Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode démploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l'uso
Инструкция по использованию
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britax RÖMER

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung User Instructions Mode démploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso Инструкция по использованию Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    In dieser Anleitung finden Sie folgende Symbole: Weist auf eine mögliche Gefahr hin. Weist auf eine Anmerkung hin. Weist auf einen Tipp hin. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. Alle Rechte vorbehalten. Dieses Produkt und seine Komponenten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
  • Seite 4 ACHTUNG FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden: • Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig und befolgen Sie diese, bevor Sie den Babytragesitz verwenden. • Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegungen und die Ihres Kindes nachteilig beeinträchtigt werden. • Seien Sie vorsichtig beim nach vorne Beugen oder Lehnen.
  • Seite 5: Vor Der Verwendung

    Vor der Verwendung Säuglingseinsatz BRITAX RÖMER empfiehlt die Verwen- dung des Säuglingseinsatzes für Babys mit einem Gewicht zwischen 3,5 und 6 kg, so dass Ihr Kind in der Babytrage nicht zu tief sitzt. Eine zu tiefe Sitzposition in der Babytrage kann die Atmung des Babys behindern.
  • Seite 6: Merkmale Der Babytrage

    Merkmale der Babytrage Stützkissen 10 Gurtverstellung Knopf des Stützkissens 11 Reißverschluss und Abdeckung für den Einsatz Schlaufe des Stützkissens 12 Beinschlaufe Sitzsteg 13 Gurtverstellung Knopf des Einsatzes und der Beinschlaufe 14 Rückengurtband 15 Gurtverstellband Gurt Schultergurt 16 Halter für überschüssiges Gurtband Oberer Verschluss mit Befestigung...
  • Seite 7 Merkmale der Babytrage Säuglingseinsatz (im Tragesitz)
  • Seite 8: Anlegen Der Babytrage

    Anlegen der Babytrage Lösen Sie alle Gurtbänder, damit die Babytrage leichter anzuziehen ist. 1 Legen Sie den Schultergurt über Ihren Kopf. Positionieren Sie den Halter des oberen Verschlusses auf der Vorderseite Ihres Körpers. Heben Sie die kleinen Gurtschnallen auf dem Schultergurt an, um die Bänder zu lockern.
  • Seite 9 Anlegen der Babytrage 3 Ziehen Sie den Gurt eng an. Verwenden Sie den Halter für das überschüssige Gurtband, um dieses zu verstauen. 4 Stellen Sie sicher, dass die oberen Verbindungsgurte nicht verdreht sind und einer der beiden Verbindungsgurte mit dem oberen Verschluss verbunden ist, sodass Sie Ihr Baby von einer Seite in den Tragesitz setzen können.
  • Seite 10: Sichern Ihres Babys - Gesicht Nach Innen

    Sichern Ihres Babys - Gesicht nach innen Kinder mit unzureichend entwickelter Nackenmuskulatur sollten immer mit dem Gesicht nach innen (zu Ihrem Körper) eingesetzt werden. 1 Setzen Sie Ihr Baby in den Tra- gesitz, so dass sich die Beine auf der jeweils richtigen Seite des Sitzsteges befinden.
  • Seite 11 Sichern Ihres Babys - Gesicht nach innen 3 Befestigen Sie die Kopfschlau- fen, um den Kopf des Babys zu sichern. Die Schlaufen werden an den Knöpfen an der Oberseite des Tragesitzes befestigt. Die Befestigung der Kopfschlaufen ist nur notwendig, falls das Baby seinen Kopf noch nicht selbst halten kann.
  • Seite 12: Sichern Ihres Babys - Gesicht Nach Außen

    Sichern Ihres Babys - Gesicht nach außen Kinder mit unzureichend entwickelter Nackenmuskulatur sollten immer mit dem Gesicht nach innen (zu Ihrem Körper) eingesetzt werden. 1 Setzen Sie Ihr Baby in den Tragesitz, so dass sich die Beine auf der jeweils richtigen Seite des Sitzsteges befinden.
  • Seite 13 Passen Sie die Babytrage für optimale Passform und Komfort an. Ziehen Sie die Babytrage nicht zu fest an. Ein zu starkes Anziehen kann die Atmung des Babys be- hindern und zum Erstickungstod führen. Auf der Internetseite Britax.eu finden Sie weitere Tipps und häufig gestellte Fragen.
  • Seite 14: Herausheben Ihres Babys Aus Dem Tragesitz

    Herausheben Ihres Babys aus dem Tragesitz Halten Sie Ihr Baby beim Einsetzen oder Herausnehmen aus der Babytrage immer mit einer Hand fest. 1 Lösen Sie zuerst die oberen Verschlüsse. 2 Lösen Sie das erste Gurtband mit Ihrer freien Hand. 3 Lösen Sie das andere Gurtband und heben Sie Ihr Baby aus dem Tragesitz.
  • Seite 15: Das Zubehör Umfasst

    Verbindungsgurte durch die Schlitze im Latz. 2 Heben Sie die Abdeckung des Einsatzes im Tragesitz an und lassen Sie den unteren Druckknopf des Lat- zes einschnappen, um den Latz zu sichern. Auf der Internetseite Britax.eu finden Sie weiteres Zubehör.
  • Seite 16: Pflege Und Garantie

    Einklang mit allen anderen mündlichen oder schriftlichen, ausdrücklichen oder stillschweigenden zungen aufweisen. Aussagen. Auf keinen Fall sind Britax oder der Händler, der dieses Produkt verkauft, für Schäden einschließlich Neben- • Spülen Sie Verschmutzun- oder Folgeschäden haftbar zu machen, die sich aus der gen mit kaltem Wasser ab.
  • Seite 17: Hinweise Zur Entsorgung

    Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Papiercontainer Schutzhülle Restmüll, thermische Verwertung Kunststoffteile Im Einklang mit der Kennzeichnung auf dem Teil in die dafür vorgesehenen Entsorgung der Behälter Bestandteile Metallteile Metallcontainer Gurtband Container für Polyester...
  • Seite 19 Symbol for a potential hazard. Symbol for a note. Symbol for a Tip. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. All rights reserved. This product and its components are subject to change without notice.
  • Seite 20 DANGER KEEP FOR FUTURE REFERENCE DEATH or SERIOUS INJURY can occur: • Carefully read and follow all instructions before using the baby carrier. • Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. • Be careful when bending forward or leaning. • This carrier is not suitable for use in sporting activities.
  • Seite 21: Before You Begin

    Before You Begin Infant Insert BRITAX RÖMER recommends use of the infant insert for baby’s weighing between 3.5-6 kg so that your child does not sit too low in the baby carrier. Sitting too low in the baby carrier may restrict baby’s breathing, especially with infants less than 6 kg.
  • Seite 22: Baby Carrier Features

    Baby Carrier Features Head Support 10 Harness Adjuster Head Support Button 11 Insert Zipper and Cover (inside pouch) Head Support Loop 12 Leg Loop Pouch 13 Belt Adjuster Insert and Leg Loop Button 14 Back Harness Strap Belt 15 Belt Adjuster Strap Shoulder Harness 16 Excess Webbing Holder Upper Connector and Upper...
  • Seite 23 Baby Carrier Features Infant Insert (inside pouch)
  • Seite 24: Wearing The Baby Carrier

    Wearing the Baby Carrier Loosen all of the harness straps to make the baby carrier easier to put on. 1 Place the shoulder harness over your head. Position the upper connector posts in the front of your body. Lift tabs on shoulder harness adjuster to loosen straps.
  • Seite 25 Wearing the Baby Carrier 3 Tighten the belt snuggly. Use the excess webbing holder to contain extra webbing. 4 Ensure that the upper connec- tor straps are not twisted and connect one upper connector. For inward facing, see page 8. For outward facing, see page 10.
  • Seite 26: Securing Your Baby - Inward Facing

    Securing Your Baby - Inward Facing Children without head or neck control should always be placed inward facing. 1 Place the baby into the pouch so that the legs are straddling the bottom of the pouch. Ensure that the baby’s arms and legs are not caught inside the baby carrier.
  • Seite 27 Securing Your Baby - Inward Facing 3 Button the head loops to sup- port the baby’s head by secur- ing the loop over the button at the top of the carrier. The head loop connectors are only necessary if the baby does not have head or neck control.
  • Seite 28: Securing Your Baby - Outward Facing

    Securing Your Baby - Outward Facing Children without head or neck control should always be placed inward facing. 1 Place baby into the pouch so that the legs are straddling the bottom of the pouch. Ensure that the baby’s arms and legs are not caught inside the baby carrier.
  • Seite 29 Adjust baby carrier until optimal fit and comfort are acheived. Do not overtighten the baby carrier. Over tightening can restrict baby’s breathing which can lead to suffocation. Visit Britax.eu for more tips and FAQs.
  • Seite 30: Removing Your Baby Out Of The Carrier

    Removing your Baby out of the Carrier Always support baby with one hand when placing baby in or removing from baby from carrier pouch. 1 First disengage the upper connectors. 2 Loosen first harness strap with your free hand. 3 Loosen the other harness strap and lift your baby from the baby carrier pouch.
  • Seite 31: Accessories Includ

    2 Lift the insert cover inside the pouch and snap the bottom of the bib to it to secure. Visit Britax.eu for more Accessories available.
  • Seite 32: Care And Warranty

    Labor and shipping costs DO NOT bleach for returns are not included. DO NOT iron To make a claim under this Warranty, you must contact BRITAX Customer Service. Proof of purchase is required. NO fabric softener Warranty Limitations Improper care or cleaning can void warranties.
  • Seite 33: Notes Regarding Disposal

    Notes regarding disposal Please observe the disposal regulations in your country. Disposal of packaging Container for cardboard Cover Residual waste, thermal recycling Plastic parts In accordance with the identification on the part into the containers provided Disposal of components Metal parts Container for metals Webbing Container for Polyester...
  • Seite 35 Dans ce mode d’emploi, vous trouverez les symboles suivants Indique un danger possible. Indique une remarque. Indique une suggestion. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. Tous droits réservés. Ce produit et ses composants peuvent être modifiés sans avertissement préalable.
  • Seite 36 ATTENTION CONSERVER POUR ULTERIEURE REFERENCES Pour éviter les blessures graves ou mortelles: • Votre balance peut être affectée par vos mouvements et celui du bébé. • Faites attention quand vous pliéz ou vous appuyéz en avant. • Ce support n’est pas adapté pour une utilisation dans des activités spor- tives.
  • Seite 37: Avant L'utilisation

    Avant l’utilisation Insert pour nourrisson BRITAX RÖMER conseille l’utilisation de l’insert pour nourrisson pour porter un bébé pesant entre 3,5 et 6 kg, pour éviter qu’il ne soit assis trop bas. Une posi- tion trop basse dans le porte-bébé peut nuire à...
  • Seite 38: Caractéristiques Du Porte-Bébé

    Caractéristiques du porte-bébé Appuie-tête 10 Réglage de ceinture Bouton de l’appuie-tête 11 Fermeture à glissière et recouvrement pour l’insert Sangle de l’appuie-tête 12 Sangle pour jambe Dossier 13 Réglage de ceinture Bouton de l’insert et de la sangle pour jambe. 14 Ceinture dorsale 15 Bande de réglage de ceinture Ceinture...
  • Seite 39 Caractéristiques du porte-bébé Insert pour nourrisson (dans le baquet du siège)
  • Seite 40: Préparation Du Porte-Bébé

    Préparation du porte-bébé Libérez toutes les boucles dses sangles, afin de pouvoir vous mettre facilement le porte-bébé sur le corps. 1 Passez les bretelles par dessus la tête. Positionnez le support de la fermeture à glissière antérieure sur l’avant de votre corps. Libérez les petites boucles des bretelles pour libérer les sangles.
  • Seite 41 Préparation du porte-bébé 3 Serrez bien la ceinture. Utilisez le passant pour maintenir l’excédent de la ceinture. 4 Assurez-vous que les cour- roies de liaison du haut ne soient pas tordues, et qu’une d’elles soit accrochée à la fer- meture, afin que vous puissiez installer votre bébé...
  • Seite 42: Sécurisez Votre Bébé - Visage Vers L'intérieur

    Sécurisez votre bébé - Visage vers l’intérieur Les bébés dont la musculature du cou est encore insuffisante doivent toujours être portés avec le visage tourné vers l’intérieur (vers votre corps). 1 Posez le bébé sur le siège avec les jambes de part et d’autre du bon côté...
  • Seite 43 Sécurisez votre bébé - Visage vers l’intérieur 3 Fixez les sangles pour la tête, pour maintenir la tête du bébé. Les sangles s’attachent aux boutons de la partie supérieure du siège. L’utilisation des sangles pour la tête n’est nécessaire que si le bébé ne contrôle pas encore sa tête.
  • Seite 44: Sécurisez Votre Bébé - Visage Vers L'extérieur

    Sécurisez votre bébé - Visage vers l’extérieur Les bébés dont la musculature du cou est encore insuffisante doivent toujours être portés avec le visage tourné vers l’intérieur (vers votre corps). 1 Posez le bébé sur le siège avec les jambes de part et d’autre du bon côté...
  • Seite 45 Réglez le porte-bébé afin qu’il soit bien adapté et confortable. Ne serrez jamais exagérément le porte-bébé. En serrant trop fort, vous risquez d’empêcher le bébé de respirer. Sur notre site Internet www.Britax.eu, vous trouverez d’autres suggestions et la ré- ponse aux questions fréquemment posées.
  • Seite 46: Sortir Votre Bébé Du Siège

    Sortir votre bébé du siège Maintenez toujours fermement votre bébé au moment de l’asseoir ou de le retirer du siège. 1 Commencez par ouvrir les fixa- tions du haut. 2 Ouvrir la première ceinture avec votre main libre. 3 Ouvrez la deuxième ceinture et soulevez votre bébé...
  • Seite 47: Les Accessoires Comprennent

    à travers les fentes du bavoir. 2 Soulevez le recouvrement de l’insert dans le siège, et faites prendre le bouton pression inférieur du bavoir pour le fixer. Vous trouverez d’autres accessoires sur notre site Internet www.britax.eu.
  • Seite 48: Entretien Et Garantie

    • Nettoyez les salissures à ou écrites, formelles ou tacites. En aucun cas, Britax ou le commerçant qui vend ce produit ne pourront être rendus l'eau froide. responsables pour les dommages directs, collatéraux ou futurs, causés par l'utilisation ou l'impossibilité...
  • Seite 49: Recommandations Pour L'élimination

    Recommandations pour l’élimination Respectez les règles pour l’élimination des déchets de votre pays. Où jeter l'emballage ? Conteneur à papiers Boîte de protection Residual waste, thermal recycling Pièces en plastique Voir l'identification sur le produit pour déterminer le conteneur de destination. Où...
  • Seite 51 In dieser Anleitung finden Sie folgende Symbole: Indica un peligro posible. Indica una advertencia. Indica un consejo. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. Todos los derechos reservados. Este producto y sus componentes pueden ser modificados sin previo aviso en cualquier momento.
  • Seite 52 ¡ATENCIÓN! MANTENER PARA FUTURA REFERENCIA Para evitar lesiones graves o mortales: • Su equilibrio puede verse afectado negativamente por su movimiento y el del niño. • Tenga cuidado al curvarse o inclinarse hacia delante. • Esta compañía no es adecuado para su uso en actividades deportivas. • Lea todas las advertencias cuidadosamente y sígalas, antes de utilizar el transportador de bebés.
  • Seite 53: Antes De La Utilización

    Antes de la utilización Colocación del bebé BRITAX RÖMER recomienda la utiliza- ción del transportador para bebés con un peso de entre 3,5 y 6 kg, para que el bebé no se siente demasiado abajo. Una posición demasiado baja en el transpor- tador puede perjudicar a la respiración...
  • Seite 54: Características Del Transportador De Bebés

    Características del transportador de bebés Cojín de apoyo 10 Ajuste de la correa Botón del cojín de apoyo 11 Cremallera y cubierta para la colocación Ojal del cojín de apoyo 12 Lazos de la pierna Respaldo 13 Ajuste de la correa Botón de colocación y del lazo de las piernas 14 Cinta de la correa de la espala...
  • Seite 55 Características del transportador de bebés Colocación del bebé (en el asiento)
  • Seite 56: Colocación Del Transportador De Bebés

    Colocación del transportador de bebés Afloje todas las cintas de la correa, para llevar el transportador más suelto. 1 Pase la correa de los hombros por encima de su cabeza. Coloce el regulador del cierre superior en la parte delantera de su cuerpo.
  • Seite 57 Colocación del transportador de bebés 3 Tire bien de la correa. Utilice el soporte para colocar la cinta del cinturón sobrante. 4 Asegúrese de que las correas de conexión superior no estén torcidas y que una de las dos correas de conexión estén unidas al cierre superior, para que pueda colocar a su bebé...
  • Seite 58: Asegure A Su Bebé - La Cara Hacia Dentro

    Asegure a su bebé - La cara hacia dentro Los niños con una musculatura del cuello insuficientemente desarrollada siempre deben colocarse con la cara hacia dentro (hacia su cuerpo). 1 Coloque a su bebé en el transportador, de forma que las piernas estén en el lado correcto del asiento.
  • Seite 59 Asegure a su bebé - La cara hacia dentro 3 Fije los lazos de la cabeza, para asegurar la cabeza del bebé. Los lazos se fijaran en los botones dela parte superior del transpor- tador. La fijación de los lazos de la carrera es solo necesaria en caso que el bebé...
  • Seite 60: Asegure A Su Bebé - La Cara Hacia Fuera

    Asegure a su bebé - La cara hacia fuera Los niños con una musculatura del cuello insuficientemente desarrollada siempre deben colocarse con la cara hacia dentro (hacia su cuerpo). 1 Coloque a su bebé en el transportador, de forma que las piernas estén en el lado correcto del asiento.
  • Seite 61 Adapte el transportador de bebés para un despliegue y una comodidad óptima. No apriete excesivamente el transportador de bebés. Apretarlo demasiado puede per- judicar la respiración del bebé y provocar asfixia. En la página web Britax.eu puede encontrar consejos adicionales y las preguntas más frecuentes.
  • Seite 62: Saque A Su Bebé Del Transportador

    Saque a su bebé del transportador Sujete siempre a su bebé con una mano al colocarlo o sacarlo del asiento. 1 Suelte primero el cierre superior. 2 Afloje la segunda cinta del cinturón con su mano libre. 3 Afloje la otra cinta del cinturón y eleve a su bebé...
  • Seite 63: Los Accesorios Comprenden

    2 Eleve la cubierta de colocación en el transportador y deje el botón automá- tico inferior del babero encajado para asegurar el babero. En la página web Britax.eu puede encontrar más accesorios.
  • Seite 64: Mantenimiento Y Garantía

    • Lave la suciede acon En ningún caso Britax o el comerciante donde compró este agua clara. producto, se hace responsable de daños resultantes de la utilización o de la utilización no adecuada de este prudcto.
  • Seite 65: Instrucciones Sobre La Eliminación De Los Componentes

    Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Consulte las disposiciones de eliminación vigentes en su país. Eliminación del embalaje Contenedor de papel Funda protectora Basura general, aprovechamiento térmico Piezas de plástico De acuerdo con la identificación de la pieza en el contenedor correspondiente Eliminación de componentes Piezas metálicas...
  • Seite 67 Remete para um possível perigo. Remete para uma observação. Remete para uma dica. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. Todos os direitos reservados. Este produto e os seus componentes podem ser alterados a qualquer momento, sem pré-aviso.
  • Seite 68 ATENÇÃO GUARDAR PARA USO FUTURO Para evitar ferimentos graves ou fatais: • O seu equilíbrio pode ser prejudicado pelos seus movimentos e pelos movimentos da sua criança. • Seja prudente a virar ou inclinar-se para a frente. • Este transportador não é adequado para uso em atividades esportivas. • Leia atentamente todas as instruções e observe-as antes de utilizar o porta-bebé.
  • Seite 69: Antes Da Utilização

    Antes da utilização Adaptador para recém- nascido A BRITAX RÖMER recomenda a utiliza- ção do adaptador para recém-nascido em bebés com um peso entre 3,5 e 6 kg, para evitar que a sua criança fique muito funda no porta-bebés. Uma posição sentada demasiado funda no porta-bebé...
  • Seite 70: Características Do Porta-Bebé

    Características do porta-bebé Almofada de apoio 10 Regulação do cinto Botão da almofada de apoio 11 Fecho de correr e cobertura para o adaptador Presilha da almofada de apoio 12 Presilha para pernas Travessa de assento 13 Regulação do cinto Botão do adaptador e da presilha para pernas 14 Fita do cinto das costas...
  • Seite 71 Características do porta-bebé Adaptador para recém-nascido (na concha do assento)
  • Seite 72: Colocação Do Porta-Bebé

    Colocação do porta-bebé Desaperte todas as fitas do cinto para conseguir colocar mais facilmente o porta-bebé. 1 Passe o cinto do ombro por cima da cabeça. Posicione o suporte do fecho superior na parte da frente do seu corpo. Levante as pequenas fivelas do cinto no cinto do ombro para aliviar as fitas.
  • Seite 73 Colocação do porta-bebé 3 Aperte o cinto com firmeza. Utilize o suporte para a fita do cinto em excesso para a guardar. 4 Certifique-se que os cintos de união superiores não ficam torcidos e que um dos dois cintos de união fique ligado ao fecho superior, para poder pousar o seu bebé...
  • Seite 74: Proteção Do Seu Bebé - Virado Para Dentro

    Proteção do seu bebé - virado para dentro As crianças com uma musculatura da nuca ainda insuficiente deviam ser sempre colocadas viradas para dentro (para o seu corpo). 1 Pouse o seu bebé no assen- to, de modo a que as pernas fiquem no lado correto da travessa do assento.
  • Seite 75 Proteção do seu bebé - virado para dentro 3 Fixe as presilhas da cabeça para proteger a cabeça do bebé. As presilhas são fixadas nos botões na parte superior do assento. A fixação das presilhas da cabeça só é necessária se o bebé anda não conseguir suportar sozinho a sua cabeça.
  • Seite 76: Proteção Do Seu Bebé - Virado Para Fora

    Proteção do seu bebé - virado para fora As crianças com uma musculatura da nuca ainda insuficiente deviam ser sempre colocadas viradas para dentro (para o seu corpo). 1 Pouse o seu bebé no assen- to, de modo a que as pernas fiquem no lado correto da travessa do assento.
  • Seite 77 Não aperte o porta-bebé em demasia. Se aper- tar demasiado pode dificultar a respiração do bebé e provocar morte por asfixia. Na página da Internet Britax.eu pode en- contrar mais dicas e perguntas frequentes.
  • Seite 78: Tirar O Seu Bebé Do Assento

    Tirar o seu bebé do assento Segure sempre com uma mão no seu bebé enquanto o estiver a colocar ou a retirar da concha do assento. 1 Comece por desapertar os fechos superiores. 2 Desaperte a primeira fita do cinto com a sua mão livre. 3 Desaperte a outra fita do cinto e levante o seu bebé...
  • Seite 79: O Acessório Inclui

    2 Levante a cobertura do adaptador no assento e deixe o botão de pressão inferior da babete engatar para fixar a babete. Na página da Internet Britax.eu pode encontrar mais acessórios.
  • Seite 80: Conservação E Garantia

    à parte no devoluções. programa para roupa de- Em caso de reclamação da garantia, dirija-se de imediato licada com um detergente ao Apoio ao Cliente da BRITAX. É necessário um recibo de compra suave Limitações da garantia Estenda-o para secar Esta garantia não cobre danos por negligência, mau uso,...
  • Seite 81: Indicações Sobre A Eliminação

    Indicações sobre a eliminação Observe as prescrições nacionais relativas à eliminação. Eliminação da embalagem Contentor para o papel Invólucro Lixo residual, aproveitamento térmico Peças de plástico No contentor previsto para o efeito, de acordo com a identificação na peça Eliminação dos componentes Peças de metal Contentor para metais Fita do cinto...
  • Seite 83 Sottolinea note ed avvertenze particolari. Sottolinea eventuali consigli utili. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. Tutti i diritti sono riservati. Il produttore si riserva di poter modificare il prodotto e i suoi componenti in qualsiasi momento e senza ulteriore...
  • Seite 84 ATTENZIONE! CONSERVARE PER ULTERIORI RIFERIMENTI Per la vostra incolumità e quella del neonato assicuratevi di aver ben com- preso e rispettato le seguenti istruzioni: • La vostra bilancia può avere degli effetti negativi a causa da movimenti vostri e del vostro neonato. • Fare attenzione quando vi piegate in avanti o vi appoggiate davanti.
  • Seite 85: Controlli Preliminari

    Controlli preliminari Inserimento del bimbo BRITAX RÖMER consiglia l’uso del marsupio per bambini di peso compreso tra 3.5 e 6 kg per evitare che il bimbo sprofondi troppo nel marsupio. Sedendo troppo in basso nel marsupio, il bambi- no potrebbe avere difficoltà a respirare.
  • Seite 86: Caratteristiche Del Marsupio

    Caratteristiche del marsupio Schienale poggiatesta 10 Fibbia scorrevole Bottone poggiatesta 11 Cerniera con copertina per l’inserto Occhiello poggiatesta 12 Cinturino girogamba Area di seduta 13 Fibbia scorrevole Bottone inserto e girogamba 14 Cinghia schienale Cintura 15 Cintura vita/fianchi Cinghia di tracolla 16 Passante per fissaggio Nastro Fermaglio superiore con della cintura...
  • Seite 87 Caratteristiche del marsupio INSERTO PER NEONATI (nella seduta)
  • Seite 88: Come Indossare Il Marsupio

    Come indossare il marsupio Allentate cinghie e cinture in modo da indossare il marsupio più facilmente. 1 Passate la cinghia per le spalle dietro la testa. Regolare il supporto del ferma- glio superiore sul davanti del vostro corpo. Per bloccare le cinghie in posizione tirare la fibbia scorrevole piccola in su.
  • Seite 89 Come indossare il marsupio 3 Stringere bene la cintura. Utilizzare il passante per fermare la parte di cintura in eccesso ed evitare in questo modo che possa impigliarsi pericolosamente. 4 Assicuratevi che le cinghie della tracolla siano ben tese e non attorcigliate e che una delle due sia ben fissata al fer- maglio in modo che il bimbo possa essere appoggiato in...
  • Seite 90: Bimbo Rivolto Verso L'interno (Verso Di Voi)

    Bimbo rivolto verso l’interno (verso di voi) Neonati e bimbi con struttura ossea an- cora in fase di sviluppo devono essere portati nel marsupio con il viso rivolto verso l’interno, cioè verso il corpo di chi lo indossa. 1 Mettete il bimbo nel marsupio con le gambe ben sistemate a cavallo della seduta.
  • Seite 91 Bimbo rivolto verso l’interno (verso di voi) 3 Fissate bene anche il poggiatesta in modo che la testa del bimbo venga mantenuta in posizione corretta. Attaccate gli occhielli agli appositi bottoni sulla parte supe- riore del marsupio. Il cinturino poggiatesta serve solo per bimbi molto piccoli che non sono in grado di tenere su la testa da soli.
  • Seite 92: Bimbo Rivolto Verso L'esterno

    Bimbo rivolto verso l’esterno Neonati e bimbi con struttura ossea an- cora in fase di sviluppo devono essere portati nel marsupio con il viso rivolto verso l’interno, cioè verso il corpo di chi lo indossa. 1 Mettete il bimbo nel marsupio con le gambe perfettamente a cavallo della seduta.
  • Seite 93 Fate però attenzione a non eccedere. NON stringere mai troppo forte. Stringendo troppo poteste rischiare di togliere il respi- ro al bambino. Consultate il sito internet Britax.eu per mag- giori dettagli, consigli e forum.
  • Seite 94: Come Togliere Il Bambino Dal Marsupio

    Come togliere il bambino dal marsupio Quando mettete o togliete il bimbo nel/dal marsupio, abbiate sempre cura di trattenerlo con una mano. 1 Per prima cosa allentare i fer- magli sulle spalle (in alto) 2 Staccare la prima tracolla usan- do la mano libera (con l’altra tenete sempre il bimbo).
  • Seite 95: Dotazioni

    2 Sollevare la copertina dell’inserto ed attaccarla al bottone sotto il bavaglino per fissarlo bene. Consultare il sito internet Britax.eu per maggiori informazioni sugli accessori.
  • Seite 96: Manutenzione E Garanzia

    • Per una pulizia più a La garanzia si intende solo ed esclusivamente a favore di fondo: clienti diretti BRITAX RÖMER e per la riparazione o sostituzione gratuita di tutto o parti del prodotto ad esclusiva discrezione La stoffa è lavabile in lava- del produttore.
  • Seite 97: Avvertenze Per Lo Smaltimento

    Avvertenze per lo smaltimento Attenetevi alle disposizioni del vostro paese relative allo smaltimento. Smaltimento dell’imballaggio Scatola di cartone Carta avvolgente Rifiuti non riciclabili, riciclaggio termico Parti in plastica Come da indicazioni di raccolta differenziata riportate sui singoli pezzi Smaltimento dei componenti Parti in metallo Contenitori metallici Nastro della cintura...
  • Seite 99 In dieser Anleitung finden Sie folgende Symbole: Указывает на потенциальную опасность. Указывает на примечание. Указывает на рекомендацию. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. Все права сохранены. Настоящее изделие и его элементы могут быть изменены в любое время без предварительного уведомления.
  • Seite 100 ВНИМАНИЕ СОХРАНЯТЬ ДЛЯ ВОЗМОЖНОСТИ ПОВТОРНОГО ПРОЧТЕНИЯ Чтобы предупредить тяжелые травмы или травмы со смертельным ис- ходом: • Вам может быть сложно сохранить равновесие во время движения или при движении вашего ребенка. • Будьте осторожны, наклонясь вперед или отклоняясь назад. • Этот носитель не пригоден для использования в спортивных меро- приятиях.
  • Seite 101: До Начала Использования

    До начала использования Вкладыш для младенца BRITAX RÖMER рекомендует исполь- зовать для переноски младенцев ве- сом от 3,5 до 6 кг специальный вкла- дыш, таким образом ребенок не будет находиться в рюкзаке слишком глубо- ко. лишком глубокое положение ребен- ка в рюкзаке может затруднять его ды- хание.
  • Seite 102: Элементы Сиденья Рюкзака-Кенгуру

    Элементы сиденья рюкзака-кенгуру Опорная подушка 11 Застежка-молния для вкла- дыша и защитный клапан для Застежка опорной подушки молнии Петля опорной подушки 12 Шлейка для ног Сиденье со спинкой 13 Регулятор ремня Застежка для вкладыша и 14 Плечевой ремень шлейки для ног 15 Регулируемая...
  • Seite 103 Элементы рюкзака-кенгуру Вкладыш для младенца (в сиденье устройства)
  • Seite 104: Как Надеть Рюкзак-Кенгуру

    Как надеть рюкзак-кенгуру Ослабьте все лямки ремней, так будет легче надеть рюкзак- кенгуру. 1 Наденьте плечевой ремень через голову. Расположите держатель верхней застежки так, чтобы он был у вас спереди. Приподнимите маленькие фиксато- ры застежек плечевых ремней, чтобы ослабить лямки. 2 Закрепите...
  • Seite 105 Как надеть рюкзак-кенгуру 3 Туго затяните поясной ре- мень. Для избыточной длины ремня ис- пользуйте держатель. 4 Убедитесь, что верхние лям- ки не перекручены, а одна из них пристегнута к верх- ней застежке, следователь- но, вторая сторона остается свободной для посадки ре- бенка...
  • Seite 106: Безопасная Переноска Ребенка - В Положении Лицом К Себе

    Безопасная переноска ребенка - в положении лицом к себе Младенцев, у которых мышцы шеи еще недостаточно окрепли, следу- ет переносить в положении лицом к себе (к своему телу). 1 Усадите ребенка в устрой- ство так, чтобы его ножки правильно расположились с обеих...
  • Seite 107 Безопасная переноска ребенка - в положении лицом к себе 3 Для обеспечения надежной под- держки головы ребенка закрепи- те опорную подушку при помо- щи петель. Петли пристегивают- ся к застежкам, расположенным в верхней части устройства для переноски. Опорную подушку необходимо закреплять...
  • Seite 108: Безопасная Переноска Ребенка - В Положении Лицом От Себя

    Безопасная переноска ребенка - в положении лицом от себя Младенцев, у которых мышцы шеи еще недостаточно окрепли, следу- ет переносить только в положении лицом к себе (к своему телу). 1 Усадите ребенка в устрой- ство так, чтобы его ножки правильно расположились с обеих...
  • Seite 109 Позаботьтесь об оптимальной под- гонке рюкзака-кенгуру и удобстве его использования. Запрещено слишком плотно стягивать рюкзак-кенгуру. Чрезмерное стягивание рюкзака может затруднять дыхание ребенка и привести к удушью. Дальнейшие рекомендации, а также ответы на часто возникающие вопросы вы найдете на сайте производителя по адресу Britax.eu...
  • Seite 110: Как Вынуть Ребенка Из Устройства Для Переноски

    Как вынуть ребенка из устройства для переноски Всегда надежно удерживайте одной ру- кой ребенка во время посадки в рюкзак- кенгуру и извлечения из него. 1 Начинайте с верхних засте- жек. 2 Отстегните свободной рукой одну лямку. 3 Отстегните вторую лямку и из- влеките...
  • Seite 111: Принадлежности

    ходится в рюкзаке, проденьте обе соединительные лямки через про- резные отверстия нагрудника. 2 Приподнимите защитный клапан вкладыша устройства и пристегни- те нагрудник на нижнюю кнопку, это обеспечит его постоянное положе- ние. Другие принадлежности вы найдете на сайте производителя по адресу Britax.eu...
  • Seite 112: Уход И Гарантийные Обязательства Уход За Изделием

    Уход и гарантийные обязательства Уход за изделием Ткань Britax Excelsior Limited и Britax Römer Kindersicherheit ГмбХ предоставляют при первичной покупке • Для удаления загрязнений настоящего изделия: протирайте детали из тка- 2 года гарантии ни влажной тканевой сал- На данное изделие предоставляется двухлетняя...
  • Seite 113: Указания По Утилизации

    Указания по утилизации Пожалуйста, следуйте указаниям по утилизации в вашей стране Утилизация упаковки Выбросить в контейнер для сбора бумаги Защитная пленка Выбросить в контейнер для отходов, подлежащих термической переработке Элементы из пластмассы Выбросить в контейнер в соответствии с маркировкой Утилизация отдельных на...
  • Seite 115 Gør opmærksom på en mulig fare. Gør opmærksom på en bemærkning. Gør opmærksom på råd og vink. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. Alle rettigheder forbeholdes. Dette produkt og dets komponenter kan til enhver til ændres uden forudgående varsel.
  • Seite 116 OBS! GEM FOR FREMTIDIG BRUG Gør som følger for at forebygge alvorlige eller dødelige kvæstelser: • Din balance kan blive påvirket negativt af dine og dit barns bevægelser. • Vær forsigtig ved bøjning eller læning forover. • Dette luftfartsselskab er ikke egnet til brug i sportslige aktiviteter. • Læs alle anvisninger omhyggeligt, og følg dem, før du bruger baby- bæreselen.
  • Seite 117: Før Brug

    Før brug Spædbarnsindsats BRITAX RÖMER anbefaler, at der bruges spændbarnsindsats til babyer med en vægt på mellem 3,5 og 6 kg, så dit barn ikke sidder for dybt i bæreselen. En for dyb siddeposition i babyselen kan hindre babyens vejrtrækning. Dette gælder især spædbørn med en vægt på...
  • Seite 118: Babyselens Dele

    Babyselens dele Støttepude 10 Seleindstilling Knap, støttepude 11 Lynlås og afdækning til indsatsen Sløjfe, støttepude 12 Bensløjfe Støtteflade 13 Seleindstilling Knap til indsats og bensløjfe 14 Rygsele Sele 15 Seleindstillingsbånd Skuldersele 16 Holder til overskydende Øverste lukning med selebånd fastgørelse 17 Seleindstillingsbånd Indstillingsbånd til øverste 18 Selespænde...
  • Seite 119 Babyselens dele Spædbarnsindsats (i siddeskålen)
  • Seite 120: Sådan Tilpasser Du Selen

    Sådan tilpasser du selen Løsn alle selebånd, så babybæreselen er lettere at tage på. 1 Tag skulderselen ned over dit hoved. Anbring holderen til den øver- ste lukning på forsiden af din krop. Træk de små selespænder på skulderse- len opad for at løsne båndene. 2 Fastgør selen om din talje, og juster spændet.
  • Seite 121 Sådan tilpasser du selen 3 Stram selen, så den ligger tæt ind mod dig. Brug holderen til at binde oversky- dende selebånd op i. 4 Vær sikker på, at de øver- ste forbindelsesseler ikke er snoet, og at én af forbindel- sesselerne er forbundet med den øverste lukning, så...
  • Seite 122: Sådan Sikrer Du Din Baby - Ansigtet Indad

    Sådan sikrer du din baby – ansigtet indad Børn, hvis nakkemuskulatur ikke er helt udviklet, skal altid sættes i med ansigtet indad (mod dig). 1 Anbring din baby i bæreskå- len, så benene er på hver sin side af støttefladen. Vær sikker på, at babyens arme og ben ikke sidder fast i bæreselens dele.
  • Seite 123 Sådan sikrer du din baby – ansigtet indad 3 Fastgør hovedsløjferne for at sikre babyens hoved. Sløjferne fastgø- res til knapperne på den øverste del af bæreskålen. Det er kun nødvendigt at fastgøre ho- vedsløjferne, hvis babyen endnu ikke selv kan holde sit hoved oprejst. Til spædbørn med en vægt på...
  • Seite 124: Sådan Sikrer Du Din Baby - Ansigtet Udad

    Sådan sikrer du din baby – ansigtet udad Børn, hvis nakkemuskulatur ikke er helt udviklet, skal altid sættes i med ansigtet indad (mod dig). 1 Anbring din baby i bæreskå- len, så benene er på hver sin side af støttefladen. Vær sikker på, at babyens arme og ben ikke sidder fast i bæreselens dele.
  • Seite 125 Spænd ikke babyselen for stramt. Hvis bæreselen spændes for stramt, hindres babyens vejrtrækning og kan dermed forårsage kvælning. På internetsiden Britax.eu finder du flere råd og vink og hyppigt stillede spørgsmål.
  • Seite 126: Sådan Tager Du Babyen Ud Af Bæresædet

    Sådan tager du babyen ud af bæresædet Hold altid fast i din baby med den ene hånd, når du løfter ham/hende ind eller ud af sid- deskålen. 1 Løsn først de øverste lukninger. 2 Løsn det første selebånd med din frie hånd. 3 Løsn det andet selebånd, og tag din baby ud af bæreselen.
  • Seite 127: Tilbehøret Omfatter

    øverste forbindelsesseler gennem slidserne i smækken. 2 Træk op i afdækningen til indsatsen i bæreskålen, og tryk den nederste trykknap på smækken for at sikre den. På internetsiden Britax.eu kan du finde mere tilbehør.
  • Seite 128: Pleje Og Garanti

    • Grundig rengøring: købes. Der kræves købsbevis. Dit retskrav med henblik på Tåler maskinvask, vaskes garantien gælder kun i det omfang, at BRITAX RÖMER efter separat ved finvask og eget skøn tilbyder den oprindelige køber at få komponenter repareret eller udskiftet eller hele produktet erstattet. BRITAX med finvaskemiddel RÖMER forbeholder sig ret til at ændre eller erstatte stoffer,...
  • Seite 129: Affaldsdeponering

    Affaldsdeponering Følg destruktionsforskrifterne i dit land. Deponering af emballagen Papircontainer Beskyttelsesdække Restaffald, termisk forarbejdning Plastdele I overensstemmelse med mærkningen på delen i den dertil beregnede beholder Bortskaffelse af bestanddele Metaldele Metalcontainer Selebånd Container til polyester...
  • Seite 131 In deze handleiding vindt u de volgende symbolen: Duidt op een mogelijk gevaar. Duidt op een opmerking. Duidt op een tip. ©2011 BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH & Britax Excelsior Ltd. Alle rechten voorbehouden. Dit product en haar onderdelen kunnen altijd zonder vooraankondiging worden gewijzigd.
  • Seite 132 ATTENTIE GRAAG BEWAREN OM LATER IETS IN OP TE ZOEKEN Om zware of dodelijke verwondingen te voorkomen: • Door uw bewegingen en de bewegingen van uw kind, kan uw evenwicht nadelig worden beïnvloed. • Wanneer u zich naar voren buigt of leunt, doe dit dan met grote voorzich- tigheid.
  • Seite 133: Vóór Het Gebruik

    Vóór het gebruik Inzetstuk voor zuigelingen BRITAX RÖMER raadt het gebruik van een inzetstuk voor zuigelingen voor baby’s met een gewicht van tussen de 3,5 en 6 kg aan, zodat uw baby niet te diep in het babydraagstel zit. Baby’s kun-...
  • Seite 134: Kenmerken Van Het Babydraagzitje

    Kenmerken van het babydraagzitje Steunkussen 10 Gordelafstelling Knop van het steunkussen 11 Ritssluiting en afdekking voor het inzetstuk Lus van het steunkussen 12 Beenlus Zitverbindingsstuk 13 Gordelafstelling Knop van het inzetstuk en de beenlus 14 Ruggordelriem 15 Gordelverstelriem Gordel Schoudergordel 16 Bevestiging voor de overtollige gordelriem Bovenste sluiting met...
  • Seite 135 Kenmerken van het babydraagstel Inzetstuk voor zuigelingen (in de zitschelp)
  • Seite 136: Het Aanbrengen Van Het Babydraagstel

    Het aanbrengen van het babydraagstel Maak alle gordelbanden los zodat het babydraagstel beter kan worden aangetrokken. 1 Leg de schoudergordel over uw hoofd. Breng de bevestiging van de bovenste sluiting aan de voor- kant van uw lichaam aan. Om de riemen losser te maken, dient u de kleine gordelgespen op de schoudergor- del op te tillen.
  • Seite 137 Het aanbrengen van het babydraagstel 3 Trek de gordel goed aan. Gebruik de bevestiging voor de overtollige gordelriem om deze op te bergen. 4 Let erop dat de bovenste verbindingsgordels niet verdraaid zijn en één van de beide verbindingsgordels met de bovenste sluiting is verbon- den zodat u uw baby vanaf één kant in het draagzitje kunt...
  • Seite 138: Uw Baby Beveiligen - Gezicht Naar Binnen

    Uw baby beveiligen - Gezicht naar binnen Kinderen met onvoldoende ontwik- kelde nekspieren moeten altijd met het gezicht naar binnen (naar uw lichaam) erin worden gezet. 1 Zet uw baby in het draagzitje zodat elk been zich aan de goede kant van het zitverbin- dingsstuk bevindt.
  • Seite 139 Uw baby beveiligen - Gezicht naar binnen 3 Om het hoofdje van de baby te beveiligen, dient u de hoofdlus te bevestigen. De lussen worden aan de knoppen aan de bovenkant van het draagzitje bevestigd. De bevestiging van de hoofdlus is alleen noodzakelijk indien de baby zijn hoofd nog niet zelf rechtop kan houden.
  • Seite 140: Uw Baby Beveiligen - Gezicht Naar Buiten

    Uw baby beveiligen - Gezicht naar buiten Kinderen met onvoldoende ontwik- kelde nekspieren moeten altijd met het gezicht naar binnen (naar uw lichaam) erin worden gezet. 1 Zet uw baby in het draagzitje zodat elk been zich aan de goede kant van het zitverbin- dingsstuk bevindt.
  • Seite 141 Pas het babydraagstel voor de optimale pasvorm en comfort aan. Trek het baby- draagstel niet te strak aan. Wanneer te strak wordt aangetrokken, kan uw baby bij het ademen worden gehinderd en stikken. Op de internetsite Britax.eu vindt u meer tips en vaak gestelde vragen.
  • Seite 142: Uw Baby Uit Het Draagzitje Tillen

    Uw baby uit het draagzitje tillen Houd uw baby bij het erin zetten of eruit pak- ken uit de zitschelp altijd met één hand vast. 1 Maak eerst de bovenste sluitin- gen los. 2 Maak de eerste gordelriem met uw vrije hand los. 3 Maak de andere gordelriem los en til uw baby uit het draagzitje.
  • Seite 143: De Accessoires Bestaan Uit

    2 Til de afdekking van het inzetstuk in het draagzitje op en laat de onderste drukknop van het slabbetje inklikken om het slabbetje te beveiligen. Op de internetsite Britax.eu vindt u meer acces- soires.
  • Seite 144: Verzorging En Garantie

    Britax of de handelaar die dit product verkopen zijn in geen perfect werken en geen geval aansprakelijk te maken voor schade inclusief zijdelingse- of gevolgschade die uit het gebruik of mogelijk ongebruik van vervuilingen vertonen.
  • Seite 145: Instructies Voor De Afvoer

    Instructies voor de afvoer Houd u aan de in uw land geldende afvoervoorschriften. Afvoer van de verpakking Papiercontainer Beschermend omhulsel Huisvuil, thermische verwerking Kunststofdelen In overeenstemming met de aanduiding op het onderdeel in het daarvoor beoogd reservoir Afvoer van de onderdelen Metalen delen Metalen container Gordelriem...
  • Seite 148 EDV.-NR: 2000004207...

Inhaltsverzeichnis