37520 / SVIBRALARMVV
Version-No. 1.0
Vivanco GmbH
Ewige Weide 15
22926 Ahrensburg, Germany
www.vivanco.com
D
Schock-und Erschütterungssensor
GB
WICHTIG, VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN!
IMPORTANT, READ ATTENTIVELY BEFORE USE!
AUFBEWAHREN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
KEEP FOR REFERENCE
Technische Daten
Technical Data
Betriebstemperatur:
-5 – 40°C
Operation temperature:
Batterietyp:
2x 3V Knopfzelle (CR2032)
Battery Type:
Lautstärke (3m Entfernung):
ca. 95dB
Volume (3m distance): ca.:
Lieferumfang:
Scope of delivery:
1x Schock-und Erschütterungssensor, 1x Klebe-Pad für die Rückseite,
1x Shock and vibration sensor, 1x adhesive back pad, 1x instruction manual
1x Gebrauchsanleitung
Proper use
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
The shock and vibration sensor exclusively serves as deterrent for unauthorised
Der Schock-und Erschütterungssensor dient ausschließlich der Abschreckung
persons in private homes according to these instructions. Commercial use
unbefugter Personen in privaten Haushalten gemäß dieser Anleitung. Er darf
forbidden.
nicht für gewerbliche Zwecke verwendet werden.
Sicherheitshinweise
Bitte achten Sie darauf, dass auch Kinder und Behinderte diese Hinweise
Please pay attention that also children and handicapped people must comply
beachten!
with these instructions!
GEFAHR: Feuer, Explosion, Verätzung
DANGER: Fire, Explosion, Corrosion
- Durch Überhitzung (Kurzschluss/Überlastung) der Batterie
- By overheating (short circuit/overcharge) of battery
- Durch Entweichen von Flüssigkeiten und Gasen aus der Batterie
- By liquid/gas leakages from battery
- Batterie NICHT kurzschließen
- Do NOT short-circuit the battery
- Gerät nicht weiter nutzen, wenn beschädigt und/oder Elektronik versagt
- Do not use the device if damaged and/or with failed electronics
- Brennedes- oder auslaufendes Gerät mit Sand- oder Erde abdecken
- Cover the burning or leaking device with sand or earth
- Bei Kontakt mit Flüssigkeit mit Wasser lange spülen, ggf. Arzt konsultieren
- In case of contact with liquid, rinse with plenty of water and/or consult your
doctor
GEFAHR: Verletzungen
DANGER: Injuries
- Durch Verschlucken einer Batterie
- Bei Verschlucken einer Batterie Arzt unverzüglich konsulitieren
- By swallowing battery
- If you swallow a battery, immediately consult your doctor
GEFAHR: Verbrennung, Sachschaden
DANGER: burns, material damage
- Durch Betrieb bei zu hoher Temperatur am Fenster
- During use in case of excessive temperature at the window
WARNUNG: Gefahr der Gehörschädigung
WARNING: Danger of hearing damages
- Durch sehr lautes Alarmsignal
- Bei Alarm Ohren schützen mit Handflächen und sich vom Melder entfernen,
- Through very loud alarm signal
bzw. Alarm ausschalten
- During alarm protect your ears with palms, walk away from the detector
and/or switch off the alarm
ACHTUNG:
Ausfall der Alamierung und Abschreckung
ATTENTION: failure of alerting and deterrence
- Durch leere Batterien
- Through empty batteries
- Durch Ausfall des Gerätes
- Through malfunction of the device
- Regelmäßig Gerät überprüfen (Probealarm auslösen), insbesondere auf
- Check the device regularly (set off test alarm), especially mind empty batteries
geladene Batterien achten
Assembly / Operation / Disassembly
Montage / Betrieb / Demontage
1. Assembly: Assembly is only possible on clean, smooth surfaces. Remove
1. Montage: Die Montage ist ausschließlich an gereinigten, glatten Oberflächen
the protective film of the adhesive rear surfaces of the product and push it on
möglich. Entfernen Sie die Schutzfolie der Klebeflächen an der Rückseite des
the desired position for some seconds. Assembly recommended on windows/
Produktes und drücken es einige Sekunden auf die gewünschte Position.
French windows.
Empfohlen wir die Montage an Fensterscheiben/ Terrassentüren.
2. Commissioning: To activate the alarm function, confirm the on/off switch
2. Inbetriebnahme: Um die Alarmfunktion zu aktivieren, betätigen Sie den On/
(switch position ON). Now the alarm is activated and released, when the sensor
Off Schalter (Schalterstellung ON). Jetzt ist der Alarm aktiviert und löst aus,
perceives a shock/vibration.
sobald der Sensor eine Erschütterung/ Vibration wahrnimmt.
3. Functions: The product has two sensivity levels which can be modified
3. Funktionen: Das Produkt verfügt über zwei Sensibilitätsstufen, welche sich
through the switch on the upper right side of the device (low= switch position
mittels des am Gerät oben rechts befindlichen Schalters ändern lassen (niedrig
„LO", high= switch position „HI"). At the product front there is a battery test
= Schalterstellung „LO", hoch = Schalterstellung „HI"). Auf der Vorderseite des
knob. If activated, a red status LED flashes at the front, and the battery capacity
Produkts befindet sich ein Batterie-Test-Knopf. Sobald dieser gedrückt wird,
suffices. If the status LED does not flash, the battery must be changed. Please
leuchtet eine rote Status-LED an der Vorderseite, d.h. die Batteriekapazität ist
open the battery compartment at the product front (press&slide downwards)
ausreichend. Leuchtet die Status-LED nicht auf, muss die Batterie gewechselt
and insert two batteries of type CR2032 (according to polarity). After reclose the
werden. Hierzu öffnen Sie bitte das Batteriefach an der Vorderseite des Produk-
battery compartment in the opposite direction.
tes (Drücken & Schieben nach unten) und setzen Sie zwei Batterien des Typs
Disposal of the device
CR2032 ein (gemäß Polung). Anschließend das Batteriefach in entgegengesetz-
ter Richtung wieder schließen.
This device shall not be disposed with household waste. Please hand
it over to any collection point for electric devices in your community
Entsorgung des Gerätes
or district.
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie
Battery Disposal
es bei einer Sammelstelle für Elektrogeräte Ihrer Gemeinde oder Ihres
Stadtteils ab.
Batteries and rechargeable batteries are not to be disposed in
household waste. Please return spent batteries at a local collection
Batterieentsorgung
point or a retail market.
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie Alt-Batterien
Disposal of packing
im entladenen Zustand bei einer Batteriesammelstelle Ihrer Gemeinde
oder Ihrem Händler ab.
The packaging must not be disposed in the household garbage. Please
act according to the respective local disposal prescriptions.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung ist einer Wiederverwendung zuzuführen. Sie gehört
nicht in den Hausmüll. Handeln Sie entsprechend der lokalen
Entsorgungsvorschriften.
Shock and vibration sensor
F
Capteur de choc et de vibrations
IMPORTANT, LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L'USAGE !
CONSERVER POUR REFERENCE
Données techniques
-5 – 40°C
Température de fonctionnement :
-5 – 40°C
2x 3V button cells (CR2032)
Type de batterie:
2x 3V piles bouton (CR2032)
95dB
Volume (3 m de distance) :
ca. 95dB
Contenu de la livraison :
1x capteur de choc et de vibrations avec fonction d'alarme, 1x adhésif pour la
partie arrière, 1 manuel d'instructions
Utilisation conforme aux prescriptions
Conformément à ces instructions, le capteur de choc et de vibrations sert
uniquement comme moyen de dissuasion d'entrer dans des maisons privées
pour les personnes non autorisées. Utilisation commerciale interdite.
Safety instructions
Consignes de sécurité
Veuillez aussi vous assurer que les enfants et les personnes handicapées se
conforment à ces instructions !
DANGER : Incendie, Explosion, Corrosion
- Par surchauffe (court circuit/surcharge) de la batterie
- Par des fuites de liquides/gaz de la batterie
- Ne PAS court-circuiter la batterie
- Ne pas utiliser l'appareil en cas de parties électroniques en panne et/ou
endommagées
- Couvrir l'appareil qui brûle ou qui fuit avec du sable ou de la terre
- En cas de contact avec le liquide, rincer abondamment à l'eau et/ou consultez
votre médecin
DANGER : Blessures
- Par déglutition de la batterie
- Si vous avalez la batterie, consultez votre médecin immédiatement
DANGER : Brûlures et dégâts matériels
- Pendant l'utilisation en cas de température excessive de la fenêtre
AVERTISSEMENT : Risque de dommages auditifs
- Par un signal d'alarme très fort
- Pendant l'alarme, protégez vos oreilles à l'aide de vos mains, déplacez-
vous loin du capteur et/ou désactivez l'alarme
ATTENTION : échec d'alerte et de dissuasion
- À cause des batteries vides
- À cause d'un mauvais fonctionnement du dispositif
- Vérifiez l'appareil régulièrement (déclenchez l'alarme de test), en
particulier les batteries vides
Montage / Fonctionnement / Démontage
1. Assemblage : L'assemblage n'est possible que sur des surfaces propres et
lisses. Retirer le film protecteur des surfaces adhésives à l'arrière de l'appareil
et poussez-le sur la position désirée pour quelques secondes. Assemblage
recommandé sur fenêtres/portes-fenêtres.
2. Mise en service : Pour activer la fonction d'alarme, confirmer l'interrupteur
on/off (en position ON). L'alarme est à présent activée et libérée lorsque le
capteur perçoit un choc/vibration.
3. Fonctions : L'appareil a deux niveaux de sensibilité qui peuvent être réglés
par l'interrupteur sur le côté droit supérieur de l'appareil (bas= position de
l'interrupteur „LO", haut= posiiton de l'interrupteur „HI"). Sur l'avant de
l'appareil il y a un bouton d'essai des piles. S'il est activé une LED rouge clig-
note à l'avant et la capacité de la pile est suffisante. Si la LED ne clignote pas,
la pile doit êter changée. Ouvrez le compartiment de piles du produit à l'avant
(presser & glisser vers le bas) et insérez deux piles de type CR2032 (selon la
bonne polarité). Refermez le compartiment de piles dans le sens opposé.
Elimination de l'appareil
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Veuillez
l'apporter dans un centre de collecte d'appareils électriques de votre
commune ou de votre quartier.
Elimination de la Batterie
Des batteries et accus ne doivent pas être mis dans les ordures mé-
nagères. Veuillez déposer des batteries usagées à un point de collecte
communal ou dans le commerce.
Elimination de l'emballage
L'emballage ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Veuillez agir selon les dispositions locales d'élimination.
E
Sensor de shock y vibración
I
Sensore antiurto e antivibrazione
IMPORTANTE, LEA ATENTAMENTE ANTES DE USAR!
IMPORTANTE, LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'USO!
CONSERVE PARA REFERENCIA FUTURA
CONSERVARE PER CONSULTARE IN FUTURO
Datos técnicos
Dati tecnici
Temperatura de funcionamiento:
-5 – 40°C
Operativo:
-5 – 40°C
Tipo de pila:
2x 3V pilas de litio (CR2032)
Tipo di batteria:
2x 3V pile (CR2032)
Volumen (3m de distancia):
ca. 95dB
Volume (3m di distanza):
ca. 95dB
Volumen de suministro:
Volume di consegna:
1x Sensor de shock y vibración, 1x almohadilla trasera adhesiva, 1x manual de
1x sensore antiurto e antivibrazione con funzione allarme,
instrucciones
1x pad con retro adesivo, 1x manuale di istruzioni
Uso adecuado
Uso previsto
El sensor de shock y vibración sirve exclusivamente como medida disuasoria
Il sensore antiurto e antivibrazione serve esclusivamente come deterrente in
para personas no autorizadas en hogares privados según estas instrucciones.
caso dell'accesso di persone non autorizzate in ambiente private ai sensi di
Está prohibido su uso con fines comerciales.
queste istruzioni. Non va usato a scopi commerciali.
Instrucciones de Seguridad
Istruzioni sulla sicurezza
Por favor preste atención al hecho de que los niños y las personas discapacita-
La preghiamo di far rispettare queste istruzioni anche ai bambini e alle persone
das también deben cumplir con estas instrucciones!
con handicap!
PELIGRO: Fuego, Explosión, Corrosión
PERICOLO: Fuoco, esplosione, corrosione
- Por sobrecalentamiento (cortocircuito/sobrecargo) de la pila
- Mediante surriscaldamento (corto circuito/sovraccaricamento) della batteria
- Por derrame de líquido/gas de la pila
- A causa di fuoriuscita di liquidi e gas dalla batteria
- NO provoque cortocircuito de la pila
- NON collegare la batteria a corto circuito
- No use el aparato si está dañado y/o con electrónicos rotos
- Non continuare ad utilizzare l'apparecchio se è danneggiato e/o se non
- Si el aparato está en llamas o derrame, cubra con arena o tierra
funzionano i componenti elettronici
- En caso de contacto con el líquido, lavar con abundante agua y/o consulte
- Coprire l'apparecchio con sabbia o terra in caso di fuoco o fuoriuscita
al médico.
- In caso di contatto con il liquido, risciacquare con acqua abbondante ed
eventualmente consultare il medico
PELIGRO: Lesiones
PERICOLO: Ferite
- Por ingestión de pila
- En caso de ingestión de la pila, consulte inmediatamente al médico
- Mediante ingestione di una batteria
- Nel caso dell'ingestione di una batteria, consultare immediatamente il medico
PELIGRO: Quemaduras y daños a la propiedad
PERICOLO: Ustione, danno materiale
- Durante el uso en caso de temperatura excesiva en la ventana
- Durante l'uso in caso di temperatura eccessiva sulla finestra
ADVERTENCIA: Riesgo de daños a la audición
AVVISO: Pericolo di danno all'udito
- Por una señal de alarma fuerte
- Mientras suene la alarma proteja sus oídos con sus palmas, aléjese del
- Attraverso segnale di allarme molto elevato
detector y/o apague la alarma
- Durante il suono dell'allarme, proteggere le orecchie con i palmi delle mani,
allontanarsi dal detector and/or spegnere l'allarme.
PRECAUCIÓN: Fallo del aviso y de la disuasión
ATTENZIONE:
- Debido a las baterías vacías
Disfunzione dell'allarme e della deterrenza
- Debido a un mal funcionamiento del dispositivo
- Comprobar la unidad regularmente (prueba de disparo de alarma),
- A causa delle batterie vuote
especialmente las baterías vacías
- A causa della disfunzione del dispositivo
- Controllare il dispositivo regolarmente (attivare allarme di prova), fare
attenzione particolare alle batterie da ricaricare
Colocación / Operación / Extracción
Montaggio / Funzionamento / Smontaggio
1. Ensamblaje: El ensamblaje es posible solamente en superficies limpias y
suaves. Quite la película protectora en la parte adhesiva trasera del producto y
1. Montaggio: Montaggio possibile esclusivamente su delle superfici pulite e pi-
presionela en la posición deseada durante algunos segundos. Se recomienda el
ane. Rimuovere il film di protezione con le superfici adesive sul retro del prodotto
ensamblaje en ventanas/ventanas francesas.
e spingere il prodotto per alcuni secondi verso la posizione desiderata. Montaggio
consigliato su finestre/porte per balconi.
2. Activación: Para activar la función de alarma, confirme el interruptor de
encendido y apagado (con el interruptor en posición ON). Ahora la alarma está
2. Messa in servizio: per attivare la funzione allarme, confermare l'interruttore
activada y liberada, cuando el sensor perciba un shock o vibración.
on/off (interruttore in posizione ON). Ora l'allarme viene attivato e scatta quando il
sensore percepisce un urto/una vibrazione.
3. Funciones: El producto tiene dos niveles de sensibilidad que pueden ser
modificados a través del interruptor en el lado superior derecho del aparato
3. Funzioni: Il prodotto ha due livelli di sensibilità modificabili attraverso
(bajo=posición de interruptor „LO", alto=posición de interruptor „HI"). En el
l'interruttore sulla parte superiore destra del dispositivo (basso= posizione
frente del producto hay una perilla de prueba de baterías. Si está activada, una
interruttore „LO", alto= posizione interruttore „HI"). Sul lato anteriore del prodotto
luz LED roja de estado parpadea en el frente, y la capacidad de la batería es
si trova un bottone di verifica della batteria. Se attivato, un LED di stato rosso
suficiente. Si el LED de status no parpadea, la batería deberá ser cambiada. Por
si accende sul lato anteriore e la capacità della batteria è sufficiente. Se il LED
favor abra el compartimiento de la batería en el frente del producto (presione y
non si accende, va cambiata la batteria. Vi preghiamo di aprire il comparto delle
deslice hacia abajo) e inserte dos baterías de tipo CR2032 (según su polaridad).
batterie sul lato anteriore del prodotto (premere & spingere verso il basso) e
Luego debe volver a cerrar el compartimiento de la batería en la dirección
inserire due batterie del tipo CR2032 (secondo la polarità). In seguito richiudere il
opuesta.
comparto delle batterie nella direzione opposta.
Eliminación del dispositivo
Smaltimento dell'apparecchio
Este aparato no se debe tirar con los residuos domésticos. Por favor
Questo apparecchio non può essere smaltito con i rifiuti domestici.
entréguelo a un punto de reciclaje para aparatos eléctricos en su
Consegnarlo presso un punto di raccolta per apparecchiature
comunidad o barrio.
elettriche del comune locale o del quartiere.
Disposición de baterías
Smaltimento della batteria
Las baterías y las baterías recargables no deberán ser eliminadas con
Batterie e alimentatori non possono essere smaltiti con i rifiuti
la basura del hogar. Favor de regresar las baterías a un punto local de
domestici. Consegnare le batterie vecchie presso il punto di raccolta
recolección o a un distribuidor.
comunale o i rivenditori.
Eliminación del embalaje
Smaltimento della confezione
El empaque no debe ser descartado en la basura del hogar. Por favor
L'imballaggio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. La
actúe según la normativa local relacionada con prohibiciones de
preghiamo di attenersi alle rispettive norme locali di smaltimento.
basuras peligrosas.
NL
Schok- en tril-sensor
PL
Czujnik wstrząsów i drgań
BELANGRIJK, AANDACHTIG LEZEN VOOR GEBRUIK!
UWAGA, PRZECZYTAĆ UWAŻNIE PRZED UŻYCIEM!
BEWAREN ALS REFERENTIE
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
Dane Techniczne
Technische gegevens
Bedrijfstemperatuur:
-5 – 40°C
Operacyjny:
-5 – 40°C
Batterij Type:
2x 3V knapbatterier (CR2032)
Typ baterii:
2x 3V baterie guzikowe (CR2032)
Volume (op 3m afstand):
ca. 95dB
Zasięg (odległość 3m):
ok. 95dB
Leveromfang:
Zawartość opakowania:
1x Schok- en tril-sensor, 1x zelfklevende pad aan de achterkant, 1x handleiding
1x Czujnik wstrząsów i drgań, 1x podkładka samoprzylepna, 1x instrukcja użytkownika
Uso previsto
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
De schok- en tril-sensor dient uitsluitend als afschrikmiddel voor onbevoegden
Czujnik wstrząsów i drgań służy wyłącznie jako środek odstraszający dla osób
in particuliere woningen en volgens deze instructies. Alleen te gebruiken in privé
niepowołanych w domach prywatnych, zgodnie z instrukcją. Nie wolno jej używać do
omgeving en in overeenstemming met deze instructies. Het is verboden het
celów komercyjnych.
commercieel te gebruiken.
Istruzioni sulla sicurezza
Zasady bezpieczeństwa
Zorg ervoor dat kinderen en gehandicapten Lees deze toelichting!
Upewnij się, że dzieci i osób niepełnosprawnych przeczytać te uwagi!
GEVAAR: Brand, Explosie gevaar, Corrosie
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Pożar, wybuch, oparzenia
- Door oververhitting (kortsluiting/overbelasting) van de batterij
- Na skutek przegrzania (zwarcia/przeciążenia) baterii
- Door het lekken van vloeistof/gas uit de batterij
- Na skutek uwolnienia cieczy i gazów z baterii
- GEEN kortsluiting veroorzaken met de batterij
- NIE zwierać baterii
- Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is en/of in combinatie
- Nie używać urządzenia, gdy jest uszkodzone i/lub zawiedzie elektronika
met defecte elektronica
- W przypadku zapalenia się urządzenia lub gdy dojdzie do wycieku należy
- Het brandende of lekkende apparaat met zand of aarde bedekken
zakryć urządzenie piaskiem lub ziemią
- Als u in contact komt met de vloeistof, spoel dan met veel water en/of
- W razie kontaktu z cieczą długo spłukiwać narażone miejsce wodą; w razie
raadpleeg uw arts
potrzeby zasięgnąć konsultacji lekarskiej
GEVAAR: Verwondingen
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Obrażenia
- Door het inslikken van de batterij
- Na skutek połknięcia baterii
- Als u een batterij inslikt, raadpleeg dan onmiddellijk uw arts
- W przypadku połknięcia baterii bezzwłocznie zasięgnąć konsultacji lekarskiej
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
GEVAAR: Verbranding, materiële schade
przypalenie, uszkodzenie materiału
- Door gebruik bij hoge temperaturen bij het raam
- Podczas działania zbyt wysokiej temperatury w oknie
WAARSCHUWING: Risico op gehoorverlies
NIEBEZPIECZEŃSTWO: uszkodzenia słuchu
- Door het zeer luide alarm
- Bescherm tijdens het alarm uw oren met uw handpalmen en loop weg van
- Z powodu bardzo głośnego sygnału alarmowego
de melder en/of schakel het alarm uit
- Podczas sygnału alarmowego zakryć dłońmi uszy, odejść od detektora i/lub
wyłączyć alarm
LET OP:
UWAGA: Awaria ostrzegania i odstraszania
Het mislukken van alarmering en afschrikking
- Door lege batterijen
- Z powodu wyczerpanych baterii
- Door een storing van het appraat
- Z powodu awarii urządzenia
- Controleer het apparaat regelmatig (laat het testalarm afgaan), houdt
- Należy regularnie sprawdzać urządzenie (poprzez włączenie alarmu próbnego),
vooral rekening met lege batterijen
zwłaszcza pod kątem stopnia zużycia baterii
Montaggio / Funzionamento / Smontaggio
Montaż / Obsługa / Demontaż
1. Installatie: Installatie is alleen mogelijk op schone, gladde oppervlakken.
Verwijder het beschermfolie van de zelfklevende pads aan de achterzijde van het
1. Montaż: Montaż jest możliwy tylko na czystej, gładkiej powierzchni. Usunąć folię
apparaat en druk deze enkele seconden lang op de gewenste positie. Montage is
ochronną z klejącej tylnej powierzchni urządzenia i wcisnąć go na kilka sekund w
aanbevolen op ramen/patiodeuren.
żądane miejsce. Zestaw zalecany do okien/okien francuskich.
2. In gebruikname: Om het alarm te activeren, drukt u op de aan/uit-schakelaar
2. Uruchomienie: W celu aktywacji funkcji alarmu, przycisnąć przełącznik on/off
(schakelaar in positie ON). Nu is het alarm geactiveerd en zal het afgaan zodra de
(pozycja przełącznika ON). Alarm został aktywowany i uruchamia się, gdy czujnik
sensor een schok/trilling waarneemt.
wykryje wstrząs/drgania.
3. Functies: Het product heeft twee gevoeligheidsniveaus die gewijzigd kunnen
3. Funkcje: Urządzenie posiada dwa poziomy czułości, które można zmieniać za
worden met de schakelaar in de rechterbovenhoek van het apparaat (laag =
pomocą przełącznika znajdującego się w prawym, górnym rogu urządzenia (niski=
schakelaar stand „LO", hoog = schakelaar stand „HI"). Op de voorkant van het
przełącznik w pozycji „LO", wysoki= przełącznik w pozycji „HI"). Na przednim
product bevindt zich een batterij-test-knop. Als deze wordt ingedrukt en een
panelu urządzenia znajduje się przycisk testu baterii. Po naciśnięciu przycisku na
rood status LED licht gaat branden op het voorpaneel, dan is de capaciteit van de
panelu przednim zapala się czerwona dioda LED, tzn., że pojemność baterii jest
batterij nog voldoende. Als het status LED licht niet brandt dan moet de batterij
wystarczająca. Jeśli dioda LED nie zapala się, baterie należy wymienić. Otworzyć
vervangen worden. Om dit te done, opent u het batterijencompartiment aan de
komorę baterii na panelu przednim urządzenia (nacisnąć i przesunąć na dół) i
voorzijde van het product (drukken & naar beneden schuiven) en plaats twee
włożyć dwie baterie typu CR2032 (zgodnie z polaryzacją). Ponownie zamknąć
batterijen van het type CR2032 (volgens polariteit). Sluit vervolgens het batterijen-
komorę baterii w kierunku przeciwnym.
compartiment weer in de tegenovergestelde richting.
Utylizacja urządzenia
Smaltimento dell'apparecchio
Urządzenie to nie może być utylizowane z odpadami komunalnymi.
Questo apparecchio non può essere smaltito con i rifiuti domestici.
Należy je oddać w miejsce zbiórki odpadów elektronicznych w Twojej
Consegnarlo presso un punto di raccolta per apparecchiature
miejscowości.
elettriche del comune locale o del quartiere.
Likvidace baterie
Batterijen Weggooien
Baterii i akumulatorów nie wolno utylizować wraz z odpadami
Batterijen en accu´s mogen niet in het normale huisvuil worden
komunalnymi. Proszę zwracać zużyte baterie w komunalnych punktach
gedeponeerd. Geef de oude batterijen af bij een verzamelplaats in uw
ich zbiórek lub w sklepach.
gemeente of bij uw dealer.
Utylizacja opakowania
Smaltimento della confezione
Opakowania nie należy wyrzucać do śmieci. Należy postępować zgodnie
L'imballaggio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. La
z odpowiednimi lokalnymi recept tylizacji.
preghiamo di attenersi alle rispettive norme locali di smaltimento.
37520 / SVIBRALARMVV
Version-No. 1.0