sur Déclenchement de la carte électro- Mettre la clé sur «ARRÊT» et «MARCHE» nique: chercher les causes de la moteur arrêté panne: – batterie mal connectée –...
  • Seite 44 PANNES ET REMÈDES FR 41 PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 4. Le démarrage Clé sur – mauvaise carburation – nettoyer ou remplacer le est difficile ou le «MARCHE» filtre à air moteur ne fonc- moteur en – vidanger la cuve du carbu- tionne pas régu- route rateur...
  • Seite 45 FR 42 PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS – vitesse de déplacement trop éle- – reduire la vitesse et/ou rele- vée par rapport à la hauteur ver le plateau de coupe d'herbe à couper – attendre que l'herbe soit sèche –...
  • Seite 46: Accessoires Optionnels

    ACCESSOIRES OPTIONNELS FR 43 ACCESSOIRES OPTIONNELS 1. CONTRE-POIDS FRONTAUX Améliorent la stabilité avant de la machine notam- ment lorsque cette dernière est purtout utilisée sur les pentes. 2. PARE-PIERRES À utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas récupérée.
  • Seite 47: Caractéristiques Techniques

    FR 44 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Installation électrique ....12 V Modèles à transmission méca- Batterie ........18 Ah nique: Pneus avant ......11 x 4-4 Vitesse de déplacement (indicative) à Pneus arrière ......15 x 6-6 3000 min Pression de gonflage avant ..1,5 bar en 1 ère ......
  • Seite 48: After-Sales Service

    INTRODUCTION EN 1 INTRODUCTION Dear Customer, We thank you for having purchased our riding mower and hope that it will fully meet all your expectations. This manual has been compiled in order that you may get to know your machine and to be able to use it safely and efficiently.
  • Seite 49 EN 2 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS 1. SAFETY ......................3 Regulations for using the machine safely 2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS ........7 Explanations on how to identify the machine and its main parts 3. UNPACKING AND ASSEMBLY ..............9 Explanations on how to remove the packing and on how to assemble sep- arated parts...
  • Seite 50: Safety

    SAFETY EN 3 SAFETY HOW TO READ THE MANUAL This manual describes both mechanically and hydrostatically driven machines, as well as versions including equipment and accessories that may not be available in your area. The symbol highlights all differences in usage and is followed by the indica- tion of the type of drive or version to which it refers.
  • Seite 51 EN 4 SAFETY 6) Do not carry passengers. 7) The operator of a machine must carefully follow the driving instructions, particularly: – the need for care and concentration when using machines; – that control of a machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
  • Seite 52: Maintenance And Storage

    SAFETY EN 5 ing surfaces other than grass. 8) Never use the machine to cut grass if the guards are defective, or without the stone- guard and/or grass-catcher in place. 9) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. 10) Before leaving the operator’s position: –...
  • Seite 53: Safety Decals

    EN 6 SAFETY SAFETY DECALS Your machine must be used with care. Therefore, decals have been placed on the machine, to remind you pictorially of the main precautions to take during use. These decals are to be considered an integral part of the machine. If a decal should fall off or become illegible, contact your retailer to replace it.
  • Seite 54: Identification Of The Machine And Parts

    IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS EN 7 IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS IDENTIFICATION OF THE MACHINE The plate located under the driver’s seat has the essential data and serial number of each machine (7). This number must be quoted when you require technical assistance or spare parts.
  • Seite 55 EN 8 IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS 13. Collector channel: this is the part connecting the cutting deck to the grass- catcher. 14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings, this is also a safety element in that it stops any objects drawn up by the blade from being thrown outside of the machine.
  • Seite 56: Unpacking And Assembly

    UNPACKING AND ASSEMBLY EN 9 UNPACKING AND ASSEMBLY For storage and transport reasons, some components of the machine are not directly installed in the factory, but have to be assembled after their removal from the packing. Final assembly is carried out by following these simple instructions. IMPORTANT For transport reasons the machine is supplied without engine oil or fuel.
  • Seite 57: Connecting The Battery

    EN 10 UNPACKING AND ASSEMBLY Push the pin in using a hammer, ensuring that it comes completely through to the opposite side. NOTE To avoid damaging the steering wheel with the hammer, use an awl or a screw-driver of the same size as the pin to push it in the last part. FITTING THE SEAT Fit the seat (1) onto the plate (2) using the screws (3).
  • Seite 58: Fitting The Grass-Catcher

    UNPACKING AND ASSEMBLY EN 11 IMPORTANT To prevent the safety device in the electronics card from cut- ting in, never start the engine until the battery is fully charged! WARNING! Follow the battery manufacturer's instructions regarding safe handling and disposal. FITTING THE GRASS-CATCHER 4 - 5 First of all assemble the frame, joining the upper part (1), including the opening,...
  • Seite 59 EN 12 UNPACKING AND ASSEMBLY Hook all the plastic profiles to the frame tubes with the help of a screwdriver (7). Insert the handle (8) into the holes of the canvas (9). Attach this to the frame using the screws (10), following the indicated sequence, and complete the assembly screwing the four front and rear self- threading screws (11).
  • Seite 60: Commands And Control Instruments

    COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS EN 13 COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS 1. S TEERING WHEEL Turns the front wheels. 2. A CCELERATOR LEVER Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate showing the following symbols: Position «CHOKE» for starting up. Position «SLOW»...
  • Seite 61 EN 14 COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW» and «FAST» When cutting, go to the «FAST» position. 3. P ARKING BRAKE LEVER This lever is to stop the machine from moving when it has been parked, and must always be engaged before leaving the machine.
  • Seite 62 COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS EN 15 If the blade is engaged when safety conditions have not been complied with, the engine shuts down (see page 26). On disengaging the blade (Pos. «A»), a brake is simultaneously activated which stops it rotating in five seconds. 7.
  • Seite 63 EN 16 COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS For hydrostatic drive models: 21. B RAKE PEDAL In hydrostatically driven models this pedal is solely for braking and works on the rear wheels. 22. S PEED CHANGE LEVER This lever engages drive to the wheels and changes the machine’s forward and reverse speed.
  • Seite 64: How To Use The Machine

    HOW TO USE THE MACHINE EN 17 HOW TO USE THE MACHINE DANGER! REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE AND INJURIES TO OTHERS. Before using the machine, read the safety requirements shown in chapter 2, paying particular atten- tion to driving and cutting on slopes.
  • Seite 65 EN 18 HOW TO USE THE MACHINE With engine stopped, check its oil level which must be between the MIN and MAX marks on the dipstick. Refuel using a funnel, but do not completely fill the tank. The tank's capacity is about 4 litres. DANGER! Refuelling should be carried out in an open or well venti- lated area with engine stopped.
  • Seite 66 HOW TO USE THE MACHINE EN 19 ITTING THE PROTECTION AT THE EXIT GRASS CATCHER OR STONE GUARD WARNING! Never use the machine without having fitted the exit protection! Lift the removable cover (1) and hook on the grass-catcher by inserting the two pivots (2) into the slots on the two supports (3).
  • Seite 67: Starting And Moving

    EN 20 HOW TO USE THE MACHINE 5.2 STARTING AND MOVING TARTING DANGER! All starting operations have to be effected in an open or well ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC! Before starting the engine: – open the fuel stopcock (1) (where supplied), which you can reach from the left-hand rear wheel arch;...
  • Seite 68 HOW TO USE THE MACHINE EN 21 The pilot lamp will begin flashing if the key is held in the «START» position when the safety devices have been activated. OVING WITHOUT MOWING WARNING! The machine has not been approved for use on public roads.
  • Seite 69: Grass Cutting

    EN 22 HOW TO USE THE MACHINE The lever must be moved gradually as a sudden engagement of drive to the wheels may cause tipping and loss of control of the machine. RAKING For mechanical drive models: To brake, first reduce the speed on the accelerator to avoid overloading the brake assembly and then push the pedal down fully.
  • Seite 70 HOW TO USE THE MACHINE EN 23 – to begin moving, operate the speed regulation controls taking care to release the pedal very gradually and with particular caution as already described. Engage the blade with the cutting deck in the highest position, and then gradually lower to the height required.
  • Seite 71 EN 24 HOW TO USE THE MACHINE could be too high for the lawn conditions. If this does not solve the problem, it is probably due to unsharpened cutting edges or the wings on the blade having become deformed (see chapter 7). 3.
  • Seite 72 HOW TO USE THE MACHINE EN 25 For hydrostatic drive models: Move on slopes with the speed change lever in the «N» position, (to take advantage of the hydrostatic unit's braking effect) and then further reduce the speed using the brake, if necessary. DANGER! Never use reverse for reducing speed going downhill.
  • Seite 73 EN 26 HOW TO USE THE MACHINE UMMARY OF THE MAIN CONDITIONS WHEREBY THE SAFETY DEVICES PERMIT OR STOP WORK The safety devices work in two ways: – by preventing the engine from starting if all the safety requirements have not been met;...
  • Seite 74: Cleaning And Storage

    HOW TO USE THE MACHINE EN 27 The circuit automatically resets after a few seconds but the cause of the fault should be ascertained and dealt with to avoid re-activating the protection device. IMPORTANT To avoid activating the protection device: –...
  • Seite 75 EN 28 HOW TO USE THE MACHINE ASHING THE INSIDE OF THE CUTTING DECK The machine has to be put on firm ground with the stone-guard or grass-catcher in position. Washing the inside of the cutting deck and the collector channel is done by attaching a water hose to the connector (1) and running water through for a few minutes, with: –...
  • Seite 76: Maintenance

    MAINTENANCE EN 29 MAINTENANCE WARNING! Before cleaning, maintenance or repair work, take out the ignition key and read the relevant instructions. Wear suitable clothing and strong gloves. IMPORTANT Never get rid of used oil, fuel or other pollutants in unautho- rised places! CCESS TO MECHANICAL PARTS Lift the engine cover (1) to access the engine and...
  • Seite 77 EN 30 MAINTENANCE moved sideways so that it is not in any of the notches. Hold the base of the seat (7) and tip the cover back. On closing: – check that the collector channel (8) is properly fit- ted onto its support (9) and resting on the right- hand guide;...
  • Seite 78 MAINTENANCE EN 31 ATTERY To ensure long life to the battery it is essential to keep it carefully maintained. The machine battery must always be charged: – before using the machine for the first time after purchase; – before leaving the machine for a prolonged period of disuse; –...
  • Seite 79 EN 32 MAINTENANCE removed. When the problem has been resolved the system automatically resets after a few seconds; – a 6.3 A delayed fuse (1) for the protection of the general and power circuits of the system. This must be replaced after having eliminated the fault. When any of these devices are activated, the machine stops.
  • Seite 80 MAINTENANCE EN 33 HANGING BELTS The motion from the engine to the rear axle and from the motor to the blade is obtained by two “V” belts, whose duration largely depends on how the machine is used. Replacing belts is quite complicated because of dismantling and adjustments and must only be carried out by a Licensed Service Centre.
  • Seite 81 EN 34 MAINTENANCE – screw down the nut (5) on the rod until the right-hand front part of the deck begins to rise, and then tighten the relative locknut (6); – screw the nut (7) on the front left support until the deck in that area begins to rise, and then tighten the nut (8) If you are unable to get the cutting deck parallel, consult a Licensed Service Cen- tre.
  • Seite 82 MAINTENANCE EN 35 DJUSTMENT TO BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE If there seem to be problems in engaging the blade or the time for stopping after dis- engagement is over 5 seconds, adjust the 77 - 79 mm spring tension (1). To make this adjustment, loosen the nuts (2) and screw or unscrew them on the con- trol rod (3) in order to obtain a distance of...
  • Seite 83 EN 36 MAINTENANCE Ø 18 mm grade grinding wheel and check the bal- ance by holding the blade up with a round 18 mm diameter bar inserted in the cen- RIGHT! tral hole. To ensure that it works properly without unusual vibrations any imbalance between the two parts of the blade must be below one gram.
  • Seite 84 MAINTENANCE EN 37 UBRICATION AND GENERAL MAINTENANCE Follow the diagram which shows the points requiring checks, lubricating and rou- tine maintenance, together with the type of lubricant to be used and the frequency required. 1.10 1.11 GREASE OIL - SAE 30...
  • Seite 85 EN 38 MAINTENANCE UIDE TO SCHEDULED MAINTENANCE This table is to help you maintain your machine’s safety and performance. It shows the main maintenance and lubrication work, indicating the frequency with which it should be carried out. To the right of each one there is a box where you can write the date or after how many hours of operation the work was carried out.
  • Seite 86 MAINTENANCE EN 39 AYING ON ITS SIDE In order to easily reach beneath the machine, it can be turned onto its side after having removed the grass-catcher and completely emptied the fuel tank. Having put the machine onto a firm and flat surface, engage the parking brake, put the cutting deck into position «7», firmly grip the steering wheel and the seat, and...
  • Seite 87: Troubleshooting

    EN 40 TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS 1. Pilot lamp off Key is in «ON» Electronic card in safety alert, due Put the key in the «OFF» position, position and look for the engine cause of the problem: stopped –...
  • Seite 88 TROUBLESHOOTING EN 41 PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS 4. Starting is diffi- Key in «ON», – fuel fault – clean or replace the air filter cult or the engine engine running – flush out the float chamber runs erratically – empty fuel tank and refill with new fuel –...
  • Seite 89 EN 42 TROUBLESHOOTING PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS – forward speed too high com- – reduce forward speed pared to height of grass and/or raise the cutting deck – wait for grass to dry – collector channel is obstructed – remove the grass-catcher and empty the collector channel –...
  • Seite 90: Accessories On Request

    ACCESSORIES ON REQUEST EN 43 ACCESSORIES ON REQUEST 1. FRONT COUNTERWEIGHTS These improve stability at the front of the machine, particularly when being used on ground which is mostly sloping. 2. STONE-GUARD KIT For use in place of the grass-catcher when the cut- tings are not to be collected.
  • Seite 91: Specifications

    EN 44 SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS Electrical system......12 V For mechanical drive models: Battery ......... 18 Ah Forward speed (approximate) at 3000 –1 Front tyres ....... 11 x 4-4 Rear tyres ........15 x 6-6 in 1st ....... 1.5 km/h Front tyre pressure .....1.5 bar in 2nd ......
  • Seite 92: Einführung

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wün- schen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine “Rider” Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und damit sie sicher und wirksam einsetzen können.
  • Seite 93 DE 2 INHALT INHALT 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................... 3 Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ........7 Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind 3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU ................9 Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten Bauteile zu vervollständigen ist 4.
  • Seite 94: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE 3 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Außer den Modellen, die sich durch ihre Ausstattung und die verwendeten, nicht in allen Verkaufsgebieten verfügbaren Zubehörteile unterscheiden, sind in diesem Handbuch sowohl die Maschine mit mechanischem Antrieb, als auch die mit hydrostatischem Antrieb beschrieben.
  • Seite 95: Vorbereitende Massnahmen

    DE 4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 6) Keine Mitfahrer befördern. 7) Der Fahrer muss die Fahranweisungen genau beachten, insbesondere: – er darf sich während der Arbeit mit der Maschine nicht ablenken lassen und muss die notwen- dige Konzentration behalten; – wenn er die Kontrolle über die Maschine, die auf einem Hang abgleitet, verliert, kann er dies nicht durch Bremsen wiedergutmachen.
  • Seite 96: Wartung Und Lagerung

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE 5 7) Schalten Sie das Messer aus, bevor Sie Flächen, die nicht mit Gras bewachsen sind, überque- ren und bringen Sie die Schneideplatte in die oberste Stellung. 8) Benutzen Sie niemals die Maschine als Rasenmäher, wenn die Schutzeinrichtungen beschä- digt oder der Auffangsack oder das Prallblech nicht angebracht sind.
  • Seite 97 DE 6 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SICHERHEITSSCHILDER Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir an der Maschine Schilder mit Symbolen angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Diese Schilder sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen. Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ihren Wieder- verkäufer, um es zu ersetzen.
  • Seite 98: Kennzeichnung Der Maschine Und Ihrer Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE DE 7 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE KENNZEICHNUNG DER MASCHINE Das Schild unter dem Fahrersitz enthält die wesentlichen Daten und die Seriennummer (7) jeder Maschine. Diese Nummer muss unbedingt angegeben werden, wenn Sie den Technischen Kunden- dienst anfordern oder Ersatzteile bestellen.
  • Seite 99 DE 8 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE 13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement zwischen Mähwerk und Auffangsack. 14. Auffangsack: außer der Funktion, das gemähte Gras einzusammeln, kommt dem Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er verhindert, dass eventuell durch das Mes- ser aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden. 15.
  • Seite 100: Auspacken Und Zusammenbau

    AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU DE 9 3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung montiert wer- den. Der Zusammenbau ist nach den folgenden einfachen Anweisungen durchzuführen. WICHTIG Aus Gründen des Transports wird die Maschine ohne Motoröl und Benzin geliefert.
  • Seite 101: Einbau Des Sitzes

    DE 10 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU Mit Hilfe eines Hammers den Stift nach innen treiben und dafür sorgen, dass dieser auf der gegenüberliegenden Seite vollkommen zum Vorschein kommt. ANMERKUNG Um zu vermeiden, dass das Lenkrad mit dem Hammer beschädigt wird, wird empfohlen, ein Treibwerkzeug oder einen Schraubenzieher mit passendem Durchmesser zu benutzen, um den Stift das letzte Stück einzutreiben.
  • Seite 102: Montage Des Auffangsacks

    AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU DE 11 WICHTIG Um ein Eingreifen der Schutzeinrichtung der elektronischen Steuer- karte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls angelassen werden, ehe die Batterie voll- ständig geladen ist! ACHTUNG! Bei Eingriffen an der Batterie und bei deren Entsorgung sind die Sicherheitsvorschriften des Herstellers zu beachten.
  • Seite 103 DE 12 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU Kunststoffprofile über die Rohre des Rahmens stülpen. Den Griff (8) in die Bohrungen der Abdeckung (9) einsetzen, alles mit den Schrauben (10) in der angegebenen Reihenfolge am Rahmen befestigen und die Montage mit den vier vor- deren und hinteren selbstschneidenden Schrauben (11) vervollständigen.
  • Seite 104: Bedienungseinrichtungen Und Kontrollinstrumente

    BEDIENUNGSEINRICHTUNG UND KONTROLLINSTRUMENTE DE 13 4. BEDIENUNGSEINRICHTUNG UND KONTROLLINSTRUMENTE 1. L ENKRAD Steuert die Lenkung der Vorderräder. 2. G ASHEBEL Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild mit folgenden Sym- bolen angezeigt: Position «CHOKE» zum Anlassen Position «LANGSAM»...
  • Seite 105: Messer Ausgeschaltet

    DE 14 BEDIENUNGSEINRICHTUNG UND KONTROLLINSTRUMENTE Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL»; während des Mähens ist es angebracht, den Gashebel auf «SCHNELL» zu stellen. 3. H EBEL DER ESTSTELLBREMSE Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt. Sie muss vor dem Absteigen von der Maschine stets angezogen werden.
  • Seite 106 BEDIENUNGSEINRICHTUNG UND KONTROLLINSTRUMENTE DE 15 Wenn das Messer eingeschaltet wird, ohne dass die vorgesehenen Sicherheitsbedingun- gen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus (siehe Seite 26). Beim Ausschalten des Messers (Position «A») wird gleichzeitig ein Bremsvorgang aus- gelöst, der die Rotation innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand bringt. 7.
  • Seite 107 DE 16 BEDIENUNGSEINRICHTUNG UND KONTROLLINSTRUMENTE Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb: 21. B REMSPEDAL Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb übt das Pedal ausschließlich die Funktion der Bremse aus, die auf die Hinterräder wirkt. 22. H EBEL ZUR EGULIERUNG DER ESCHWINDIGKEIT Dieser Hebel hat die Aufgabe, den Antrieb auf die Räder einzuschalten und die Geschwindigkeit der Maschi- ne im Vorwärts- wie im Rückwärts-...
  • Seite 108: Gebrauchsanweisung

    GEBRAUCHSANWEISUNG DE 17 5. GEBRAUCHSANWEISUNG GEFAHR! SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS DER BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VERANTWORTLICH IST. Ehe die Maschine verwendet wird, sind die in Kapitel 2 wiedergegebenen Sicherheitsvor- schriften zu lesen. Besondere Aufmerksamkeit ist dem Fahren und Mähen am Hang zu schenken.
  • Seite 109 DE 18 GEBRAUCHSANWEISUNG Bei abgestelltem Motor den Stand des Motoröls messen; er muss zwischen den Kerben MIN und MAX des Messstabs liegen. Unter Verwendung eines Trichters den Tank mit Kraftstoff füllen. Dabei ist darauf zu achten, dass der Tank nicht ganz gefüllt wird. Der Tankinhalt beträgt rund 4 Liter.
  • Seite 110 GEBRAUCHSANWEISUNG DE 19 INBAU DES USWURFSCHUTZES UFFANGSACK ODER RALLBLECH ACHTUNG! Niemals die Maschine ohne eingebauten Auswurfschutz verwen- den! Die bewegliche Abdeckung (1) anheben und den Sack durch Einführen der zwei Gelenkstifte (2) in die Ösen der Halterung (3) einhängen. Falls man ohne Auffangsack arbeiten möchte, steht auf Wunsch ein Kit Prallblech (4) zur Verfü- gung, das, wie in der Abbildung dargestellt, mon- tiert werden muss.
  • Seite 111: Anlassen Und Fahren

    DE 20 GEBRAUCHSANWEISUNG 5.2 ANLASSEN UND FAHREN NLASSEN GEFAHR! Das Anlassen hat im Freien oder an einem gut belüfteten Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BEWUSST SEIN, DASS DIE ABGASE DES MOTORS GIFTIG SIND! Vor dem Anlassen des Motors: –...
  • Seite 112 GEBRAUCHSANWEISUNG DE 21 (siehe Seite 26). Wenn man in diesem Fall den Zündschlüssel einige Sekunden lang in Stellung «STARTEN» festhält, beginnt die Kontrolllampe zu blinken. AHREN DER ASCHINE ACHTUNG! Die Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf ausschließ- lich auf privatem Gelände, das dem öffentlichen Verkehr verschlossen ist, erfol- gen.
  • Seite 113: Gras Mähen

    DE 22 GEBRAUCHSANWEISUNG plötzliches Einlegen des Antriebs auf die Räder ein Aufbäumen und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug verursacht. REMSUNG Bei Modellen mit mechanischem Antrieb: Zum Bremsen ist das Pedal voll durchzutreten. Zuerst vermindert man jedoch die Geschwindigkeit durch Loslassen des Gaspedals, um das Bremssystem nicht unnötig zu überlasten.
  • Seite 114 GEBRAUCHSANWEISUNG DE 23 – um mit der Fahrt zu beginnen, die Schaltungen für die Regulierung der Geschwindigkeit betätigen und das Pedal, vie bereits beschreiben, langsam und vorsichtig loslassen. Das Messer immer bei hochgestelltem Mähwerk einschalten und dieses dann allmählich auf die gewünschte Höhe absenken. Um eine gute Leistung und einen gleichmäßigen Schnitt zu erreichen, muss man die Fahrgeschwindigkeit in Funktion der Menge des zu mähenden Grases (Höhe und Dichte) sowie der Feuchtigkeit des Rasens wählen.
  • Seite 115 DE 24 GEBRAUCHSANWEISUNG geschwindigkeit zu vermindern, denn sie kann im Hinblick auf den Zustand des Rasens zu hoch sein. Wenn das Problem anhält, sind ein schlecht geschärftes Messer oder verformte Schneidflügel wahrscheinliche Ursachen (siehe Kapitel 7). 3. Wenn das Gras sehr hoch ist, ist es zweckmäßig, in zwei Durchgängen zu mähen, den ersten mit dem Messer in maximaler Höhe und eventuell reduzierter Spur, den zweiten in der gewünschten Höhe.
  • Seite 116 GEBRAUCHSANWEISUNG DE 25 Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb: Abhänge mit dem Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in der Position «N» hin- abfahren (um die Bremswirkung des hydrostatischen Antriebs zu nutzen) und, falls erforderlich, mit der Bremse die Geschwindigkeit weiter vermindern. GEFAHR! Niemals den Rückwärtsgang einlegen, um bei Abfahrten die Geschwindigkeit zu vermindern: dadurch könnte man die Kontrolle über das...
  • Seite 117 DE 26 GEBRAUCHSANWEISUNG RITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER ICHERHEITSEINRICHTUNGEN Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus: – Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die Sicher- heit gegeben sind; – Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit fehlt.
  • Seite 118: Reinigung Und Einlagerung

    GEBRAUCHSANWEISUNG DE 27 Erlöschen der Kontrolllampe angezeigt. Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder auf. Die Störungsur- sachen sind festzustellen und zu beseitigen, um zu vermeiden, dass sich die Anzeigen wiederholen. WICHTIG Um das Ansprechen der Schutzeinrichtung zu vermeiden: –...
  • Seite 119 DE 28 GEBRAUCHSANWEISUNG USWASCHEN DES ÄHWERKS Diese Arbeit muss auf festem Boden mit montiertem Auffangsack oder Prallblech durch- geführt werden. Zum Auswaschen des Mähwerks und des Auswurfkanals schließt man einen Wasserschlauch an den dafür bestimmten Anschluss (1) an und lässt an Jedem einige Minuten lang Wasser durchfließen, wobei: –...
  • Seite 120: Wartung

    WARTUNG DE 29 6. WARTUNG ACHTUNG! Vor jedem Eingriff zur Reinigung, Wartung oder Reparatur sind der Zündschlüssel abzuziehen und die entsprechenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Kleidung und Handschuhe anziehen. WICHTIG Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere verunreinigende Stof- fe in der Umwelt ausschütten. UGANG ZU DEN MECHANISCHEN AUTEILEN Durch Umklappen der Abdeckung (1) des Motors findet...
  • Seite 121 DE 30 WARTUNG und nach links versetzt halten, damit sie nicht in einer Sperrkerbe eingerastet bleibt; die Basis des Sitzes (7) fassen und den Deckel nach hinten klappen. Beim Schließen: – sich vergewissern, dass der Auswurfkanal (8) gut am Halter (9) angebracht und auf der rechten Führung abgestützt ist;...
  • Seite 122 WARTUNG DE 31 ATTERIE Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate Wartung der Batterie vorzunehmen, um sicherzustellen, dass sie eine lange Lebensdauer hat. Die Batterie Ihrer Maschine muss unbedingt geladen werden: – bevor man die Maschine das erste Mal nach dem Ankauf verwendet; –...
  • Seite 123 DE 32 WARTUNG das durch das Herausziehen des Zündschlüssels ausgeschaltet wird. Nach Beseitigung der Störung, die das Auslösen verursacht hat, wird der Stromkreis nach einigen Sekun- den automatisch wieder aufgebaut. – Eine (träge) Sicherung 6,3 A (1) zum Schutz der allgemeinen Stromkreise und der Lei- stung der Anlage.
  • Seite 124 WARTUNG DE 33 USWECHSELN DER REIBRIEMEN Die Übertragung der Antriebskraft vom Motor auf die Hinterachse und vom Motor auf das Messer erfolgt durch zwei Keilriemen, deren Lebensdauer im wesentlichen von der Art des Einsatzes der Maschine abhängt. Das Auswechseln der Antriebsriemen erfordert Demontagen und anschließend recht kom- plizierte Einstellungen und muss deshalb unbedingt von einem Autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.
  • Seite 125 DE 34 WARTUNG des Mähwerks feststellt und die dazugehörende Gegenmutter (4) sperren; – die Mutter (5) auf dem Stab solange eindrehen, bis man ein beginnendes Anheben des vorderen rechten Teils des Mähwerks feststellt und die dazugehörende Gegenmutter (6) sperren; – die Mutter (7) der vorderen linken Halterung solange eindrehen, bis man ein beginnen- des Anheben in diesem Bereich feststellt und die dazugehörende Gegenmutter (8) sper- ren.
  • Seite 126 WARTUNG DE 35 INSTELLUNG DER UPPLUNG UND DER REMSE DES ESSERS Wenn man Unregelmäßigkeiten beim Einschal- ten des Messers oder nach dem Ausschalten eine Bremsdauer von mehr als 5 Sekunden 77 - 79 mm feststellen sollte, muß die Spannung der Feder (1) reguliert werden.
  • Seite 127 DE 36 WARTUNG Ø 18 mm Beide Schneidkanten mit einem Schleifstein mittlerer Kör RICHTIG! nung schärfen und die Auswuchtung des Mes- sers prüfen. Dazu ist das Messer mit einem Rundstahl Ø 18 mm, der in die Zentralbohrung eingeführt wird, auszubalancieren. Um eine reguläre Betriebsweise ohne anomale Vibrationen sicherzustellen, muss ein eventuelles Ungleichgewicht zwischen den beiden Seiten des Messers unter einem Gramm liegen.
  • Seite 128 WARTUNG DE 37 LLGEMEINE CHMIERUNG UND ARTUNG Es ist der Schmierplan zu befolgen, in dem die Punkte wiedergegeben sind, die peri- odisch überprüft, geschmiert und gewartet werden müssen. Darin sind der Typ der zu ver- wendenden Schmiermittel und die Perioden, in denen die Eingriffe zu erfolgen haben, angezeigt.
  • Seite 129 DE 38 WARTUNG ILFE FÜR DIE PROGRAMMIERTE WARTUNG Diese Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, die Leistungsfähigkeit und die Sicherheit Ihrer Maschine zu erhalten. Darin sind die wichtigsten Operationen der Wartung und der Schmierung mit Angaben der Perioden, in denen sie ausgeführt werden müssen, aufge- führt.
  • Seite 130 WARTUNG DE 39 UF DIE EITE LEGEN Falls es erforderlich ist, bequem zu den unte- ren Teilen Zugang zu bekommen, kann man die Maschine auf die Seite legen. Zuerst muss man den Auffangsack ausbauen und den Kraftstofftank vollkommen entleeren. Man stellt die Maschine auf eine ebene und feste Fläche, zicht die Feststellbremse ein, bringt das Mähwerk in die Position «7», fasst die Maschine an Lenkrad und Sitz fest an und...
  • Seite 131: Anleitung Zum Feststellen Von Störungen

    DE 40 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN 7. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Kontrolllampe Zündschlüssel Elektronische Steuerkarte hat Sicher- Zündschlüssel auf «STOP» leuchtet nicht auf auf «EIN» heitsvorrichtung ausgelöst, weil: stellen und Störungsursache Motor ausge- –...
  • Seite 132 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN DE 41 STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 4. Anlassen Zündschlüssel – Probleme mit Vergaser – Luftfilter reinigen oder ersetzen erschwert oder auf «EIN» – Vergaserwanne reinigen Motor läuft unre- Motor läuft – Tank leeren und frisches Ben- gelmäßig zin einfüllen –...
  • Seite 133: Versuchen Sie Niemals, Anspruchsvolle Reparaturen Durch

    DE 42 ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE – Vorschubgeschwindigkeit im Ver- – Vorschubgeschwindigkeit hältnis zur Schnitthöhe hoch vermindern und/oder Mähwerk anheben – Warten, bis Gras trocken ist – Auswurfkanal verstopft – Auffangsack abnehmen und Auswurfkanal leeren –...
  • Seite 134: Sonderzubehör

    SONDERZUBEHÖR DE 43 8. SONDERZUBEHÖR 1. KIT VORDERE GEGENGEWICHTE Sie verbessern die Stabilität im vorderen Teil der Maschi- ne, vor allem bei vorwiegendem Gebrauch an Hängen. 2. KIT PRALLBLECH Anstelle des Auffangsacks zu verwenden, wenn das Gras nicht gesammelt wird. 3.
  • Seite 135: Technische Daten

    DE 44 TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN Elektrische Anlage ......12 V Bei Modellen mit mechanischem Batterie ........18 Ah Antrieb: Reifen Vorderräder ..... 11 x 4-4 Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei Reifen Hinterräder ......15 x 6-6 3000 min Reifendruck vorne ......1,5 bar im 1. Gang ...... 1,5 km/h Reifendruck hinten ......
  • Seite 136: Presentazione

    Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questo suo nuovo rasaerba “Rider” le riservi grandi soddi- sfazioni e risponda appieno alle sue aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchi- na e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Seite 137 IT 2 INDICE INDICE 1. NORME DI SICUREZZA ................. 3 Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ....7 Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compon- gono 3.
  • Seite 138: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA IT 3 NORME DI SICUREZZA COME LEGGERE IL MANUALE Nel manuale sono descritte tanto la macchina a trasmissione meccanica, quanto quella a trasmissione idrostatica, oltre alle versioni derivanti dai vari allestimenti e dalla presenza di accessori non sempre disponibili nelle varie zone di commercia- lizzazione.
  • Seite 139: Operazioni Preliminari

    IT 4 NORME DI SICUREZZA 7) Il conducente della macchina deve seguire scrupolosamente le istruzioni per la guida e in particolare: – non distrarsi e mantenere la necessaria concentrazione durante il lavoro; – tener presente che la perdita di controllo di una macchina che scivola su un pendio non può...
  • Seite 140: Norme Di Sicurezza It

    NORME DI SICUREZZA IT 5 8) Non utilizzare mai la macchina come rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 9) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
  • Seite 141: Etichette Di Sicurezza

    IT 6 NORME DI SICUREZZA ETICHETTE DI SICUREZZA La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, che richia- mano le principali precauzioni d’uso. Queste etichette sono considerate come parte integrante della macchina.
  • Seite 142: Identificazione Della Macchina E Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI IT 7 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA L’etichetta posta sotto il sedile di guida porta i dati essenziali ed il numero di matricola di ogni macchina (7). Questo numero è indispensabile per ogni richiesta di intervento tecnico e per l’ordi- nazione dei ricambi.
  • Seite 143 IT 8 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI 13. Canale d’espulsione: è l’elemento di collegamento fra il piatto di taglio e il sacco di raccolta. 14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba tagliata, costitui- sce un elemento di sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dalla lama di essere scagliati lontano dalla macchina.
  • Seite 144: Sballaggio E Completamento

    SBALLAGGIO E MONTAGGIO IT 9 SBALLAGGIO E COMPLETAMENTO Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall’imballo. Il completamento deve avvenire seguendo queste semplici istruzioni. IMPORTANTE Per motivi di trasporto, la macchina viene fornita priva di olio motore e benzina.
  • Seite 145: Montaggio Del Sedile

    IT 10 SBALLAGGIO E MONTAGGIO Spingere la spina all’interno per mezzo di un martello, curando che fuoriesca completamente dal lato opposto. NOTA Per evitare di danneggiare il volante con il martello è bene impiegare un punteruolo o un cacciavite di diametro adeguato, per spingere la spina nell’ultimo tratto.
  • Seite 146: Montaggio Del Sacco

    SBALLAGGIO E MONTAGGIO IT 11 IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione della scheda elettroni- ca, evitare assolutamente di avviare il motore prima della completa ricarica! ATTENZIONE! Attenersi alle istruzioni del Costruttore della batteria rela- tive alla sicurezza nella manipolazione e nello smaltimento. MONTAGGIO DEL SACCO 4 - 5 Montare per prima cosa il telaio, unendo la parte superiore (1), che comprende la...
  • Seite 147 IT 12 SBALLAGGIO E MONTAGGIO telaio, aiutandosi con un cacciavite (7). Introdurre la maniglia (8) nei fori della copertura (9), fissare il tutto al telaio mediante le viti (10) nella sequenza indi- cata e completare il montaggio con le quattro viti autofilettanti anteriori e poste- riori (11).
  • Seite 148: Comandi E Strumenti Di Controllo

    COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO IT 13 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 1. V OLANTE DI GUIDA Comanda la sterzata delle ruote anteriori. 2. L EVA ACCELERATORE Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni sono indicate da una targhetta che riporta i seguenti simboli: Posizione «STARTER»...
  • Seite 149 IT 14 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «LEN- TO» e «VELOCE»; durante il taglio è opportuno portare la leva su «VELOCE». 3. L EVA FRENO STAZIONAMENTO Questa leva viene impiegata per impedire alla macchina di muoversi dopo averla parcheggiata e deve essere sempre innestata prima di scendere dalla macchina.
  • Seite 150 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO IT 15 Se la lama viene innestata senza rispettare le condizioni di sicurezza previste, il motore si spegne (vedi pag. 26). Disinnestando la lama (Pos. «A»), viene contemporaneamente azionato un freno che ne arresta la rotazione entro cinque secondi. 7.
  • Seite 151 IT 16 COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO Nei modelli a trasmissione idrostatica: 21. P EDALE FRENO Nei modelli a trasmissione idro- statica, questo pedale esplica unicamente la funzione di freno, agendo sulle ruote posteriori. 22. L EVA DI REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ...
  • Seite 152: Norme D'uso

    NORME D’USO IT 17 NORME D’USO PERICOLO! RICORDARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPON- SABILE DEI DANNI ARRECATI A TERZI. Prima di usare la macchina, legge- re le prescrizioni di sicurezza riportate nel cap. 2, con particolare attenzio- ne alla marcia e al taglio su terreni in pendenza. Rientra nella responsabilità...
  • Seite 153 IT 18 NORME D’USO A motore fermo controllare il livello dell’olio motore che deve essere compreso fra le tacche MIN. e MAX dell’astina. Fare il pieno di carburante utilizzando un imbuto avendo cura di non riempire completamente il serbatoio. Il contenuto del serbatoio è di circa 4 litri. PERICOLO! Il rifornimento deve avvenire a motore spento in luogo aperto o ben aerato.
  • Seite 154 NORME D’USO IT 19 ’ ONTAGGIO DELLE PROTEZIONI ALL USCITA SACCO O PARASASSI ATTENZIONE! Non utilizzare mai la macchina senza aver montato le prote- zioni all’uscita! Sollevare la copertura mobile (1) ed aggan- ciare il sacco introducendo i due perni di arti- colazione (2) nelle asole dei due supporti (3).
  • Seite 155: Avviamento E Marcia Di Trasferimento

    IT 20 NORME D’USO 5.2 AVVIAMENTO E MARCIA DI TRASFERIMENTO VVIAMENTO PERICOLO! Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato! RICORDARE SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL MOTORE SONO TOSSICI! Prima di avviare il motore: –...
  • Seite 156 NORME D’USO IT 21 rezza (vedi pag. 26). In tal caso, insistendo per qualche secondo con la chiave in posizione «AVVIA- MENTO», la spia di segnalazione inizia a lampeggiare. ARCIA DI TRASFERIMENTO ATTENZIONE! La macchina non è omologata per l’utilizzo su strade pubbliche.
  • Seite 157: Taglio Dell'erba

    IT 22 NORME D’USO L’azionamento della leva deve essere graduale per evitare che un inserimento troppo brusco della trazione alle ruote possa causare l’impennamento e la per- dita di controllo del mezzo. RENATURA Nei modelli a trasmissione meccanica: Per frenare, premere il pedale a fondo corsa, riducendo dapprima la velocità mediante l’acceleratore, per non sovraccaricare inutilmente il sistema frenante.
  • Seite 158 NORME D’USO IT 23 – per iniziare l’avanzamento, agire sui comandi di regolazione della velocità, avendo l’avvertenza di rilasciare il pedale molto gradualmente e con particolare cautela, come già descritto precedentemente. Inserire sempre la lama con il piatto tutto in alto, per poi raggiungere gradual- mente l’altezza voluta.
  • Seite 159 IT 24 NORME D’USO zamento in quanto può essere eccessiva in funzione della condizione del prato; se il problema rimane, cause probabili sono i coltelli male affilati o il profilo delle alette deformato (Vedi cap. 7). 3. Se l’erba è molto alta è opportuno eseguire il taglio in due passate; la prima con il piatto ad altezza massima ed eventualmente a scia ridotta, e la seconda all’altezza desiderata.
  • Seite 160 NORME D’USO IT 25 Nei modelli a trasmissione idrostatica: Percorrere le discese con la leva di regolazione della velocità in posizione «N», (per sfruttare l’effetto frenante della trasmissione idrostatica) e riducendo ulte- riormente la velocità, se necessario, con l’uso del freno. PERICOLO! Non inserire mai la retromarcia per ridurre la velocità...
  • Seite 161 IT 26 NORME D’USO IEPILOGO DELLE PRINCIPALI CONDIZIONI DI CONSENSO O DI INTERVENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri: – impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono rispettate; – arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a mancare. a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che: –...
  • Seite 162: Pulizia E Rimessaggio

    NORME D’USO IT 27 Il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo; ricercare e rimuo- vere le cause del guasto per evitare il ripetersi delle segnalazioni. IMPORTANTE Per evitare l’intervento della protezione: – non invertire la polarità della batteria; – non far funzionare la macchina senza la batteria, per non causare anomalie nel funzionamento del regolatore di carica;...
  • Seite 163 IT 28 NORME D’USO AVAGGIO INTERNO DEL PIATTO DI TAGLIO Questa operazione deve essere eseguita su un pavimento solido, con il sacco o il parasassi montato. Il lavaggio all’interno del piatto di taglio e del canale di espul- sione si effettua collegando un tubo per l’acqua all’apposito raccordo (1) e facen- dovi affluire dell’acqua per alcuni minuti, con: –...
  • Seite 164: Manutenzione

    MANUTENZIONE IT 29 MANUTENZIONE ATTENZIONE! Togliere la chiave di contatto e leggere le istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazio- ne. Indossare indumenti adeguati e guanti di lavoro. IMPORTANTE Non disperdere mai nell’ambiente olii esausti, benzina, e ogni altro prodotto inquinante! CCESSO AGLI ORGANI MECCANICI Ribaltando la copertura motore (1), è...
  • Seite 165 IT 30 MANUTENZIONE spostata lateralmente perché non rimanga impe- gnata in nessuna delle tacche di arresto, afferrare la base del sedile (7) e ribaltare all’indietro la copertura. Al momento della chiusura: – accertarsi che il canale (8) sia ben sistemato sul sostegno (9) e appoggiato alla guida destra;...
  • Seite 166 MANUTENZIONE IT 31 ATTERIA È fondamentale effettuare un’accurata manutenzione della batteria per garantirne una lunga durata. La batteria della vostra macchina deve essere tassativamente caricata: – prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto; – prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina; –...
  • Seite 167 IT 32 MANUTENZIONE si disattiva togliendo la chiave; rimossa la causa dell’intervento, il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo; – un fusibile (1) da 6,3 A (ritardato) posto a protezione dei circuiti generali e di potenza dell’impianto, che deve essere sostituito dopo aver eliminato il guasto. L’intervento di ciascuna di queste protezioni provoca l’arresto della macchina.
  • Seite 168 MANUTENZIONE IT 33 OSTITUZIONE DELLE CINGHIE La trasmissione del movimento dal motore all’asse posteriore e dal motore alla lama è ottenuta per mezzo di due cinghie trapezoidali, la cui durata dipende essenzialmente dal modo in cui la macchina viene utilizzata. La loro sostituzione necessita di smontaggi e successive regolazioni abbastanza complesse ed è...
  • Seite 169 IT 34 MANUTENZIONE – avvitare il dado (5) sull’asta fino ad avvertire un inizio di sollevamento della parte anteriore destra del piatto e bloccare il relativo controdado (6); – avvitare il dado (7) del supporto anteriore sinistro fino ad avvertire un inizio di sollevamento in tale zona e quindi bloccare il dado (8).
  • Seite 170 MANUTENZIONE IT 35 EGOLAZIONE INNESTO E FRENO LAMA Qualora si riscontrassero irregolarità nel- l’innesto della lama o un tempo di arresto dopo il disinnesto superiore a cinque 77 - 79 mm secondi, è necessario regolare la tensione della molla (1). Per eseguire tale regolazione, allentare i dadi (2) e avvitarli o svitarli sull’asta di comando (3) di quanto necessario fino ad...
  • Seite 171 IT 36 MANUTENZIONE Ø 18 mm grana media e verificare l’equilibratura della lama sorreggendola con un tondo Ø 18 mm infilato nel foro centrale. CORRETTO! Per assicurare un funzionamento regolare senza vibrazioni anomale, è necessario che lo squilibrio eventuale fra le due parti della lama sia inferiore a un grammo.
  • Seite 172 MANUTENZIONE IT 37 UBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE GENERALE Seguire lo schema, che riporta i punti soggetti a verifiche, lubrificazione e manu- tenzione periodiche, con l’indicazione del tipo di lubrificante da impiegare e della periodicità da osservare negli interventi. 1.10 1.11 GRASSO OLIO - SAE 30...
  • Seite 173 IT 38 MANUTENZIONE UIDA ALLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA Questa tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamate le principali operazioni di manutenzione e lubrificazione con l’indicazione della periodicità con la quale devono essere eseguite;...
  • Seite 174 MANUTENZIONE IT 39 ORICAMENTO LATERALE Qualora fosse necessario accedere comodamente alla parte inferiore, è pos- sibile coricare lateralmente la macchina, dopo aver rimosso il sacco e svuotato completamente il serbatoio del carburan- Posta la macchina su una superficie piana e solida, inserire il freno di stazio- namento, portare il piatto di taglio in posi- zione «7», afferrare saldamente il volante e il sedile e coricare lateralmente la mac-...
  • Seite 175: Guida Alla Identificazione Degli Inconvenienti

    IT 40 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Spia spenta Chiave su Messa in sicurezza della scheda Mettere la chiave in pos. «MARCIA» elettronica a causa di: «ARRESTO» e cercare le motore fermo cause del guasto: –...
  • Seite 176 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI IT 41 INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 4. Avviamento Chiave su – problemi di carburazione – pulire o sostituire il filtro difficoltoso o fun- «MARCIA» dell’aria zionamento irre- motore in moto – pulire la vaschetta del car- golare del motore buratore –...
  • Seite 177 IT 42 GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE RIMEDIO – velocità di avanzamento elevata – ridurre la velocità di avan- in rapporto all’altezza dell’erba zamento e/o alzare il piatto da tagliare di taglio – attendere che l’erba sia asciutta –...
  • Seite 178: Accessori A Richiesta

    ACCESSORI A RICHIESTA IT 43 ACCESSORI A RICHIESTA 1. KIT PESI ANTERIORI Migliorano la stabilità anteriore della macchina, sopratutto nell’uso prevalente su terreni in penden- 2. KIT PARASASSI Da usare al posto del sacco, quando l’erba non viene raccolta. 3. CARICA BATTERIE DI MANTENIMENTO “CB01”...
  • Seite 179: Caratteristiche Tecniche

    IT 44 CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE TECNICHE Impianto elettrico ......12 V Modelli a trasmissione meccani- Batteria ........18 Ah Pneumatici anteriori ....11 x 4-4 Velocità di avanzamento (indicativa) a Pneumatici posteriori ....15 x 6-6 3000 min Pressione gonfiaggio anteriore ..1,5 bar in 1ª...
  • Seite 180: Presentatie

    Wij danken u voor het feit dat u de voorkeur heeft gegeven aan onze produkten en wij hopen dat deze nieuwe zitmaaier “Rider” volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen uw machine op de beste en de meest veilige manier te gebruiken.
  • Seite 181 NL 2 INHOUD INHOUD 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................. 3 Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN ........7 Legt uit hoe u de machine en de voornaamste onderdelen waar de machine uit bestaat kunt identificeren 3.
  • Seite 182: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL 3 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HOE U DEZE HANDLEIDING MOET LEZEN In de handleiding is zowel de machine met een mechanische overbrenging als met een hydrostatische overbrenging beschreven, en bovendien ook de verschillende versies in verband met uitrustingen en accessoires die niet in alle landen leverbaar zijn. Het symbool markeert de verschillen in het gebruik van de machine, en wordt gevolgd door het type overbrenging of de versie waar deze betrekking op hebben.
  • Seite 183: Voor Het Gebruik

    NL 4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 6) Vervoer geen andere personen dan uzelf. 7) De bestuurder van de machine dient de aanwijzingen voor het besturen van de machine stipt op te volgen en wel: – de bestuurder mag niet afgeleid worden en dient alle aandacht bij zijn werk te houden; –...
  • Seite 184: Onderhoud En Opslag

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL 5 7) Koppel het mes los als u over gedeelten rijdt waar geen gras ligt en zet het maaidek in de hoogste stand. 8) Gebruik de machine nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn en ook nooit zonder de grasopvangbak of zonder de steenbeschermkap.
  • Seite 185: Veiligheidsstickers

    NL 6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSSTICKERS Gebruik uw machine met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw machine voorzien van een aantal stickers welke u door middel van pictogrammen wij- zen op de belangrijkste voorzorgsmaatregelen. Deze stickers worden beschouwd als een aanvullend deel van de machine.
  • Seite 186: Identificatie Van De Machine En De Componenten

    IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN NL 7 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE De sticker die zich onder de bestuurdersstoel bevindt bevat essentiële gegevens en het serienummer van iedere machine (7). Dit nummer heeft u altijd nodig als u techni- sche hulp inroept of als u losse onderdelen bestelt.
  • Seite 187 NL 8 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 14. Grasopvangbak: dient niet alleen om het gemaaide gras op te vangen maar vormt bovendien een veiligheidselement omdat het namelijk voorkomt dat eventuele voor- werpen, die door het mes meegenomen worden, van de machine weg kunnen schie- ten.
  • Seite 188: Het Uitpakken En Monteren

    HET UITPAKKEN EN MONTEREN NL 9 3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van de machine niet in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden. De voltooing dient uitgevoerd te worden aan de hand van de volgende, eenvoudige instrukties. BELANGRIJK Om vervoersredenen wordt de machine zonder motorolie en benzi- ne geleverd.
  • Seite 189: De Accu Aansluiten

    NL 10 HET UITPAKKEN EN MONTEREN Sla de stalen stift er met behulp van een hamer door heen en controleer of de stift er aan de andere kant uit komt. OPMERKING Om te vermijden dat het stuurwiel met de hamer beschadigd wordt, moet u de stift er met behulp van een slagpen of een schroevedraaier, waarvan de dia- meter geschikt moet zijn, door heen slaan.
  • Seite 190: De Grasopvangbak Monteren

    HET UITPAKKEN EN MONTEREN NL 11 BELANGRIJK Om te vermijden dat het beveiligingssysteem van de elektronische installatie in werking treedt mag u de motor absoluut niet starten voordat de accu volle- dig opgeladen is! LET OP! Neem de aanwijzingen van de fabrikant van de accu in acht met betrekking tot de veiligheid bij het hanteren en het lozen van de accu.
  • Seite 191 NL 12 HET UITPAKKEN EN MONTEREN kant rondom op de juiste plaats zit. Haak de kunststof profielen met behulp van een schroevedraaier (7) vast aan het frame. Schuif het handvat (8) in de gaatjes van het deksel (9) en bevestig dit door middel van de bouten (10) aan het frame.
  • Seite 192: Bedieningselementen

    BEDIENINGSELEMENTEN NL 13 4. BEDIENINGSELEMENTEN 1. S TUURWIEL Hiermee kunt u de voorwielen besturen. 2. V ERSNELLINGSPOOK Hiermee kunt u het toerental van de motor bepalen. De diverse standen staan aangeven op het plaatje waar de volgende symbolen op staan: «CHOKE»...
  • Seite 193 NL 14 BEDIENINGSELEMENTEN Tijdens het rijden moet u een tussenstand tussen de «LANGZAAM» en de «SNEL» stand kiezen; tijdens het maaien is het verstandig om de versnellingspook op de «SNEL» stand te zetten. 3. H ENDEL VAN DE HANDREM Deze hendel wordt gebruikt om te voorkomen dat de machine gaat rijden als u hem gepar- keerd heeft en moet altijd aangetrokken worden als u van de machine afstapt.
  • Seite 194 BEDIENINGSELEMENTEN NL 15 Als het mes ingeschakeld wordt zonder dat de voorgeschreven veilige omstandigheden in acht genomen zijn, dan slaat de motor af (zie bladzijde 26). Als het mes uitgeschakeld wordt (stand «A») dan wordt er tegelijkertijd een rem ingescha- keld die binnen vijf seconden belet dat het mes kan draaien.
  • Seite 195 NL 16 BEDIENINGSELEMENTEN Bij modellen met hydrostatische aandrijving: 21. R EMPEDAAL Bij modellen met hydrostatische aandrijving fungeert dit pedaal alleen als achterrem. 22. H ENDEL VAN DE SNELHEIDSRE GELAAR Deze hendel schakelt de aandrij- ving van de wielen in en regelt de snelheid van de machine, zowel bij het vooruit als bij het achteruit rijden.
  • Seite 196: Gebruiksvoorschriften

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 17 5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN GEVAAR! DENK ERAAN DAT DE GEBRUIKER ALTIJD AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN ANDEREN BEROKKEND WORDT. Voordat u de machi- ne in gebruik neemt moet u de veiligheidsvoorschriften die in hoofdstuk 2 opge- nomen zijn lezen en met name aandacht besteden aan de voorschriften die voor het rijden en het maaien op hellende terreinen gelden.
  • Seite 197 NL 18 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Zet het contact af en controleer het motoroliepeil dat zich tussen de MIN. en de MAX. inke- ping van de peilstok moet bevinden. Tijdens het vullen van de tank met brandstof met behulp van een trechter dient u erop toe te zien dat de tank niet te vol is.
  • Seite 198 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 19 E BEVEILIGINGEN OPVANGBAK OF STEENBESCHERM BIJ DE UITWERPOPENING MONTEREN LET OP! Gebruik de machine nooit zonder deze beveiligingen! Til het deksel (1) op en bevestig de opvangbak door de twee scharniergewrichten (2) in de gaten van de twee steunen (3) te steken. Als u zonder opvangbak wilt werken dan is er op aanvraag een steenbeschermkap (4) leverbaar die gemonteerd moet worden zoals afgebeeld op de...
  • Seite 199: De Machine Starten En Rijden

    NL 20 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.2 DE MACHINE STARTEN EN RIJDEN E MACHINE STARTEN GEVAAR! Het starten moet altijd in de open lucht of in een goed geventi- leerde ruimte gebeuren ! DENK ERAAN DAT UITLAATGASSEN GIFTIG ZIJN! Voordat u de motor start: –...
  • Seite 200 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 21 Als u in deze gevallen blijft proberen de motor te starten (sleuteltje in de «STARTEN» stand) begint het controlelampje te knipperen. IJDEN LET OP! De machine is niet goedgekeurd om op de openbare weg te rij- den. U mag de machine (overeenkomstig het Wegenverkeersreglement) alleen op privéterrein gebruiken, dat voor openbaar wegverkeer afgesloten is.
  • Seite 201: Het Gras Maaien

    NL 22 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Beweeg de hendel niet te bruusk, om te voorkomen dat de machine steigert en onbe- stuurbaar wordt. EMMEN Bij modellen met mechanische aandrijving: Om te remmen dient u het rempedaal helemaal in te trappen nadat eerst door middel van de gashendel snelheid teruggenomen is om het remsysteem niet onnodig te belas- ten.
  • Seite 202 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 23 – om het rijden te beginnen moeten de snelheidsregelaars bediend worden. Denk eraan het pedaal heel langzaam en voorzichtig op te laten komen zoals reeds eerder beschre- ven is. Zet het mes altijd in de hoogste stand om het daarna geleidelijk in de gewenste stand te zetten.
  • Seite 203 NL 24 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Deze kan te hoog zijn met het oog op de toestand van het te maaien gazon. Indien het probleem blijvend is, kan dit zijn doordat het mes bot is of doordat de windvleugels beschadigd zijn (zie hoofdstuk 7). 3.
  • Seite 204 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 25 Bij modellen met hydrostatische aandrijving: Bij het afdalen van hellingen moet de snelheidsregelaar op stand “N” staan (om gebruik te maken van het remeffect van de hydrostatische aandrijving) en minder snelheid met de rempedaal als dat nodig is. GEVAAR! Zet de machine nooit in zijn achteruit om snelheid te minde- ren bij het hellingafwaarts gaan (vooral niet op glad terrein);...
  • Seite 205 NL 26 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN VERZICHT VAN DE OMSTANDIGHEDEN WAARIN DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN TOESTEMMING GEVEN OF ZICH INSCHAKELEN De veiligheidsmechanismen hebben twee functies: – ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet in acht zijn genomen; – ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt. a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat: –...
  • Seite 206: De Machine Schoonmaken En Stallen

    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN NL 27 beveiligingssysteem in werking treedt slaat de motor af en dit wordt aangegeven door het controlelampje dat uitgaat. De stroomkring wordt na enkele seconden vanzelf weer ingeschakeld; stel de oorzaken van de storing vast en verhelp deze om te voorkomen dat de signalering zich herhaalt. BELANGRIJK Om te voorkomen dat het beveiligingssysteem in werking treedt: –...
  • Seite 207 NL 28 GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN E BINNENKANT VAN HET MAAIDEK SCHOONMAKEN Doe dit op een harde ondergrond met de opvangbak of de steenbeschermkap gemon- teerd. Om het maaidek en het windkanaal aan de binnenkant schoon te maken dient u een waterslang op de speciale fitting (1) aan te sluiten waarna u voor enkele minuten het water erdoorheen laat lopen en waarbij: –...
  • Seite 208: Onderhoud

    ONDERHOUD NL 29 6. ONDERHOUD LET OP! Haal het sleuteltje uit het contact en lees de desbetreffende aanwijzingen voordat u reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine verricht. Trek hierbij geschikte kleding en werkhandschoenen aan. BELANGRIJK Gooi afgewerkte olie en oude benzine of andere vervuilende stoffen nooit achteloos weg.
  • Seite 209 NL 30 ONDERHOUD wat opzij om te voorkomen dat hij in een inkeping vast komt te zitten. Pak de stoel (7) aan de onderkant vast en klap kap naar achteren. Voor het sluiten: – verzeker u ervan dat het kanaal (8) goed op de steun (9) zit en op de rechter geleider steunt;...
  • Seite 210 ONDERHOUD NL 31 Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhouden voor een duurzaam bestaan. De accu van uw machine dient steeds te worden opgeladen: – bij het eerste gebruik na de aankoop van de machine; – vóór elke langere periode waarin de machine niet zal worden gebruikt; –...
  • Seite 211 NL 32 ONDERHOUD geluidssignaal uit dat u kunt uitschakelen door de startsleutel te verwijderen, als de oor- zaak waardoor het beveiligingssysteem in werking getreden is verholpen is dan schakelt de stroomkring zich binnen enkele seconden vanzelf weer in. – een zekering (1) van 6,3 A (vertraagd) ter beveiliging van de hoofdstroomkring en de vermogensstroomkring die vervangen moet worden nadat de storing verholpen is.
  • Seite 212 ONDERHOUD NL 33 SNAREN VERVANGEN De drijfkracht van de motor naar de achteras en van de motor naar het mes wordt door middel van twee V-snaren verkregen. Hun levensduur hangt af van de manier waarop de machine wordt gebruikt. Om de V-snaren te vervangen moeten zij gedemonteerd en afgesteld worden. Dit luistert nogal nauw en het is dan ook onontbeerlijk dat dit door een erkende garage gedaan wordt.
  • Seite 213 NL 34 ONDERHOUD – moer (5) vast te schroeven op de stang totdat u merkt dat de rechtervoorkant van het maaidek omhoog begint te komen, om daarna de desbetreffende contramoer (6) vast te draaien; – moer (7) van de linkervoorsteun vast te schroeven totdat u merkt dat die kant van het maaidek omhoog begint te komen, om daarna contramoer (8) vast te draaien.
  • Seite 214 ONDERHOUD NL 35 E KOPPELING EN DE REM VAN HET MES AFSTELLEN Als u merkt dat het mes niet goed inschakelt of dat het mes na het ontkoppelen niet binnen 5 seconden tot stilstand komt, dan moet u de 77 - 79 mm spanning van de veer (1) regelen.
  • Seite 215 NL 36 ONDERHOUD Ø 18 mm met een middelgrote korrel en controleer of het mes in balans is door een ronde staaf met een diameter van 18 mm in het middelste gat GOED! te doen. Om zeker te zijn van een regelmatige werking zonder ongewone trillingen dient de eventuele onbalans tussen de twee kanten van het mes minder dan één gram te zijn.
  • Seite 216 ONDERHOUD NL 37 LGEMENE SMERING EN ONDERHOUD Werk volgens het schema, waarin staat aangegeven welke punten gecontroleerd en gesmeerd moeten worden, welke punten regelmatig onderhoud nodig hebben en waarin u informatie vindt omtrent het te gebruiken smeermiddel en de regelmaat met welke de werkzaamheden uitgevoerd dienen te worden.
  • Seite 217 NL 38 ONDERHOUD NDERHOUDSRICHTLIJNEN Dit schema dient voor het behoud van een doelmatige en veilige werking van uw machine. De belangrijkste onderhouds- en smeringswerkzaamheden en de termijnen waarbinnen er onderhoud gepleegd moet worden staan hierin aangegeven; naast deze werkzaamheden vind u een serie hokjes waarin u de datum of de werkuren van het onderhoud kunt invul- len.
  • Seite 218 ONDERHOUD NL 39 E MACHINE OP HAAR ZIJKANT PLAATSEN Als u bij de onderkant van de machine moet komen, kunt u haar op haar zijkant plaatsen. Hiertoe moet u eerst de grasopvangbank ver- wijderen en de benzinetank geheel ledigen. Nadat de machine op een vlakke en stevige ondergrond geplaatst is, trekt u de handrem aan, brengt u het maaidek in de «7»...
  • Seite 219: Richtlijn Om Problemen Vast Te Stellen

    NL 40 RICHTLIJN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN 7. RICHTLIJN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Het controle- Sleuteltje op Het beveiligingssysteem schakelt zich Draai het sleuteltje op «UIT» en lampje brandt niet «DRAAIEN», de in omdat: probeer de oorzaak op te sporen: motor is uitge-...
  • Seite 220 RICHTLIJN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN NL 41 PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 4. De motor start Sleuteltje op – slechte carburatie – reinig of vervang het luchtfilter moeilijk of draait «DRAAIEN», de – maak het bakje van de carbu- onregelmatig motor draait rateur schoon...
  • Seite 221 NL 42 RICHTLIJN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING – u rijdt te hard vooruit ten opzichte – snelheid verminderen en/of zet van de hoogte van het te maaien het maaidek in een hogere gras stand –...
  • Seite 222: Op Aanvraag Leverbare Accessoires

    OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES NL 43 8. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 1. TEGENGEWICHTEN VOOR DE VOORKANT Hierdoor wordt de stabiliteit aan de voorkant van de machine verbeterd met name als u de machine hoofdza- kelijk op hellende terreinen gebruikt. 2. STEENBESCHERMKAP Deze kap moet in plaats van de grasopvangbak gebruikt worden als het gras niet opgevangen wordt.
  • Seite 223: Technische Eigenschappen

    NL 44 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Elektrische installatie ....... 12 V Bij modellen met mechanische Accu ..........18 Ah aandrijving: Voorbanden ......11 x 4-4 Snelheid in versnelling (indicatief) bij Achterbanden ......15 x 6-6 3000 min Bandenspanning voor ....1,5 bar ........
  • Seite 224 ¶∞ƒ√À™π∞™∏ EL 1 ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË, ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ Û·˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ «ƒ∞´¡∆∂ƒ» Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·È Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚÈı› Ï‹Úˆ˜ ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ¿¯ıËΠÁÈ· Ó· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿...
  • Seite 225 EL 2 ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ 1. ∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™ ..................3 ¶ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 2. ∆∞À∆√∆∏∆∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ∫∞π ∆ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ ......7 ∂ÍËÁ› Ò˜ Ó· ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ù· ‚·ÛÈο ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ 3. ∞¶√™À™∫∂À∞™π∞ ∫∞π ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ............9 ∂ÍËÁ›...
  • Seite 226: Π™ª√Π ∞™º∞§∂Π

    ∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™ EL 3 1. ∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™ ¶ø™ ¡∞ ™Àªµ√À§∂À£∂π∆∂ ∆√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ™ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÙfiÛÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì Ì˯·ÓÈ΋ ÌÂÙ¿‰ÔÛË, fiÛÔ Î·È ÂΛÓÔ Ì ˘‰ÚÔÛÙ·ÙÈ΋ ÌÂÙ¿‰ÔÛË, ηıÒ˜ Î·È ÔÈ ÂΉfiÛÂȘ Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Î·È Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÛÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ ÂÌÔÚÈΤ˜ ˙ÒÓ˜. ∆Ô...
  • Seite 227 EL 4 ∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™ 7) O Ô‰ËÁfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ: – Ó· ÌËÓ ·ÔÛ¿Ù·È Ë ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, – Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÈ fiÙÈ fiÙ·Ó ¯¿ÛÂÈ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÁÏÈÛÙÚ¿ÂÈ Â¿Óˆ Û ¤Ó· ÂÈÎÏÈÓ¤˜ ¤‰·ÊÔ˜...
  • Seite 228 ∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™ EL 5 ¯ˆÚ›˜ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. 9) MËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ·˘Í¿ÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 10) ¶ÚÈÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ô‰‹ÁËÛ˘: – ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ, – ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ÛÙÔ ÓÂÎÚfi ( ÛÙ·...
  • Seite 229 EL 6 ∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™ ∂∆π∫∂∆∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È· Ó· ÌËÓ ÙÔ Í¯ӿÙÂ, Â¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ‰È¿ÊÔÚ˜ ÂÙÈΤÙ˜ Ì ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙȘ ΢ÚÈfiÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘. √È ÂÙÈΤÙ˜ ·˘Ù¤˜ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂¿Ó οÔÈ· ÂÙÈΤٷ...
  • Seite 230: À∆√∆∏∆∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ∫∞Π ∆Ø¡ ∂•∞Ƒ∆∏ª∞∆Ø

    ∆∞À∆√∆∏∆∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ∫∞π ∆ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ EL 7 2. ∆∞À∆√∆∏∆∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ∫∞π ∆ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ ∆∞À∆√∆∏∆∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ŸÏ· Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó Ì›· ÂÙÈΤٷ, οو ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ì ٷ ‚·ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌËÙÚÒÔ˘ (7) A˘Ùfi˜ Ô ·ÚÈıÌfi˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Û οı ·›ÙËÛË...
  • Seite 231 EL 8 ∆∞À∆√∆∏∆∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ∫∞π ∆ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙ· ¿ÎÚ· ¢ÓÔÔ‡Ó ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘ ÚÔ˜ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ ·Ô‚ÔÏ‹˜. 13. ∫·Ó¿ÏÈ ·Ô‚ÔÏ‹˜: Â›Ó·È ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎfiÙË Î·È ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘. 14. ∫¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜: Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÔÙÂÏ› ÛÙÔȯ›Ô...
  • Seite 232: À™∫∂À∞™Π∞ ∫∞Π ™À¡∞Ƒª

    ∞¶√™À™∫∂À∞™π∞ ∫∞π ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ EL 9 3. ∞¶√™À™∫∂À∞™π∞ ∫∞π ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÌÂÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ·¢ı›·˜ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, ·ÏÏ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËıÔ‡Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. H Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ·Ϥ˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ™∏ª∞¡∆π∫√...
  • Seite 233 EL 10 ∞¶√™À™∫∂À∞™π∞ ∫∞π ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ XÙ˘‹ÛÙ ÙË ÛÊ‹Ó· Ì ¤Ó· ÛÊ˘Ú› ̤¯ÚÈ Ó· ‚ÁÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿. ™∏ª∂πø™∏ °È· Ó· ÌËÓ ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ‚ÔÏ¿Ó Ì ÙÔ ÛÊ˘Ú›, ı· ‹Ù·Ó ηÏfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÛÔ˘‚Ï› ‹ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ηٿÏÏËÏ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘, ÁÈ· Ó·...
  • Seite 234 ∞¶√™À™∫∂À∞™π∞ ∫∞π ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ EL 11 ™∏ª∞¡∆π∫√ °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ¶ƒ√™√Ã∏! ∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡Îψۋ Ù˘. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏...
  • Seite 235 EL 12 ∞¶√™À™∫∂À∞™π∞ ∫∞π ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ Ï·ÛÙÈÎfi ηӿÏÈ ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘, Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È (7). TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ (8) ̤۷ ÛÙȘ ÙÚ‡˜ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ (9). BȉÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (10) Ì ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÛÂÈÚ¿ Î·È ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË...
  • Seite 236: Ã∂Πƒπ™∆∏Ƒπ∞ ∫∞Π √Ƒ°∞¡∞ ∂§∂°Ã√À

    Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ ∫∞π √ƒ°∞¡∞ ∂§∂°Ã√À EL 13 4. Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ ∫∞π √ƒ°∞¡∞ ∂§∂°Ã√À 1. µ √§∞¡ √¢∏°∏™∏™ ∂ϤÁ¯ÂÈ ÙÔ ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÙˆÓ ÌÚÔÛÙÈÓÒÓ ÙÚÔ¯ÒÓ. 2. à ∂πƒ√°∫∞∑√ ƒ˘ıÌ›˙ÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. √È ı¤ÛÂȘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ·fi Ì›· ÈӷΛ‰· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·: £¤ÛË...
  • Seite 237 EL 14 Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ ∫∞π √ƒ°∞¡∞ ∂§∂°Ã√À ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·‰ÚÔÌÒÓ ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÂÈϤÍÙ ÌÈ· ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ «∞ƒ°∞» Î·È ÙÔ «°ƒ∏°√ƒ∞». ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ô Ï‚Ȥ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÔ «°ƒ∏°√ƒ∞». 3. § ∂µπ∂™ Ã∂πƒ√ºƒ∂¡√À √ Ï‚Ȥ˜ ·˘Ùfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÎÈÓËı› ÌÂÙ¿ ÙË ÛÙ¿ıÌ¢ÛË...
  • Seite 238 Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ ∫∞π √ƒ°∞¡∞ ∂§∂°Ã√À EL 15 ∞Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û‚‹ÓÂÈ (‚Ϥ ÛÂÏ. 26). ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (£¤ÛË «∞»), ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ¤Ó· ÊÚ¤ÓÔ Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ̤۷ Û ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. 7.
  • Seite 239 EL 16 Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ ∫∞π √ƒ°∞¡∞ ∂§∂°Ã√À ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ˘‰ÚÔÛÙ·ÙÈ΋ ÌÂÙ¿‰ÔÛË: 21. ¶ ∂¡∆∞§ ºƒ∂¡√À ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ˘‰ÚÔÛÙ·ÙÈ΋ ÌÂÙ¿‰ÔÛË, ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ·˘Ùfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ Û·Ó ÊÚ¤ÓÔ, ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ ÛÙÔ˘˜ ›Ûˆ ÙÚÔ¯Ô‡˜. 22. § ∂µπ∂™ ∆∞ÃÀ∆∏∆ø¡ √ Ï‚Ȥ˜ ·˘Ùfi˜ ‰›ÓÂÈ Î›ÓËÛË ÛÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜...
  • Seite 240: Π∂™ Ã

    √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ EL 17 5. √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∫π¡¢À¡√™! √ Ã∂πƒπ™∆∏™ ∂π¡∞π ¶∞¡∆√∆∂ À¶∂À£À¡√™ °π∞ µ§∞µ∂™ ¶√À ¶ƒ√•∂¡√À¡∆∞π ™∂ ∆ƒπ∆√À™. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ. 2, Ì ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Î›ÓËÛË Î·È ÙËÓ ÎÔ‹ Û ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË. ∂›Ó·È ¢ı‡ÓË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ë ÂÎÙ›ÌËÛË ÙˆÓ Èı·ÓÒÓ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ÙÔ˘...
  • Seite 241: Ô‹ Ùë˜ ¯Ïfië

    EL 18 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ M ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂӉ›ÍÂˆÓ MIN Î·È MAX ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË. °ÂÌ›ÛÙ Ì η‡ÛÈÌÔ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ› Î·È ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ ÙÔ ÁÂÌ›˙ÂÙ ̤¯ÚÈ Â¿Óˆ. H ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·...
  • Seite 242 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ EL 19 ∆ √¶√£∂∆∏™∏ ¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫ø¡ ™∆∏¡ ∂•√¢√ (∫∞¢√™ ◊ ¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫√ ∫∞§Àªª∞) ¶ƒ√™√Ã∏! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô! ™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÎÈÓËÙfi Î¿Ï˘ÌÌ· (1) Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ Ù˘ ¿ÚıÚˆÛ˘...
  • Seite 243 EL 20 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ 5.2 ∂∫∫π¡∏™∏ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏ KKINH™H ∫π¡¢À¡√™! H ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ·ÓÔȯÙfi ‹ ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ Ì¤ÚÔ˜! ¡∞ £YMA™TE ¶ANTA √∆π TA KAY™AEPIA TOY ∫π¡∏∆∏ƒ∞ µ§∞¶∆√À¡ ∆∏¡ À°∂π∞! ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·: – ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ (1) (Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ), Ë...
  • Seite 244 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ EL 21 (‚Ϥ ÛÂÏ. 26). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ·ÊÔ‡ ÂÈÌ›ÓÂÙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙË ı¤ÛË «∂∫∫π¡∏™∏», Ë Ï˘¯Ó›· Û‹Ì·ÓÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ª ∂∆∞∫π¡∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏! TÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Û ‰ËÌfiÛÈÔ˘˜ ‰ÚfiÌÔ˘˜. H ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ KÒ‰Èη O‰È΋˜ K˘ÎÏÔÊÔÚ›·˜) Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È...
  • Seite 245 EL 22 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ Ó· ÌËÓ ·Ó·ÛËÎÒÛÂÈ ÙÔ fi¯ËÌ· Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘. º ƒ∂¡∞ƒπ™ª∞ ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì Ì˯·ÓÈ΋ ÌÂÙ¿‰ÔÛË: °È· Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÙÂ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·, ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙÔ ¯ÂÈÚfiÁη˙Ô ÁÈ· Ó· ÌËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÛÂÙ ¿ÛÎÔ· Ù· ÊÚ¤Ó·. ™Ù·...
  • Seite 246 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ EL 23 ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï Ôχ ·ÚÁ¿ Î·È Ì ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ. MÏÔοÚÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ì ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛËΈ̤ÓÔ, ÒÛÙ ÌÂÙ¿ Ó· ÊÙ¿ÛÂÙ ‚·ıÌÈ·›· ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‡„Ô˜. °È· ηÏfi Îfi„ÈÌÔ Ù˘ ¯Ïfi˘, ÂÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Û¯¤ÛË Î·È ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó¿ÏÔÁ· ·fi ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ ¯Ïfi˘...
  • Seite 247 EL 24 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Áη˙fiÓ. E¿Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ, ÙfiÙ ‹ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓÔ ‹ Ù· ÊÙÂÚ¿ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ (BϤ ÎÂÊ. 7). 3. ∂¿Ó Ë ¯ÏfiË Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹ ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ Îfi„ÂÙ Ì ‰‡Ô ÂÚ¿ÛÌ·Ù·: ÙÔ...
  • Seite 248 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ EL 25 ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ˘‰ÚÔÛÙ·ÙÈ΋ ÌÂÙ¿‰ÔÛË: ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÛÙÔÓ Î·Ù‹ÊÔÚÔ Ì ÙÔ Ï‚Ȥ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ù˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË «N», (ÁÈ· ÙÔ ÊÚÂÓ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ˘‰ÚÔÛÙ·ÙÈ΋˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘) Î·È ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·, fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô, Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ. ∫π¡¢À¡√™! ªË...
  • Seite 249 EL 26 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∞ ¡∞∫∂º∞§∞πø™∏ ∆ø¡ µ∞™π∫ø¡ ™À¡£∏∫ø¡ °π∞ ∆∏¡ ∂∫∫π¡∏™∏ ◊ ∆∏¡ ∂¶∂ªµ∞™∏ ∆ø¡ ¢π∞∆∞•∂ø¡ ∞™º∞§∂π∞™ √È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÂÌ‚·›ÓÔ˘Ó Û‡Ìʈӷ Ì ‰‡Ô ÎÚÈÙ‹ÚÈ·: – ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. –...
  • Seite 250 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ EL 27 Û‡ÛÙËÌ·. H Â¤Ì‚·ÛË ÚÔηÏ› ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜. TÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ·Îψ̷ Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. AÓ·˙ËÙ‹ÛÙ ÙȘ ·Èٛ˜ Ù˘ ‚Ï¿‚˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ó¿ÏË„Ë ÙÔ˘ ˯ËÙÈÎÔ‡ Û‹Ì·ÙÔ˜. ™∏ª∞¡∆π∫√...
  • Seite 251 EL 28 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∂ ™ø∆∂ƒπ∫√ ¶§À™πª√ ∆√À ç√√∫√¶∆∏ H ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ¤‰·ÊÔ˜ Ôχ ÛÙÂÚÂfi Î·È Ì ÙÔÓ Î¿‰Ô ‹ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ. TÔ χÛÈÌÔ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ¤Ó· ۈϋӷ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·ÎfiÚ (1) Î·È ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜...
  • Seite 252: À¡∆∏Ƒ

    ™À¡∆∏ƒ∏™∏ EL 29 6. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏! AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ù˘ Ì›˙·˜ Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. ™∏ª∞¡∆π∫√ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÛÎÔÚ›˙ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ï¿‰È·, ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ·...
  • Seite 253 EL 30 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔ Ï¿È ÁÈ· Ó· Ì›ÓÂÈ ÂχıÂÚÔ˜ ·fi ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜, È¿ÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· (7) Î·È ÛËÎÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ: – ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ (8) Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· (9) Î·È fiÙÈ ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙÔ...
  • Seite 254 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ EL 31 ª ¶∞∆∞ƒπ∞ ∏ ÚÔÛÂÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ: - ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ - ÚÈÓ ·fi οı ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ - ÚÈÓ...
  • Seite 255 EL 32 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÈÙ›·˜ Ô˘ ÚÔοÏÂÛ ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË, ÙÔ Î‡Îψ̷ ·Ôηı›ÛÙ·Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. – M›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (1) ÙˆÓ 6,3A (Ì ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË) Ô˘ ÚÔÛٷهÂÈ Ù· ÁÂÓÈο ΢ÎÏÒÌ·Ù· Î·È Ù· ΢ÎÏÒÌ·Ù· ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ...
  • Seite 256 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ EL 33 ∞ ¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡ πª∞¡∆ø¡ H ÌÂÙ¿‰ÔÛË Ù˘ ΛÓËÛ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔÓ ›Ûˆ ¿ÍÔÓ· Î·È ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ‰‡Ô ÙÚ·Â˙ÔÂȉÒÓ ÈÌ¿ÓÙˆÓ, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ‚·ÛÈο ·fi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. H ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹...
  • Seite 257 EL 34 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ – ‚ȉÒÛÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (5) ÛÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÓÈÒÛÂÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Ó· ·Ó˘„ÒÓÂÙ·È Î·È Ó· ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎfiÓÙÚ· ·ÍÈÌ¿‰È (6), – ‚ȉÒÛÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (7) ÙÔ˘ ÂÌÚfi˜ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÓÈÒÛÂÙ ÙËÓ...
  • Seite 258 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ EL 35 ƒ À£ªπ™∏ ∂ª¶§√∫∏™ ∫∞π ∞∫π¡∏∆√¶√π∏™∏™ ª∞Ã∞πƒπ√À ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙËÓ ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‹ ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÌÏÔ΋ 77 - 79 mm ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ¤ÓÙ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ (1). °È·...
  • Seite 259 EL 36 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ Ø 18 mm ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· Û ¤Ó· ¿ÍÔÓ· ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 18 mm. ø™∆√! °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ÔÌ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜, Ë ‰È·ÊÔÚ¿ ‚¿ÚÔ˘˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ‰‡Ô ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ ¤Ó· ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈÔ. ∏...
  • Seite 260 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ EL 37 § π¶∞¡™∏ ∫∞π °∂¡π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÔ Û¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÏ· Ù· ÛËÌ›· Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ¤ÏÂÁ¯Ô, Ï›·ÓÛË Î·È ÂÚÈÔ‰È΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÈÔ‰ÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ. 1.10 1.11 °ƒ∞™√ §∞¢π...
  • Seite 261 EL 38 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ √ ¢∏°√™ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª∂¡∏™ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ™ÎÔfi˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ·˘ÙÔ‡ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ÛÙË ‰È·Ê‡Ï·ÍË Ù˘ ·fi‰ÔÛ˘ Î·È Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜. ™ÙÔÓ ›Ó·Î· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÔÈ Î˘ÚÈfiÙÂÚ˜ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÂÚÈÔ‰ÈÎfiÙËÙ·˜ Ì ÙËÓ ÔÔ›·...
  • Seite 262 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ EL 39 ¶ §∞°π∞™ª∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì·, Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Ï·ÁÈ¿ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú. ∞ÊÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Óˆ Û ÌÈ· Â›Â‰Ë Î·È ÁÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ‰¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ, ‚¿ÏÙÂ...
  • Seite 263: Àƒ∂™∏™ ∆Ø¡ Μ§∞Μø

    EL 40 √¢∏°√™ ∞¡∂Àƒ∂™∏™ ∆ø¡ µ§∞µø¡ 7. O¢H°O™ ANEYPE™H™ TøN B§ABøN B§ABH ™YN£HKH ∞π∆π∞ ¢IOP£ø™H 1. §˘¯Ó›· Û‚ËÛÙ‹ KÏÂȉ› ÛÙË E¤Ì‚·ÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋˜ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÛÙË ı¤ÛË ı¤ÛË ϷΤٷ˜ ÏfiÁˆ: «™µ∏™πª√» Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ÙȘ «∞¡∞ªª∞» Î·È ·Èٛ˜ Ù˘ ‚Ï¿‚˘: ÎÈÓËÙ‹Ú·˜...
  • Seite 264 √¢∏°√™ ∞¡∂Àƒ∂™∏™ ∆ø¡ µ§∞µø¡ EL 41 B§ABH ™YN£HKH ∞π∆π∞ ¢IOP£ø™H 4. ¢‡ÛÎÔÏË KÏÂȉ› ÛÙË – ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ – ηı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÎΛÓËÛË ‹ ı¤ÛË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ ·ÓÒÌ·ÏË «∞¡∞ªª∞» Î·È – ηı·Ú›ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÙÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ì̤ÓÔ˜...
  • Seite 265 EL 42 √¢∏°√™ ∞¡∂Àƒ∂™∏™ ∆ø¡ µ§∞µø¡ B§ABH ™YN£HKH ∞π∆π∞ ¢IOP£ø™H – Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Û ۯ¤ÛË Ì – ÌÂÈÒÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ù˘ ¯Ïfi˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi – ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Ë ¯ÏfiË – ‚ԇψ̷ ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ –...
  • Seite 266: À∞Ƒ ∫∞∆√¶Π¡ ¶∞Ƒ∞°°∂§Π

    ∞•∂™√À∞ƒ ∫∞∆√¶π¡ ¶∞ƒ∞°°∂§π∞™ EL 43 8. ∞•∂™√À∞ƒ ∫∞∆√¶π¡ ¶∞ƒ∞°°∂§π∞™ 1. ª¶ƒ√™∆π¡∞ ¶ƒ√™£∂∆∞ µ∞ƒ∏ µÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¢ÛÙ¿ıÂÈ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ΢ڛˆ˜ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û˘¯Ó¿ Û ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË. 2. ¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫√ ∫∞§Àªª∞ ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ο‰Ô˘, fiÙ·Ó Ë ¯ÏfiË ‰ÂÓ Û˘ÏϤÁÂÙ·È. 3. º√ƒ∆π™∆∏™ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ “CB01” ∂ÈÙÚ¤ÂÈ...
  • Seite 267: áΠ∫∞ Ã∞Ƒ∞∫∆∏Ƒπ™∆Π

    EL 44 ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 9. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ HÏÂÎÙÚÈ΋ ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ....12 V ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì Ì˯·ÓÈ΋ ÌÂÙ¿‰ÔÛË: M·Ù·Ú›· ........18 Ah ∂ÌÚfiÛıÈ· ÂÏ·ÛÙÈο ....11 x 4-4 ∆·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘ (ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋) ÛÙȘ O›ÛıÈ· ÂÏ·ÛÙÈο ......15 x 6-6 3000 Û.·.Ï.: ¶›ÂÛË ÂÌÚfiÛıÈˆÓ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ ..1,5 bar 1Ë...
  • Seite 268: Serviço De Assistência

    Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos pro- dutos e esperamos que o uso desta sua nova relvadeira "Rider” seja muito satis- fatório e atenda plenamente as suas exigências. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente;...
  • Seite 269 PT 2 ÍNDICE ÍNDICE 1. NORMAS DE SEGURANÇA ................3 Contém as normas para utilizar a máquina com segurança 2. IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E DOS COMPONENTES ......7 Explica como identificar a máquina e os seus componentes principais 3. DESEMBALO E MONTAGEM ................ 9 Explica como remover a embalagem e completar a montagem dos elementos soltos 4.
  • Seite 270: Normas De Segurança

    NORMAS DE SEGURANÇA PT 3 NORMAS DE SEGURANÇA COMO LER O MANUAL No manual estão descritas tanto a máquina de transmissão mecânica, como a de transmissão hidrostática, para além das versões derivantes da colocação de vários acessórios e que não sempre estão disponíveis nas várias zonas de comercialização.
  • Seite 271: Operações Preliminares

    – não se distrair e manter a concentração necessária durante o trabalho; – lembrar-se que a perda de controlo de uma relvadeira “Rider”, que trabalha em um declive, não pode ser recuperada com o uso do travão. As principais causas de perda de controlo são: –...
  • Seite 272 NORMAS DE SEGURANÇA PT 5 7) Desengatar a lâmina ao atravessar zonas sem relva e colocar o prato de corte na posição mais alta. 8) Nunca utilizar a máquina como relvadeira se as protecções estiverem danificadas, ou sem o saco para recolha ou sem o pára-pedras. 9) Não modificar as regulagens do motor e não fazer com que o motor alcance um número de giros excessivos.
  • Seite 273: Etiquetas De Segurança

    PT 6 NORMAS DE SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA A sua máquina deve ser utilizada com prudência. Para lhes lembrar, foram colo- cadas na máquina etiquetas que representam pictogramas para sinalizar as prin- cipais precauções de uso. Estas etiquetas são consideradas como parte inte- grante da máquina.
  • Seite 274: Identificação Da Máquina E Dos Componentes

    IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E DOS COMPONENTES PT 7 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E DOS COMPONENTES IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA A etiqueta fixada embaixo do banco do condutor contém os dados essenciais e o número de matrícula de cada máquina (7). Este número é indispensável para as soli- citações de intervenção técnica e para encomendar peças de reposição.
  • Seite 275 PT 8 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E DOS COMPONENTES 13. Canal de ejecção: é o elemento de ligação entre o prato de corte e o saco para recolha. 14. Saco para recolha: para além da função de recolher a relva cortada, é um elemento de segurança, pois impede que eventuais elementos recolhidos pela lâmina sejam lançados para longe da máquina.
  • Seite 276: Desembalo E Montagem

    DESEMBALO E MONTAGEM PT 9 DESEMBALO E MONTAGEM Por motivos de armazenamento e transporte, alguns componentes da máquina não foram pré-montados directamente na fábrica, mas devem ser montados defi- nitivamente após a remoção da embalagem. O término da montagem deve ser feito de acordo com estas simples instruções: IMPORTANTE Por motivos de transporte, a máquina é...
  • Seite 277: Ligação Da Bateria

    PT 10 DESEMBALO E MONTAGEM Empurrar o pino para dentro com um martelo, prestando atenção para que saia completamente pelo lado oposto. NOTA Para evitar de danificar o volante com o martelo, recomenda- se utilizar um punção ou uma chave de parafuso de diâmetro adequado para empurrar o pino no último troço.
  • Seite 278 DESEMBALO E MONTAGEM PT 11 IMPORTANTE Para evitar a intervenção da protecção da placa electrónica, evite absolutamente ligar o motor antes de recarregar completamente. ATENÇÃO! Seguir as instruções do Fabricante da bateria relativas à segurança ao manipular e ao deitá-la fora. MONTAGEM DO SACO PARA RECOLHA 4 - 5 Antes de mais nada, montar o chassi, unindo a parte superior (1), que compreen-...
  • Seite 279 PT 12 DESEMBALO E MONTAGEM posicionar correctamente ao longo do perímetro de base. Encaixar todos os per- fis em plástico nos tubos do chassi, com o auxílio de uma chave de parafusos (7). Introduzir a empunhadura (8) nos furos da cobertura (9), fixar tudo no chassi com os parafusos (10) seguindo a sequência indicada e completar a montagem com os quatro parafusos auto-atarraxadores...
  • Seite 280: Comandos E Instrumentos De Controlo

    COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO PT 13 COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO 1. V OLANTE DE DIRECÇÃO Comanda a viragem das rodas anteriores. 2. A LAVANCA DO ACELERADOR Regula o número dos giros do motor. As posições são indicadas por uma plaque- ta que apresenta os seguintes símbolos: Posição «STARTER»...
  • Seite 281 PT 14 COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO Durante os percursos de transferência, escolher uma posição intermediária entre «LENTA» e «RÁPIDA»; durante o corte recomenda-se colocar a alavanca em «RÁPIDA». 3. A LAVANCA DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO Esta alavanca é utilizada para impedir que a máquina se mova após ter sido estacionada e deve ser sempre engatada antes de descer da máquina.
  • Seite 282 COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO PT 15 Se a lâmina for engatada sem respeitar as condições de segurança previstas, o motor se desliga (ver pág. 26). Desengatando a lâmina (Pos. «A»), é simultaneamente accionado um travão que interrompe a rotação dentro de cinco segundos. 7.
  • Seite 283 PT 16 COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO Nos modelos de transmissão hidrostática: 21. P EDAL DO TRAVÃO Nos modelos de transmissão hidrostática, este pedal tem somente a função de travão, actuando nas rodas posteriores. 22. A LAVANCA DE REGULAÇÃO DA VELOCIDADE Esta alavanca tem a função de engatar a embraiagem nas rodas...
  • Seite 284: Normas De Uso

    NORMAS DE USO PT 17 NORMAS DE USO PERIGO! LEMBRAR-SE QUE O UTENTE É SEMPRE RESPONSÁVEL PELOS DANOS A TERCEIROS. Antes de usar a máquina, ler as instruções de segurança do capítulo 2, com especial atenção na marcha e no corte em terrenos com declives. É de responsabilidade do utente avaliar os riscos potenciais do terreno no qual deve trabalhar, e também deve tomar todas as precauções necessárias para garantir a sua segurança, especialmente em declives, terrenos acidentados, escorrega-...
  • Seite 285 PT 18 NORMAS DE USO Com o motor desligado, controlar o nível do óleo do motor que deve estar com- preendido entre os indicadores MÍN. e MÁX. da haste. Atestar o depósito de gasolina utilizando um funil e prestando atenção para não encher completamente o depósito.
  • Seite 286 NORMAS DE USO PT 19 ONTAGENS DAS PROTECÇÕES NAS EJECÇÕES SACO OU PÁRA PEDRAS ATENÇÃO! Nunca utilizar a máqui- na sem ter montado as protecções nas ejecções! Levantar a tampa móvel (1) e enganchar o saco introduzindo os dois pernos de articu- lação (2) nos furos ovalados dos dois supor- tes (3).
  • Seite 287: Arranque E Marcha De Transferência

    PT 20 NORMAS DE USO 5.2 ARRANQUE E MARCHA DE TRANSFERÊNCIA RRANQUE PERIGO! As operações de arranque devem ser feitas ao ar livre ou em local bem arejado! LEMBRAR-SE SEMPRE QUE OS GASES DE DESCARGA DO MOTOR SÃO TÓXICOS! Antes de ligar o motor: –...
  • Seite 288 NORMAS DE USO PT 21 de segurança (ver pág. 26). Neste caso, insistindo por alguns segundos com a chave na posição «ARRAN- QUE», a lâmpada piloto de sinalização começa a lampejar. ARCHA DE TRANSFÊRENCIA ATENÇÃO! A máquina não é homologada para a utilização nas vias públicas.
  • Seite 289: Corte Da Relva

    PT 22 NORMAS DE USO O accionamento da alavanca deve ser gradual para evitar que um engate muito brusco da embraiagem nas rodas possa fazer com que a máquina empi- ne ou causar a perda de controlo. RAVAGEM Nos modelos de transmissão mecânica: Para travar, carregar no pedal até...
  • Seite 290 NORMAS DE USO PT 23 – para dar inícioao avanço, accionar os comandos de regulação de velocidade, tendo o cuidado de soltar o pedal muito gradualmente e com particular atenção, como já descrito anteriormente. Engatar sempre a lâmina com o prato totalmente para cima, para depois alcançar gradualmente a altura desejada.
  • Seite 291 PT 24 NORMAS DE USO de avanço, pois pode ser excessiva em função da condição da relva; se o proble- ma continuar, as causas prováveis são as lâminas mal afiadas ou o perfil das ale- tas deformado (Ver cap. 7). 3.
  • Seite 292 NORMAS DE USO PT 25 Nos modelos de transmissão hidrostática: Percorrer as descidas com a alavanca de regulação da velocidade na posição «N» (para desfrutar o efeito de travagem da transmissão hidrostática) e reduzir ulteriormente a velocidade, se necessário, utilizando o travão. PERIGO! Nunca engatar a marcha atrás para reduzir a velocida- de na descida;...
  • Seite 293 PT 26 NORMAS DE USO ESUMO DAS PRINCIPAIS CONDIÇÕES DE CONSENTIMENTO OU DE INTERVENÇÃO DOS DISPO SITIVOS DE SEGURANÇA Os dispositivos de segurança funcionam segundo dois critérios: – impedir a partida do motor se não forem respeitadas todas as condições de segurança;...
  • Seite 294: Limpeza E Depósito

    NORMAS DE USO PT 27 O circuito faz o seu reset automaticamente após alguns segundos; procurar e solucionar as causas do defeito para evitar que se repita novamente a sinali- zação. IMPORTANTE Para evitar a intervenção da protecção: – Não inverter a polaridade da bateria; –...
  • Seite 295 PT 28 NORMAS DE USO AVAGEM DA PARTE INTERNA DO PRATO DE CORTE Esta operação deve ser feita num pavimento sólido, com o saco ou o pára- pedras montado. A lavagem da parte interna do prato de corte e do canal de ejecção é feita ligan- do um tubo para água na respectiva conexão (1) e fazendo afluir água por alguns minutos, com: –...
  • Seite 296: Manutenção

    MANUTENÇÃO PT 29 MANUTENÇÃO ATENÇÃO! Retirar a chave e ler as respectivas instruções antes de começar a fazer qualquer limpeza, manutenção ou reparo. Usar roupas adequadas e luvas de trabalho. IMPORTANTE Não deitar no ambiente óleos vencidos, gasolina e todo outro tipo de poluente! CESSO AOS MECANISMOS Girando a tampa posterior (1) é...
  • Seite 297 PT 30 MANUTENÇÃO mantê-la deslocada lateralmente para que não fique engatada em nenhuma das posições de paragem, segurar a base do banco (7) e virar para trás a cobertura. Ao fechar: – certificar-se de que o canal (8) esteja bem coloca- do no suporte (9) e apoiado na guia direita;...
  • Seite 298 MANUTENÇÃO PT 31 ATERIA É fundamental fazer uma manutenção acurada da bateria para garantir longevi- dade. A bateria da sua máquina deve ser carregada taxativamente: – antes de utilizar a máquina pela primeira vez após a compra; – antes de cada período prolongado sem uso da máquina; –...
  • Seite 299 PT 32 MANUTENÇÃO que se desactiva retirando a chave; solucionado o problema, o circuito faz o reset automaticamente após alguns segundos; – um fusível (1) de 6,3 A (de tempo) que serve de protecção dos circuitos gerais e de potência do sistema, que deve ser substituído após ter eliminado o defei- A intervenção de cada uma destas protecções provoca a paragem da máquina.
  • Seite 300 MANUTENÇÃO PT 33 UBSTITUIÇÃO DOS CORREIAS A transmissão do movimento pelo motor para o eixo posterior e pelo motor para a lâmina é feita mediante duas correias trapezoidais, cuja duração depende essencialmente do modo como é utilizada a máquina. Para substituir estas correias, é necessário fazer desmontagens e regulações muito complexas e é...
  • Seite 301 PT 34 MANUTENÇÃO bloquear a respectiva contra-porca (4); – aparafusar a porca (5) na haste, até que a parte anterior direita do prato come- ce a se levantar, e bloquear a respectiva contra-porca (6); – aparafusar a porca (7) do suporte anterior esquerdo até ver que tal parte começa a se levantar e então bloquear a porca (8).
  • Seite 302 MANUTENÇÃO PT 35 EGULAÇÃO DO ENGATE E TRAVAGEM DA LÂMINA Se houver irregularidades no engate da lâmina ou um tempo de paragem após o desengate superior a cinco segundos, é 77 - 79 mm necessário regular a tensão da mola (1). Para fazer tal regulação, soltar as porcas (2) e aparafusá-las ou desaparafusá-las na haste de comando (3) o quanto neces-...
  • Seite 303 PT 36 MANUTENÇÃO Ø 18 mm verificar o equilíbrio da lâmina seguran- do-a com um tondinho de Ø 18 mm colo- cado no furo central. CERTO! Para garantir um funcionamento regular sem vibrações anormais, é necessário que o desequilíbrio eventual entre as duas partes da lâmina seja inferior a um grama.
  • Seite 304 MANUTENÇÃO PT 37 UBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO GENERAL Seguir o esquema que enumera os pontos sujeitos a controlos, lubrificações e manutenções periódicas, com a indicação do tipo de lubrificante a ser utilizado e da periodicidade a ser respeitada para estas intervenções. 1.10 1.11 GRAXA OLEO - SAE 30...
  • Seite 305 PT 38 MANUTENÇÃO UIA PARA A MANUTENÇÃO PROGRAMADA Esta tabela tem a finalidade de lhes ajudar a manter eficiente e segura a sua máquina. Nesta tabela se encontram as principais operações de manutenção e lubrificação, com os respectivos intervalos para efectuar a intervenção; ao lado de cada uma, encontram-se uma série de espaços onde anotar a data e o número de horas de funcionamento nas quais a intervenção foi feita.
  • Seite 306 MANUTENÇÃO PT 39 POIO SOBRE O LADO Se for necessário ter acesso com comodi- dade à parte inferior, é possível apoiar a máquina sobre o lado, depois de ter reti- rado o saco e esvaziado completamente o reservatório de carburante. Colocar a máquina sobre uma superfície plana e sólida, engatar o travão de esta- cionamento, colocar o prato de corte na...
  • Seite 307: Guia Para A Identificação Dos Problemas

    PT 40 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS PROBLEMA CONDIÇÃO CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1. Lâmpada pilo- Chave em Entrada em segurança da placa Colocar a chave na pos. to apagada «MARCHA», electrónica por causa de: «PARAGEM»...
  • Seite 308 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS PT 41 PROBLEMA CONDIÇÃO CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 4. Arranque difícil Chave em – problemas de carburação – limpar ou substituir o filtro ou funcionamen- «MARCHA», do ar to irregular do motor ligado – limpar o recipiente do car- motor burador –...
  • Seite 309 PT 42 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS PROBLEMA CONDIÇÃO CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO – velocidade de avanço elevada – reduzir a velocidade de em relação à altura da relva a avanço e/ou levantar o ser cortada prato de corte – esperar que a relva se seque –...
  • Seite 310: Acessórios A Pedido

    ACESSÓRIOS A PEDIDO PT 43 ACESSÓRIOS A PEDIDO 1. KIT DE PESOS ANTERIORES Melhoram a estabilidade anterior da máquina, prin- cipalmente quando é usada em terrenos inclina- dos. 2. KIT PÁRA-PEDRAS Pode ser usado no lugar do saco para recolha, quando a relva não for recolhida.
  • Seite 311: Características Técnicas

    PT 44 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Sistema eléctrico......12 V Nos modelos de transmissão Bateria ......... 18 Ah mecânica: Pneus anteriores ..... 11 x 4-4 Velocidade de avanço (indicativa) –1 Pneus posteriores ....15 x 6-6 com 3000 min in 1ª ........1,5 km/h Pressão pneus anteriores ..1,5 bar in 2ª...

Inhaltsverzeichnis