Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

INSTRUCTION MANUAL
This symbol is used to call your attention to hazards
M
468 M
C
T
ODEL
ODULAR
ABLE
ESTER
or unsafe practices which could result in an injury or
property damage. The signal word, defined below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL result
in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
WARNING
Read and understand this material
before operating or servicing this
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
95E0053
REV. B
MODE D'EMPLOI
Ce symbole est utilisé pour attirer votre attention sur des
T
468
ESTEUR DE CABLES MODULAIRE MODELE
pratiques dangereuses ou risquées qui peuvent être à
l'origine d'une blessure ou endommager le matériel. Chaque
terme, défini ci-après, qui accompagne le symbole, témoigne
du niveau de gravité du danger. Le message qui suit fournit
des informations permettant de prévenir ou d'éviter ce danger.
Danger immédiat qui, s'il n'est pas évité, OCCASIONNE de
graves blessures ou la mort.
Danger qui, s'il n'est pas évité, PEUT OCCASIONNER de
graves blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
Lisez soigneusement cette documentation
avant d'utiliser l'appareil ou d'en effectuer
Danger qui, s'il n'est pas évité, RISQUE D'OCCASIONNER
l'entretien. Tout manquement au respect du
de graves blessures ou la mort.
mode d'emploi de cet appareil peut entraîner
des
accidents
pouvant
occasionner
d'éventuelles blessures ou s'avérer mortels.
95E0053
REV. B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este símbolo se usa para llamar su atención sobre peligros o
P
468
ROBADOR DE CABLE MODULAR MODELO
prácticas inseguras, los cuales podrían resultar en lesiones o
daños a la propiedad.La palabra usada en el anuncio, definida
más adelante, indica la severidad del peligro. El mensaje
después de la palabra señal provee información para prevenir
o evitar el peligro.
Indica peligros inmediatos, los cuales, si no se evitan,
TENDRÁN como resultado severas lesiones o la muerte.
Indica peligros, los cuales, si no se evitan, PODRÍAN resultar
en severas lesiones o la muerte.
ADVERTENCIA
Lea y entienda este material antes de operar
o dar servicio a este equipo. El no entender
Indica peligros, los cuales, si no se evitan, PUEDEN resultar
como
se
opera
con
seguridad
esta
en lesiones.
herramienta puede resultar en un accidente
causando serias lesiones o la muerte.
95E0053
REV. B
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Symbol dient dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf Gefahren
M
K
M
468
ODULARER
ABELPRUFER
ODELL
oder unsichere Praktiken zu lenken, die zu Verletzungen oder
Sachschäden führen können. Die Signalwörter, die
nachfolgend definiert sind, weisen auf den Schweregrad der
Gefahr hin.Der Text nach dem Signalwort bietet Informationen
zum Verhindern oder Vermeiden der Gefahr.
Unmittelbare Gefahrenquelle, die UNWEIGERLICH zu
schwerer Verletzung oder zum Tode führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Gefahrenquelle, die zu schwerer Verletzung oder zum Tode
führen KANN, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
Lesen und verstehen Sie diese Anleitung,
bevor Sie das Gerät benutzen oder
Gefahrenquelle, die ein MÖGLICHES Verletzungsrisiko
Wartungsarbeiten
daran
vornehmen.
darstellt.
Fehlendes Wissen zur sicheren Bedienung
dieses Gerätes kann zu einem Unfall mit
schweren
Verletzungen
oder
gar
mit
Todesfolge führen.
95E0053
REV. B
SAFETY
WARNING
ALERT
ELECTRIC
SYMBOL
SHOCK HAZARD
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer's intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
• Use test leads or accessories that are
DANGER
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
WARNING
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
CAUTION
CAUTION
• Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
• Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
AVERTISSEMENT
SYMBOLE
D'ALERTE DE
RISQUE DE
SECURITE
DECHARGE
ELECTRIQUE
N'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité. Un
contact établi entre des circuits sous tension peut
occasionner de graves blessures ou la mort.
Utilisez cet appareil conformément aux usages prévus
par le fabriquant uniquement, comme décrit dans le
présent
document. Toute
compromettre la protection fournie par l'appareil.
Utilisez des fils d'essai ou des accessoires appropriés à
DANGER
votre utilisation. Reportez-vous à la catégorie et à la
tension nominale du fil d'essai ou de l'accessoire
concerné.
Vérifiez les fils d'essai ou l'accessoire avant de les
utiliser. Ils doivent être propres et secs et leur isolation
doit être en bon état.
Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du circuit
AVERTISSEMENT
et éteignez l'appareil.
Tout manquement au respect de ces précautions peut
provoquer de graves blessures ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION
N'essayez pas de réparer cet appareil. Aucune pièce ne
peut être changée par l'utilisateur.
N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes ni
à l'humidité. Reportez-vous aux spécifications.
Tout manquement au respect de ces précautions peut
entraîner des blessures et endommager l'appareil.
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
PELIGRO DE
SEGURIDAD
CHOQUE
ELÉCTRICO
No exponga esta unidad a la lluvia o la humedad. El
contacto con los circuitos activos puede resultar en
severas lesiones o la muerte.
Use esta unidad solamente para el propósito previsto
por el fabricante, como se describe en este manual.
Cualquier otro uso puede afectar la protección ofrecida
por la unidad.
Use los accesorios o cables de prueba que sean
PELIGRO
apropiados para la aplicación. Vea la categoría y nivel
de voltaje de los accesorios o cables de prueba.
Revise los accesorios o cables de prueba antes de
usarlos. Estos deben estar limpios y secos, y el aislante
debe estar en buenas condiciones.
Antes de abrir la caja, retire los cables de prueba del
circuito y apague la unidad.
ADVERTENCIA
El no seguir estas precauciones puede resultar en severas
lesiones o la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
No intente reparar esta unidad. Contiene partes no
reparables por el usuario.
No exponga la unidad a temperaturas extremas o a
humedad elevada. Vea Especificaciones.
El no seguir estas precauciones puede resultar en lesiones y
puede dañar el instrumento.
SICHERHEITS-
WARNUNG
WARNSYMBOL
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN
SCHLAGS
Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden. Die Berührung von stromführenden
Kreisen kann zu schwerer Verletzung oder zum
Tode führen.
Das Gerät darf nur für den vom Hersteller beabsichtigten
Zweck gemäß Beschreibung in dieser Anleitung
verwendet werden. Jede andere Verwendung kann die
Schutzausstattung des Gerätes beeinträchtigen.
GEFAHR
Nur
die
für
die
Anwendung
Prüfleitungen und Zubehörteile verwenden. Siehe
Kategorie und Nennspannung der Prüfleitung bzw. des
Zubehörteils.
Die Prüfleitungen oder Zubehörteile vor Gebrauch
inspizieren. Die Gegenstände müssen sauber und
trocken sein und die Isolierung muss sich in
WARNUNG
einwandfreiem Zustand befinden.
Vor dem Öffnen des Gehäuses die Prüfleitungen von der
Schaltung trennen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tode führen.
VORSICHT
VORSICHT
Das Gerät nicht zu reparieren versuchen. Es enthält
keine vom Benutzer reparierbaren Teile.
Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder hoher
Feuchtigkeit aussetzen. Siehe technische Daten.
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen führen und das Gerät beschädigen.
Introduction
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
Tempo Model 468 Modular Cable Tester.
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Tempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The Model 468 Modular Cable Tester consists of:
(1)
468T Transmitter
(1)
468R receiver
(2)
Modular Adapter Cables
(1)
Carrying Case
It is used to confirm proper termination of 2, 4, 6 and 8
conductor modular voice and data cabling.In addition, the
468T can be used to apply tone signal to a cable for
tracing and locating purposes.
The Model 468 provides 8-position modular jacks for the
three most common modular cable configurations.These
include USOC, 568A and 568B sequencing. Other
common configurations that can be tested include 258,
10 Base-T (ethernet) and 6-position USOC terminations.
Introduction
Ce document vise à permettre au personnel d'utiliser et
d'entretenir le testeur de câbles modulaire modèle 468
de Tempo en toute sécurité.
Veuillez lire l'intégralité du présent document avant
d'utiliser l'appareil et faire en sorte que ce mode d'emploi
soit à la disposition de tout le personnel. D'autres
exemplaires
sont
disponibles
gratuitement
demande.
Sécurité
autre
utilisation
peut
La sécurité est un point essentiel lors de l'utilisation et de
l'entretien des appareils et équipements Tempo. Ce
mode d'emploi et toutes les inscriptions figurant sur le
matériel fournissent des informations afin d'éviter tous
les dangers ou pratiques risquées liés à l'utilisation de
ces appareils. Respectez toutes les informations de
sécurité fournies.
Description
Le testeur de câbles modulaire modèle 468 est constitué
de :
(1) Émetteur 468T
(1) Récepteur 468R
(2) Câbles-adaptateurs modulaires
(1) Mallette de transport
Il permet de vérifier qu'un raccordement de câblage voix-
données modulaire à 2, 4, 6 et 8 conducteurs est correct.
En outre, il est possible d'utiliser l'émetteur 468T pour
appliquer un signal sonore à un câble à des fins de
dépistage et de repérage.
Le modèle 468 est doté de prises modulaires à 8
positions pour les trois configurations de câbles
modulaires les plus courantes. Ces configurations
incluent le séquencement USOC, 568A et 568B.
Introducción
Este manual está hecho para familiarizar al personal con
la operación segura y los procedimientos de
mantenimiento del Probador de Cable Modular Modelo
468 de Tempo.
Por favor lea este manual completo antes de operar la
herramienta y mantenga este manual al alcance de todo
el personal. Están disponibles manuales de reposición
bajo solicitud sin cargo extra.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento del
equipo y herramientas Tempo.
Este manual de
instrucciones y cualquier anotación en la herramienta
proveen información para evitar peligros y prácticas no
seguras relacionadas con el uso de esta herramienta.
Siga toda la información de seguridad proporcionada.
Descripción
El Probador de Cable Modular Modelo 468 consta de:
(1) Transmisor 468T
(1) Receptor 468R
(2) Cables Adaptadores Modulares
(1) Estuche para Transportar
Se usa para comprobar la terminación apropiada de
cableados modulares de voz y datos de 2, 4, 6 y 8
conductores. Además, el 468T puede usarse para
aplicar señales de tono a un cable para propósitos de
rastreo y localización.
El Modelo 468 provee enchufes modulares de 8
posiciones para las tres configuraciones de cable
modular más comunes. Estas incluyen las secuencias
USOC, 568A y 568B. Otras configuraciones comunes
que pueden ser revisadas son la 258, 10 Base-T
(ethernet) y terminaciones USOC de 6 posiciones.
Einführung
Diese Anleitung dient dazu, das Personal mit der sicheren
Bedienung und Wartung des modularen Kabelprüfers
Modell 468 von Tempo vertraut zu machen.
Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung, bevor Sie das
Gerät verwenden, und bewahren Sie sie für alle
Mitarbeiter zugänglich auf. Weitere Exemplare dieser
Anleitung sind auf Anfrage kostenlos erhältlich.
Sicherheit
Sicherheit steht an oberster Stelle bei Gebrauch und
Wartung von Tempo-Werkzeugen und -Geräten. Diese
Anleitung sowie spezielle Markierungen auf dem Gerät
bieten Hinweise zur Vermeidung von Gefahren und
entsprechenden
unsicheren Praktiken beim Gebrauch dieses Gerätes.
Beachten
Sie
sämtliche
Sicherheitshinweise.
Beschreibung
Der modulare Kabelprüfer Modell 468 besteht aus:
(1) 468T Sender
(1) 468R Empfänger
(2) modulare Adapterkabel
(1) Tragekasten
Er dient zur Prüfung des korrekten Abschlusses von
modularen Sprach- und Datenkabelleitungen mit 2, 4, 6
und 8 Leitern. Die 468T-Einheit kann außerdem zum
Aufschalten eines Tonsignals auf eine Leitung für
Verfolgungs- und Lokalisierungszwecke verwendet
werden.
Das Modell 468 bietet modulare Buchsen mit 8 Positionen
für die drei häufigsten modularen Kabelkonfigurationen:
USOC-, 568A- und 568B-Sequenzierung. Weitere
typische Konfigurationen, die mit dem Gerät getestet
werden können, sind 258-, 10 Base-T- (Ethernet) und 6-
Position-USOC-Abschlüsse.
Fig. - 1
Operation
Battery Test
Prior to any testing or tone operations, check the Model
468 for sufficient battery power.The power switch located
on the side of the transmitter controls both test and tone
functions.Turn the unit on and, using the supplied adapter
cable, connect the 468T to the 468R using any of the RJ-
45 ports. Be sure to use the same port on both the
transmitter and receiver (i.e. USOC to USOC). Check the
brightness and sequence of the LEDs. Dim or erratic
sequencing lights indicate a low battery condition.
Replace battery as required (see Maintenance).
Sending Tone to Identify Cables
Before connecting a cable to the 468T, confirm the wiring
sequence of the modular plug, then connect the cable to the
applicable 468T jack. Tone can be delivered down any
modular terminated cable by simply connecting the cable to
the Model 468T transmitter.With the transmitter turned on,
a sequencing tone is applied to each of the four jack pairs.
sur
Figure 1
D'autres configurations courantes pouvant être testées
impliquent des raccordements 258, 10Base-T (Ethernet)
et USOC à 6 positions.
Fonctionnement
Test de la pile
Avant toute opération de test ou de tonalité, vérifiez que
la pile du modèle 468 est suffisamment chargée.
L'interrupteur marche/arrêt situé sur le côté de l'émetteur
contrôle à la fois les fonctions de test et de tonalité.
Allumez l'appareil et, à l'aide du câble-adaptateur fourni,
connectez l'émetteur 468T au récepteur 468R sur les
ports RJ-45 de votre choix. Assurez-vous d'utiliser les
mêmes ports sur l'émetteur et le récepteur (c.-à-d.,
USOC à USOC). Contrôlez la luminosité et la séquence
des diodes électroluminescentes (DEL). Une luminosité
faible et irrégulière indique que la pile est faible.
Remplacez-la si besoin (reportez-vous à la section
Entretien).
Figura 1
Operación
Prueba de Baterías
Antes de cualquier operación de prueba o tono, revise si
el Modelo 468 tiene suficiente carga en las baterías. El
interruptor de energía localizado a un lado de los
controles del transmisor controla tanto las funciones de
prueba como las de tono. Encienda la unidad y, usando
el cable adaptador incluido, conecte el 468T al 468R
usando cualquiera de los puertos RJ-45. Asegúrese de
usar el mismo puerto tanto en el transmisor como en el
receptor (p. e. USOC a USOC). Revise el brillo y la
secuencia de los LEDs. Las luces débiles o con
secuencia errática indican una condición de batería
baja. Cambie las baterías según se necesite (vea
Mantenimiento).
Enviando Tono para Identificar Cables
Antes de conectar un cable al 468T, compruebe la
secuencia del cableado de la clavija modular, luego
conecte el cable al enchufe 468T apropiado. El tono
Abb. - 1
vorhandenen
Bedienung
Batterietest
Das Modell 468 ist vor der Verwendung auf
ausreichende Batteriespannung zu überprüfen. Der Ein-
/Ausschalter an der Seite des Senders steuert sowohl
die Prüf- als auch Tonfunktionen. Schalten Sie das Gerät
ein und schließen Sie die 468T-Einheit mit dem
beigefügten Adapterkabel unter Verwendung einer der
vorhandenen RJ-45-Anschlüsse an der 468R-Einheit
an. Es ist darauf zu achten, dass der gleiche Anschluss
am Sender und Empfänger verwendet wird (d.h. USOC
an USOC). Kontrollieren Sie die Helligkeit und
Sequenzierung der LEDs. Schwaches Leuchten oder
willkürliches Blinken der LEDs weist auf eine schwache
Batterie hin. Wechseln Sie bei Bedarf die Batterie aus
(siehe Wartung).
Senden eines Tonsignals zur
Kabelidentifizierung
Vor dem Anschluss eines Kabels an die 468T-Einheit ist
Using any Tempo inductive amplifier (probe), confirm tone
signal is being applied by checking for tone at the near end
(transmitter side) of the cable. Move to the remote end of
cable and locate the signal using the probe by moving
near or touching the probe tip to the insulation of the
suspect conductors or termination sites. Tone signal will
be loudest on the subject cable or conductor. Tempo's'
200 Series Inductive Amplifiers are ideally suited for this
application.
Testing Cable Connections
Select the modular jack on the 468T that conforms to
wiring specifications of the cable under test. The
sequence of terminated wires is defined by the
application to a specific system. The Model 468 provides
testing of the following configurations:
USOC wiring can be applied to 1, 2, 3 or 4 pair of
terminated
conductors.
Traditionally
found
in
telecommunication systems, USOC wiring sequence
provides limited compatibility between 8 position and 6
position modular plugs. Although the 6 position plug
sequence matches the 8 position plug sequence,
inserting a 6 position plug into an 8 position jack can
damage the #1 and #8 pins within the jack.The use of a 6-
position to 8-position adapter cord is recommended for
this application.
T568A and T568B configurations are used in both data
Envoi de tonalité pour identifier
des câbles
Avant de connecter un câble à l'émetteur 468T, vérifiez la
séquence de câblage de la prise modulaire, puis
connectez le câble à la prise de l'émetteur 468T
appropriée. Il est possible de distribuer la tonalité dans
tout câble à raccordement modulaire. Pour cela, il suffit de
connecter le câble à l'émetteur 468T. Une fois l'émetteur
mis sous tension, une tonalité de mise en séquence
s'applique à chacune des quatre paires des prises.
A l'aide d'un amplificateur inductif (sonde), vérifiez qu'un
signal sonore est appliqué en recherchant une tonalité à
l'extrémité proche (côté émetteur) du câble. Passez à
l'extrémité distante du câble et repérez le signal à l'aide
de la sonde en approchant la pointe de la sonde de
l'isolation des conducteurs ou raccordements suspects.
Le signal sonore sera plus intense sur le câble ou
conducteur mis en cause. Pour cette opération, les
amplificateurs inductifs de la série 200 de Tempo
conviennent parfaitement.
Test de raccordements
de câbles
Sélectionnez la prise modulaire, sur l'émetteur 468T,
conforme aux spécifications de câblage appropriées au
câble en cours de test.La séquence des câbles raccordés
se définit par son application à un système spécifique. Le
modèle 468T permet de tester les configurations
suivantes :
puede enviarse por cualquier cable con terminación
modular, simplemente conectando el cable al transmisor
Modelo 468T. Con el transmisor encendido, se aplica un
tono de secuencia a cada uno de los cuatro pares de
enchufes.
Usando cualquier amplificador inductivo (sonda) de
Tempo compruebe que la señal de tono está siendo
aplicada revisando el tono en el extremo cercano (lado
del transmisor) del cable. Mueva el extremo lejano del
cable y localice la señal usando la sonda y acercando o
tocando la punta de la sonda al aislante de los
conductores en cuestión o a los sitios de terminación. La
señal de tono será más fuerte en el cable o conductor en
prueba. Los Amplificadores Inductivos Serie 200 de
Tempo son ideales para esta aplicación.
Revisando Conexiones de Cable
Seleccione el enchufe modular en el 468T que se ajuste
a las especificaciones de cableado del cable bajo prueba.
La secuencia de los cables terminados está definida por
la aplicación a un sistema específico. El Modelo 468
permite probar las siguientes configuraciones:
El cableado USOC puede aplicarse a 1, 2, 3 ó 4 pares
de conductores terminados.
Tradicionalmente se
encuentra en sistemas de telecomunicación, la
secuencia de cableado USOC provee compatibilidad
die Aderreihenfolge des modularen Steckers zu
kontrollieren. Schließen Sie erst dann das Kabel an der
betreffenden 468T-Buchse an. Das Tonsignal kann auf
jedes modular abgeschlossene Kabel aufgeschaltet
werden, indem das Kabel lediglich am 468T-Sender
angeschlossen wird. Durch Einschalten des Senders
wird eine Tonfolge auf jedes der vier Buchsenpaare
aufgeschaltet.
Kontrollieren Sie das Vorhandensein des Tonsignals
mithilfe eines Tempo-Induktivverstärkers (Tester) am
nahen Ende (Senderseite) des Kabels. Begeben Sie
sich zum entfernten Ende des Kabels und lokalisieren
Sie das Signal, indem Sie die Testerspitze in die Nähe
der Isolierung des vermuteten Leiters oder Abschlusses
bringen oder diese mit der Testerspitze berühren. Das
Tonsignal ist am lautesten am betreffenden Kabel oder
Leiter hörbar. Die Tempo-Induktivverstärker der Serie
200 eignen sich ideal für diese Anwendung.
Prüfen von Kabelverbindungen
Wählen Sie die modulare Buchse an der 468T-Einheit,
die den technischen Daten des zu prüfenden Kabels
entspricht. Die Reihenfolge der abgeschlossenen Adern
wird durch die Anwendung auf ein bestimmtes System
bestimmt. Das Modell 468 gestattet die Prüfung der
folgenden Konfigurationen:

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Tempo 468

  • Seite 1 à l'humidité. Reportez-vous aux spécifications. accidents pouvant occasionner Le modèle 468 est doté de prises modulaires à 8 faible et irrégulière indique que la pile est faible. d'éventuelles blessures ou s'avérer mortels. positions pour les trois configurations de câbles Remplacez-la si besoin (reportez-vous à la section Tout manquement au respect de ces précautions peut...
  • Seite 2 DEL : l’émetteur 468T. Il est nécessaire de retirer cette tension Température de fonctionnement : Tempo garantit à l’acheteur initial de ces produits que ceux- Câble correctement raccordé : Le câblage USOC peut s'appliquer à 1, 2, 3 ou 4 paires de ligne avant de continuer le test.