Guarantee Garantie The type and production number of your appliance are printed on the guarantee certificate delivered with your video recorder. Keep this certificate as well as the invoice.These documents are indispensable for claiming your guarantee rights. Auf dem Garantieschein sind der Typ und die Seriennummer Ihres Gerätes angegeben. Bitte den Garantieschein zusammen mit der Rechnung sorgfältig aufbewahren, da diese bei einem eventuellen Garantiefall unbedingt erforderlich sind.
Seite 3
Use - If your appliance, or a cassette, has been stored in a very cold atmosphere for a certain amount of time (transported during winter for example), wait approximately 2 hours before using your video recorder.The openings located on the top and the bottom are for ventilation purposes.They should not be obstructed.
Seite 5
Programming of a recording with ShowView codes ......14 Programmieren einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Codes ....14 Programming of a recording without ShowView codes .
Avant de commencer Before you start Vor der Installation Avant de commencer Remove all the packaging and protective films. Before setting up your video recorder, you should have all the following elements in your possession. Packen Sie die Anlage ganz aus und entfernen Sie alle Schutzfilme. Zum Aufstellen müssen folgende Zubehörteite vorhanden sein.
Navigation principles Navigationsprinzipien Always point the remote control at the video recorder. CALLING UP A MENU The key on the remote control calls up the menu which enables you to use the features of your VCR and to adjust it. NAVIGATION WITHIN THE MENUS 1 - To choose a function, select a line with IN THIS MANUAL...
Connections Anschlüsse BASIC CONNECTIONS GRUNDANSCHLÜSSE Disconnect the outside aerial cable from the Ziehen Sie das Kabel der Außenantenne aus der TV set and reconnect it to the (RF IN Buchse des Fernsehgeräts, und schließen Sie es an socket) on your video recorder. die Buchse (RF IN) Ihres Videorecorders an.
VCR set-up Upon completion of the basic connections described on the previous page Einstellen des Videorecorders nach Erstellen der auf der Vorseite beschriebenen Grundanschlüsse To set up your VCR, you will need the Zur Inbetriebnahme Ihres Videorecorders user manual of your TV set.We benötigen Sie die Bedienungsanleitung recommend that you proceed Ihres Fernsehgeräts.Wir empfehlen Ihnen,...
Tuning in the television Einstellung des Fernsehgeräts Switch on your TV and select Schalten Sie Ihren Fernseher an unused TV programme ein und wählen Sie einen freien number. Programmplatz. Get your TV User Manual. Nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgeräts zur Hand. From the TV User Manual, Zum Auffinden des Videokanals follow the instructions to find...
Automatic channel set-up To complete the set-up of a pay-TV (Canal+ decoder): refer to page 11. Automatisches Einrichten der Sender Vervollständigen der Installation eines verschlüsselten Senders (Canal+-Decoder): siehe Seite 11. Press the VCR key on your Drücken Sie die VCR-Taste remote control.
Sorting your channels To facilitate your identification of the channels, you should have a TV programme at hand. Ordnen der Sender Um Ihnen das Erkennen der Sender zu erleichtern, sollten Sie eine Programmzeitschrift zur Hand haben. Press the VCR key on your Drücken Sie die VCR-Taste remote control.
Manual channel set-up Manuelles Einrichten der Sender Press the VCR key on your Drücken Sie die VCR-Taste remote control. der Fernbedienung. Drücken Sie die MENU-Taste. Press the MENU key. Appuyez sur la touche MENU. La Die Zeile Installation ist bereits The line Installation is already ligne Installation est déja vorgewählt.
Press OK to store this Zum Speichern dieser number. Nummer OK drücken. If you wish to continue with Wenn Sie die TV-Sendersuche TV channel set-up, repeat fortsetzen möchten, die steps 3 to 9, otherwise press Schritte 3 bis 9 wiederholen, EXIT.
Seite 15
Variable slow motion: Einstellbare Zeitlupe: Press the key REW. or FWD. Mehrmals die Taste REW. oder several times (VCR on Pause). FWD. drücken (Videorecorder auf Pause). Releasing the pause mode on Fortsetzen der Wiedergabe a video tape: einer Cassette: Press the PLAY key. drücken Sie die Taste PLAY.
Performing instant recording of TV programme Sofortaufnahme einer Fernsehsendung Press the digit (0-9) or PR+/PR- Zur Wahl des aufzuzeichnenden keys to select the TV programme Programms die Zifferntasten (0-9) to be recorded. oder die Tasten PR+/PR- drücken. Press the REC. key with a video Nach Einlegen einer Cassette die tape inserted.
Programming of a recording without using the ShowView codes Programmieren einer Aufnahme ohne Benutzung der ShowView-Codes Press the VCR key on your Drücken Sie die VCR-Taste remote control. der Fernbedienung. Press the MENU key. Die MENU-Taste drücken. Select Record timer with W W , Mit W W Aufnahme Timer wählen and confirm with OK.
Press SP/LP key to select Die Taste SP/LP drücken, um between Standard Play or Long entweder die normale Play recording. Aufnahmezeit (SP) oder die Note: Long Play recording may enable you Langzeit (LP) zu wählen. to record up to twice the length of the Anmerkung: Mit der Langzeit können Sie tape.
Menu «Preferences» Menü “Grundeinstellungen“ To customise the VCR settings as per your preferences, to automate some functions, to complete your programming or to change settings. Press the MENU key. Select Preferences with W W , and confirm with OK. Zum Anpassen der Einstellungen des Videorecorders an Ihren persönlichen Geschmack,Automatisieren bestimmter Funktionen,Vervollständigen Ihrer Programmierung oder Verändern der Einstellungen.
Controlling the TV set Bedienen des Fernsehgeräts Your remote control can be used for controlling certain functions of most of the TV sets of our make.To this end, you will have to programme it with one of the following codes: 000 for TV sets of the last generation and 001 for the others.
Transition to the year 2000 Jahreswechsel 1999-2000 On December 31st 1999 at midnight, the clock of your video recorder will switch over to the year 2000. However, should your appliance be disconnected from the mains at that moment, you will have to change the year manually.
Protection of the tapes Löschschutz der Cassetten To avoid erasing one of your tapes by accidental over-recording, we recommend you protect them by breaking the security tab.To reuse a protected tape, just stick a piece of adhesive tape on this place. Um das unbeabsichtigte Löschen Ihrer Cassetten zu verhindern, empfehlen wir Ihnen, diese durch Abbrechen der Sicherheitszunge zu schützen.Wenn Sie eine geschützte Cassette für eine neue Aufnahme benutzen möchten, brauchen Sie diese Stelle nur mit einem Stück Klebeband verschließen.
With V V or W W , select the line Mit V V oder W W die Zeile ShowView. ShowView anwählen. Check the numbers by means of Die Nummern mit Hilfe der the PR-/PR+ keys. Tasten PR-/PR+ überprüfen. Delete any wrong number with Eine falsche Nummer mit der key 0000.
Technical features Mains supply 200 to 240 V ±10% - 50/60 Hz Consumed power 16 W when ON - 4 W in the eco mode Clock autonomy approx. 30 minutes Dimensions (W/H/D) 393 x 94 x 278 mm Weight approx. 4.0 kg Functioning conditions +5°C to +40°C - Surrounding humidity: 80 % maximum Tape heads (*)
Technische Daten Netzanschluß 200 bis 240 V ±10% - 50/60 Hz Leistungsverbrauch 4 W im Sparbetrieb - 16 W im Betrieb Automatisches Stellen der Uhr ca. 30 Minuten Abmessungen (l/b/h) 393 x 94 x 278 mm Gewicht ca. 4,0 kg Betriebstemperatur +5°C - +40°C - Umgebungsfeuchtigkeit: max.