Herunterladen Diese Seite drucken

CICLOSPORT CicloMaster CM 409 Bedienungsanleitung

D
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
Herzlichen Glückwunsch!
CM 409
Mit dem CICLOMASTER CM 409 haben Sie einen drahtlosen, elektronischen Fahrradcomputer von höchster
Präzision erworben. Er verfügt über modernste Elektronik, ist absolut wasserdicht und überzeugt durch eine
lange Lebensdauer. Seine Besonderheit: Das Two in One-System. Das bedeutet, Sie können ihn mit 2 Fahrrädern
1
benutzen und sich für jedes Rad getrennt oder in Summe die Werte anzeigen lassen.
1
2
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung genau durch.
Verpackungsinhalt (siehe Bild A):
1. CICLOMASTER CM 409
2. Lenkerhalter
3. Sender (mit Unterleggummi und Kabelbinder o. Abb.)
3
4. Speichenmagnet,
5. Batterie (o. Abb.)
6. Batteriedeckel (o. Abb.)
7. Gummistreifen als Unterlage (o. Abb.)
1.0 Montage:
4
Lenkerhalter mit Hilfe der beigelegten Gummistreifen fest am Lenkerrohr befestigen, so daß der Pfeil auf dem Halter in Fahrt-
richtung zeigt. Computer in Pfeilrichtung auf den Halter schieben, bis er einrastet. Um den Computer wieder abzunehmen, mit
leichtem Druck in Richtung Sattel abziehen (siehe Bild 2).
Sender mit Hilfe des Unterleggummis und der Kabelbinder an der Vorderseite des rechten oder auf der Rückseite des linken
2
Gabelrohrs befestigen (flache Seite des Senders muß nach innen zeigen). Max. 60 cm entfernt vom Computer. Dabei
Kabelbinder noch nicht festziehen. Darauf achten, daß der Batteriedeckel des Senders nach oben zeigt. Sender und Computer
auf der gleichen Seite des Fahrrades montieren.
Magneten an Speiche direkt gegenüber dem Sender montieren, so daß der Magnet genau auf die Markierung an der flachen
Seite des Senders zeigt. Befestigungsschraube des Magneten nicht überdrehen. Sender durch Drehen so ausrichten, daß
der Abstand zwischen Sender und Magnet nicht mehr als 3 mm beträgt. Zur Kontrolle der richtigen Montage Rad
einige Male drehen und überprüfen, ob der Computer ein Signal empfängt. Anschließend Kabelbinder des Senders festziehen
und überstehende Teile abschneiden.
2.0 Inbetriebnahme:
Einlegen der Batterie im CM409: 3V-Lithium Batterie Typ CR 2032 mit dem Pluspol nach oben einlegen. Batteriefach mit Hilfe
einer Münze schließen.
Der CM409 befindet sich nun im Einstellmodus: im Display erscheint die Uhrzeitanzeige „0:00". Sollte das Display keine oder
andere Anzeigen bringen, AC-Knopf (auf der Unterseite des Computers) drücken (ggfs. mehrmals).
Der Einstellmodus kann durch 5 Sekunden langes Drücken der linken Taste vorzeitig verlassen werden. Um wieder in den
Einstellmodus zu kommen, im Modus Geschwindigkeit/Uhrzeit linke Taste erneut 5 Sekunden lang drücken (z. B. zur Änderung
bereits gespeicherter Werte).
Wird im Einstellmodus die rechte Taste kurz gedrückt, zählt die Anzeige der gerade blinkenden Ziffer um eins hoch. Bei
dauerhaftem Druck zählt die Anzeige schneller.
2.1 Einstellen der Uhrzeit:
Durch Drücken der rechten Taste werden die Stunden hochgezählt und mit der linken Taste gespeichert. Gleichzeitig wird auf
die Minuten übergegangen. Diese werden ebenfalls durch Drücken der rechten Taste hochgezählt. Um die eingestellte Uhrzeit
zu speichern, linke Taste drücken. (AM/PM-Anzeige kann später - siehe Absatz 2.4 - gewählt werden, falls gewünscht. Der
CM409 rechnet die Uhrzeit dann automatisch um.)
Im Display erscheint jetzt links oben die Anzeige „1" und rechts unten die Zahl „2085" (1. Radumfang).
2.2 Einstellen der Radumfänge
(Wertebereich: 0000 bis 2999 mm): Radumfang der Tabelle entnehmen oder selber messen.
3
Reifengröße:
Radumfang (mm):
26 x 1.25
1980
26 x 1.75
2040
26 x 2.0
2074
700 x 20C
2074
700 x 25C
2135
700 x 38
2170
650 x 20C
1945
Messen des Radumfanges:
Markierung am Vorderreifen und auf dem Boden machen (z.B. mit Kreide). Genau eine Reifenumdrehung geradeaus fahren
und Stelle am Boden markieren (s. Bild E).
Jetzt exakten Radumfang zwischen den beiden Markierungen am Boden abmessen (in mm) und einstellen wie folgt:
1. Radumfang:
Im Display erscheint die Grundeinstellung „2085" (mm). Die einzustellende (blinkende) Ziffer kann mit der rechten Taste
verändert werden. Durch Drücken der linken Taste wird diese Ziffer gespeichert und die nächste Ziffer ausgewählt.
Sind alle 4 Ziffern gespeichert, erscheint links oben im Display die Anzeige „2" und die Zahl „2010" (2. Radumfang).
2. Radumfang:
Der 2. Radumfang wird genauso eingestellt wie der 1. Radumfang.
Anschließend erscheint im Display links oben die Anzeige „1" und unten die Anzeige „TOT DST" mit der Zahl „00000". Jetzt
können - wie folgt - die Jahreskilometer für Rad 1 eingestellt werden (wenn der Wert z.B. durch Batteriewechsel gelöscht wurde).
4
2.3 Einstellung Jahreskilometer
max. 3 mm
(Wertebereich 00000 bis 99999 Kilometer bzw. Meilen):
Im Display steht die Grundeinstellung „00000". (Standardwert: Kilometer. Maßeinheit Meilen kann später – siehe Absatz 2.5 –
gewählt werden.)
Die einzustellende (blinkende) Ziffer kann mit der rechten Taste verändert werden. Durch Drücken der linken Taste wird diese
Ziffer gespeichert und die nächste Ziffer ausgewählt.
Sind alle 5 Ziffern gespeichert, erscheint im Display links oben die Anzeige „2" und unten „00000". Nun können die
Jahreskilometer für Rad 2 eingestellt werden. Die Einstellung erfolgt wie für Rad 1.
Im Display erscheint jetzt die Anzeige „24:".
2.4 Wählen zwischen 24- oder 12-Stundenanzeige:
Durch Drücken der rechten Taste kann zwischen 12- und 24-Stundenanzeige gewählt werden. Durch Drücken der linken
Taste wird die Einstellung gespeichert.
Im Display erscheint jetzt die Anzeige „km/h" (Maßeinheit).
2.5 Einstellen der Maßeinheit
(Kilometer oder Meilen): Durch Drücken der rechten Taste kann zwischen m/h und km/h gewählt werden. Mit der linken Taste
wird der gewünschte Wert gespeichert.
3.0 Allgemeines:
Wenn der CM409 länger als 5 Minuten keinen Radimpuls erhält oder keine Taste gedrückt wird, schaltet das Display in einen
Stromsparmodus und zeigt nur noch die Uhrzeit an. Bei Tastendruck bzw. Empfang eines Radimpulses schaltet sich der
CM409 automatisch wieder an.
Achtung: Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, bitte bei längerer Standzeit des Rades (z. B. über
Nacht) den Computerkopf abziehen, da der CM409 auch im Stillstand Strom verbraucht.
5
3.1 Wechsel von Anzeige Rad 1 zu Rad 2 und umgekehrt:
Um zwischen Rad 1 und Rad 2 zu wechseln, kurz beide Tasten gleichzeitig drücken (funktioniert nicht im Einstellmodus). Im
Display erscheint dann links oben die jeweilige Kennzahl.
Wichtig: Nicht während der Fahrt zwischen Rad 1 und Rad 2 wechseln, da die Werte sonst nicht mehr stimmen.
3.2 Summenbildung von Rad 1 u. Rad 2
(möglich bei TM, TOT DST und eingeschränkt - siehe 3.3 - auch bei DST):
Um die Summe der beiden Werte zu bilden, im jeweiligen Modus die rechte Taste 5 Sekunden lang drücken. Im Display oben
links blinkt die Anzeige „1 2" und unten erscheint die Summe der jeweiligen Funktion. Nach ca. 5 Sekunden schaltet der
CM409 automatisch auf die vorherige Einstellung zurück.
R
3.3 Einstellen der Tageskilometer
Wird im Modus DST die linke Taste 5 Sekunden lang gedrückt, blinkt die erste Ziffer und die Tageskilometer können eingestellt
U
werden (wichtig z.B. bei Eingabe eines fixen Startkilometers). Einstellung siehe 4.1 (DST).
Wurden für ein Rad die Tageskilometer eingestellt, erscheint bei 5 Sekunden langem Drücken der rechten Taste (im Modus
DST) keine Summe („1 2"), sondern lediglich die tatsächlich gefahrenen Tageskilometer (dabei erscheint im Display oben links
die Kennzahl des jeweiligen Rades). Wird die Summenbildung bei dem Rad aufgerufen, bei dem die Tageskilometer nicht
eingestellt wurden, erscheint die Summe der tatsächlich gefahrenen Tageskilometer beider Räder.
4.0 Funktionen:
Die einzelnen Funktionen können mit der linken Taste vorwärts und mit der rechten Taste rückwärts nacheinander
aufgerufen werden.
Im Fahrbetrieb wird bei allen Funktionen gleichzeitig rechts oben im Display die Momentangeschwindigkeit angezeigt.
Alle Funktionen (ausgenommen die Uhrzeit) haben einen automatischen Start/Stop im Fahrbetrieb, d. h. die Messung startet
bei der ersten Radumdrehung und endet 4 Sekunden nach der letzten Radumdrehung.
In der umseitigen Tabelle sind die einzelnen Funktionen und ihre Bedeutung erklärt.
5.0 Wechseln der Computerbatterie:
Vor dem Wechseln der Batterie des CM409 sollten die aktuellen Werte von TOT DST und die eingestellten Radumfänge notiert
werden, damit sie nach dem Batteriewechsel notfalls wieder eingestellt werden können.
Achtung: Damit die Voreinstellungen und die gespeicherten Werte erhalten bleiben, darf der Batteriewechsel nur
15 Sekunden dauern.
Schraubverschluß auf der Rückseite des Computers mit Hilfe einer Münze nach links aufdrehen. Alte Batterie entfernen und
neue 3V-Lithium-Batterie Typ CR 2032 mit dem Pluspol nach oben einlegen. Schraubverschluß wieder zudrehen.
5.1 Wechseln der Senderbatterie:
Der drahtlose Sender enthält eine 12 Volt Batterie. Diese Batterie sollte nach einem Jahr (oder wenn der Computer
Fehlmessungen liefert) erneuert werden. Dazu Batteriedeckel an der Oberseite des Senders mit Hilfe einer Münze nach links
aufdrehen, alte Batterie entfernen und neue 12 Volt Batterie, Typ E23A/MS21/V23 mit dem Pluspol nach oben einlegen.
Batteriedeckel wieder zudrehen. Batteriedeckel nicht überdrehen!
Bitte die entleerten Batterien nicht in den Hausmüll werfen, sondern fachgerecht entsorgen.
GB
USA
F
O P E R AT I N G I N S T R U C T I O N S :
M O D E D ' E M P L O I
Congratulations on your purchase of a CICLOMASTER bicycle computer, the finest in the world. The CM 409
Toutes nos félicitations !
features modern electrical circuitry and is water-proof. If properly treated, you will have many years of
En achetant le CICLOMASTER CM 409, vous vous équipez d'un compteur de valor de la plus haute precision. Il
enjoyment with this computer.
s'agit d'un modèle électronique de pointe, parfaitement étanche et qui vous convaincra par sa longévité.
The Two in One-System : This allows you to use this cycle computer for two different bicycles and view the
Sa particularité: Two in One-System.
combined totals for each function. Please read through these instructions carefully.
Cela signifie que vous pouvez l'utiliser pour deux vélos différents et demander la somme des valeurs ou les
valeurs séparées pour les deux vélos.
Accessories (fig. A)
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi.
1. CICLOMASTER CM 409
2. Handlebar bracket
Contenu du kit (cf. illustration 1)
3. Sender (with shim and cable ties not shown)
1. CICLOMASTER CM 409
4. Spoke magnet
2. Applique
5. Battery (not shown)
3. Emetteur (avec cale en caoutchouc et attache-câble non représentés)
6. Battery cap (not shown)
4. Aimant de rayon
7. Rubber shims (not shown)
5. Pile (non illustrée)
6. Couvercle de pile (non illustré)
1.0 Mounting
7. Bande de caoutchouc comme support (non illustrée)
Mount handlebar bracket so arrow points forward. Slide the computer in the direction of the arrow until it rests securely in
1.0. Montage
place. To remove the computer, slide backwards in the direction of the saddle (fig. 2).
Fixez l'applique à l'aide de la bande de caoutchouc à l'endroit voulu sur le guidon, en veillant à ce que la flèche sur l'applique
Using the rubber shim and cable ties, mount the sender on the front of the right fork blade, or the back of the left forkblade
indique le sens de déplacement. Tournez le corps du CM 409 dans le sens de la flèche, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Pour
(flat side must face toward wheel) with a maximum distance of 60 cm between sender and computer. Do not tighten cable ties
l'enlever, exercez une légère pression en direction de la selle (cf. illustration 2).
yet. At this time, the battery cover on the sender should face towards computer, and the sender and computer should be
A l'aide du caoutchouc et de l'attache-câble, fixez l'émetteur à l'avant du tube droit ou à l'arrière du tube gauche de la fourche
mounted on the same side of the bicycle.
(le côté plat de l'émetteur doit être dirigé vers l'intérieur). A 50 cm maximum du compteur. Ne fixez pas encore l'attache-câble
à ce stade. Veillez à ce que le couvercle de la pile de l'émetteur soit dirigé vers le haut. Montez l'émetteur et le compteur sur le
Mount the spoke magnet so that it passes directly over the mark on the flat side of the sender. Do not overtighten the screw for
même côté du vélo.
the magnet. Adjust sender so that the maximum distance between magnet and sender is no more than 3 mm. Spin the wheel
Montez l'aimant sur un rayon juste en face de l'émetteur, de manière à ce que l'aimant indique exactement la marque sur le
to check that the computer is receiving the signal. Tighten the cable ties and trim away the excess.
côté plat de l'émetteur. Ne vissez pas l'aimant. Positionnez l'émetteur de façon à ce que l'écart entre l'émetteur et l'aimant ne
dépasse pas 3 mm. Pour contrôler le montage, faites tourner la roue et vérifiez si le compteur reçoit un signal. Fixez enfin
2.0 Preparation
l'attache-câble de l'émetteur et coupez les parties qui dépassent.
Installation of battery:
2.0. Mise en service
Use a coin to open battery cap and install the new 3 V-Lithium CR 3032 battery into compartment with the (+) pole facing up.
Close battery cap, being sure not to overtighten. The display should show „0.00". If not display appears, or display appears
Installation de la pile: placez la pile au lithium CR 2032 de 3 V avec le pôle positif vers le haut. Fermez le boîtier à l'aide d'une
irregular, press the „AC" reset button on the back of the computer. To return to the set-up mode at any time, press the left
pièce de monnaie.
button for 5 seconds. Use this feature to change any settings when needed. After changes are made, hold the left button for 5
Le CM 409 se trouve maintenant en mode réglage: l'affichage de l'heure «0:00» apparaît sur l'écran. Si l'écran n'affiche rien
seconds to return to operating mode.
ou autre chose que l'heure, pressez le bouton AC (plusieurs fois si nécessaire) sur la partie inférieure du compteur.
Vous pouvez déjà quitter le mode réglage en appuyant 5 secondes sur la touche gauche. Pour revenir au mode réglage,
2.1 Setting the clock
appuyez de nouveau 5 secondes sur la touche gauche en mode vitesse/heure (par exemple pour changer des valeurs déjà
enregistrées).
Pushing the right button advance the hour digits one at a time. (Holding right button for over 2 seconds will rapidly advance
Une légère pression de la touche droite en mode réglage augmente d'une unité le chiffre qui clignote. En cas de pression
hour digits). Push the left button to set the hour digits. Use the right button to advance minute digits and set this number by
prolongée, les unités défilent plus rapidement.
pushing the left button. The display should now show „2085").
2.1. Réglage de l'heure
2.2 Setting the wheel circumference:
Pressez la touche droite pour faire défiler les heures et sur la touche gauche pour mettre en mémoire. Cela permet de passer aux
(Range: 0000-2999 mm)
minutes. Vous les faites également défiler en pressant la touche droite. Pour mettre en mémoire l'heure sélectionnée, appuyez sur la
You can set the wheel size by using the chart, or measure the circumference yourself.
touche gauche (l'affichage AM/FM peut être sélectionné ultérieurement, si vous le souhaitez - cf. point 2.4.; le CM 409 convertit
Wheel size:
Circumference (mm):
alors automatiquement l'heure).
26 x 1.25
1980
L'écran affiche maintenant le chiffre «1» en haut à gauche et le nombre «2085» en bas à droite (circonférence des roues du vélo 1).
26 x 1.75
2040
26 x 2.0
2074
2.2. Réglage de la circonférence des roues
700 x 20C
2074
700 x 25C
2135
(Plage de valeurs: 0000 à 2999 mm)
700 x 38
2170
Reprenez la valeur correspondante du tableau ou mesurez vous-même la circonférence.
650 x 20C
1945
Taille des pneus
26 x 1,25
Measuring the circumference:
26 x 1,75
Put corresponding marks on the front tire of the bicycle and on the floor. In a straight line, roll the wheel forward exactly one
26 x 2,0
revolution and mark this spot on the floor. Using millimeters, measure the distance covered (fig.5).
700 x 200
700 x 250
Setting first circumference : ( A „1" in the upper corner).
700 x 30
The display should show „2085". Use the right button to change the blinking digit and the left button to set each digit. (Holding
650 x 200
right button for over 2 seconds will rapidly advance digits). When all four digits are set, a „2" will show in the upper left corner
and the display will show „2010" (2nd circumference).
Mesure de la circonférence des roues
Set the 2nd circumference exactly as the 1st. When set, you will see a „1" in the upper left corner and below „TOT DST"
Faites une marque sur le pneu avant et sur le sol (à la craie, par exemple). Avancez exactement d'un tour de roue et marquez
showing „00000". Now you can reset any odometer reading for bike „1".
l'endroit sur le sol (cf. illustration 6).
Mesurez (en mm) la distance exacte entre les deux marques et enregistrez le résultat au moyen de la méthode suivante.
2.3 Setting total distance
Circonférence des roues du vélo 1
L'écran affiche «2085» (en mm) par défaut. Vous pouvez modifier le chiffre clignotant à l'aide de la touche droite. En appuyant
(Range : 00000 - 99999 km or miles)
sur la touche gauche, vous mettez ce chiffre en mémoire et passez au suivant.
The display should read „00000" (the computer is set for kilometers, but you can select miles later - see section 2.5).
Lorsque les 4 chiffres sont enregistrés, le chiffre «2» et le nombre «2010» (circonférence par défaut des roues du vélo 2)
The first digit should be blinking. To change this number, push the right button. To set a number press the left button. Follow
apparaissent sur l'écran.
this procedure until the desired odometer reading is set. When all 5 digits are set, the display will show a „2" in the upper left
corner and „00000" below. Now you can set the odometer for bicycle 2 by following the same procedure. When the odometer
Circonférence des roues du vélo 2
is set, the display will show „24:".
Procédez exactement comme pour le vélo 1.
L'écran affiche ensuite le chiffre «1» en haut à gauche et les indications «TOT DST» et «00000» en bas. Vous pouvez maintenant
2.4 Choosing 24- or 12-hour format
régler les kilomètres annuels pour le vélo 1 (dans le cas, par exemple, où la valeur a été effacée lors d'un remplacement de la pile).
Pushing the right button you can select between 24- or 12-hour format. When you have made your selection, push the left
button. The display will show „km/h".
2.3. Réglage des kilomètres annuels
(Plage de valeurs: 00000 à 99999 kilomètres ou miles)
2.5 Choosing miles or kilometers
L'écran affiche «00000» par défaut (la valeur standard est le kilomètre, mais l'unité de mesure „mile" peut ultérieurement être
Push the right button to change between kilometers (km/h) and miles (m/h). Select your unit of measure and push the left
sélectionnée - cf. point 2.5.).
button. The display will show a „C" (Cadence).
Vous pouvez modifier le chiffre clignotant à l'aide de la touche droite. En appuyant sur la touche gauche, vous mettez ce chiffre
en mémoire et passez au suivant.
3.0 General information
Lorsque les 5 chiffres sont enregistrés, l'écran affiche le chiffre «2» en haut à gauche et le nombre «00000» en bas. Cela
signifie que vous pouvez régler les kilomètres annuels pour le vélo 2 en procédant comme pour le vélo 1.
When your CM 409 receives no wheel impulses for longer than 5 minutes, and no buttons are pushed during this time, the
L'écran affiche maintenant «24:».
display changes to an „energy save" mode. During this mode, only the time is displayed. If the wheel turns or a button is
pushed, the computer will resume normal functions.
2.4. Choix entre l'affichage sur 24 heures et sur 12 heures
Attention: To extend the life of the battery, slide the computer a little bit out of the mount when you leave your bike for longer
periods (overnight).
Vous pouvez choisir entre l'affichage sur 24 heures et sur 12 heures en appuyant sur la touche droite. Vous mettez le réglage
en mémoire en pressant la touche gauche.
3.1 Changing between bike 1 or bike 2
L'écran affiche maintenant «km/h» (unité de mesure).
To change between bike 1 and bike 2, push both buttons at the same time. The display in the upper left corner will change
2.5. Réglage de l'unité de mesure
between „1" and „2" (bike 1 or 2).
Important: Do not change, between bike 1 and bike 2 while riding.
(kilomètre ou mile)
Vous pouvez choisir entre m/h et km/h en appuyant sur la touche droite. Vous mettez la valeur choisie en mémoire à l'aide de
3.2 Totals from bikes 1 and 2
la touche gauche.
L'écran affiche maintenant la lettre «C» (mesure de la fréquence des coups de pédale).
(Possible for TM, TOT TM and DST - see section 3.3 for restrictions regarding DST).
To view the totals for a function, go to that function and hold the right button for 5 seconds. The numbers „1 and 2" will show
3.0. Généralités
in the upper left corner while you are holding the right button. The total for that function is displayed below. After 5 seconds the
CM 409 will automatically return to the single bike display.
Si le CM 409 ne reçoit aucun signal de la roue et si aucune touche n'est actionnée pendant plus de 5 minutes, l'écran se met
sur le mode d'économie de pile et n'affiche plus que l'heure. Le CM 409 se remet automatiquement en service en cas de
3.3 Setting the trip distance
pression d'une touche ou de réception d'un signal d'entrée.
Attention! Pour ne pass raccourcir inutilement la durée de vie de la pile, veuillez éteindre le compteur en cas d'arrêt prolongé
By pushing the left button for 5 seconds, while in the distance mode, you can pre-set the distance for a a daily ride. The first
(par exemple la nuit), car le CM 409 consomme toujours un peu en mode d'économie.
digit will blink and you can advance this number by pushing the right button up, or set it by pushing the left button. If you have
pre-set a distance, pushing the right button 5 seconds will not show you the total distance for bikes 1 and 2. Instead, your
3.1. Passage du vélo 1 au vélo 2 et inversement
actual distance ridden will displayed. If you have not pre-set a ride distance, pushing the right button for 5 seconds will display
total distance for bikes 1 and 2. This will be indicated by the numbers „1 2" flashing in the upper left corner.
Pour alterner les valeurs du vélo 1 et celles du vélo 2, appuyez brièvement sur les deux touches en même temps (cela ne
fonctionne pas en mode réglage). Le chiffre-clé correspondant apparaît alors en haut à gauche sur l'écran.
4.0 Functions
Important: n'alternez pas l'affichage pendant le roulage, car les valeurs ne correspondraient plus.
The functions can be changed with the left button to move forward and the right button to go backwards. All of the functions
3.2. Valeurs cumulées des vélos 1 et 2
(except clock) start and stop automatically. The computer starts with the first rotation of the wheel, and stores 4 seconds after
the last rotation. In the following table, all of the functions and their meanings are explained.
(Possible pour TM, TOT TM, TOT DST et dans certaines conditions - cf. 3.3. - pour DST)
Pour obtenir la somme des valeurs, maintenez la touche droite enfoncée pendant 5 secondes dans le mode choisi. L'écran
5.0 Changing the computer battery
affiche l'indication clignotante «1 2» en haut à gauche et la somme de la fonction correspondante en bas. Au bout de 5
secondes, le CM 409 revient automatiquement au réglage précédent.
Before changing the battery, make a note of your TOT DST and circumference values. If there is a problem with the battery
replacement, you can input these values later.
3.3. Réglage de la distance parcourue
Attention: The computer will only save stored values for 15 seconds without a battery.
Remove the battery by turning the battery cap counterclockwise. Use a flathead screwdriver or coin to do this. Remove old
Maintenez la touche gauche enfoncée pendant 5 secondes en mode DST, le premier chiffre clignotera et vous pourrez régler la
battery and install a new 3 V-Lithium battery type CR-2032 with the (+) side up (facing outward) replace the battery cap.
distance parcourue (important, par exemple, pour entrer un kilométrage fixe de départ, cf. 4.1. DST).
Si, lorsque vous avez réglé la distance parcourue pour un vélo, vous maintenez la touche droite enfoncée pendant 5 secondes
5.1 Changing the sender battery
en mode DST, l'écran n'affiche aucune somme («1 2») mais uniquement la distance effectivement parcourue (et le chiffre-clé
du vélo correspondant apparaît en haut à gauche sur l'écran). Si vous demandez la somme sous le chiffre-clé du vélo pour
The sender uses a 12 volt battery. This battery should be replaced after one year (or when the computer stops measuring
lequel vous n'avez pas réglé au préalable la distance parcourue, l'écran affichera le total de la distance effectivement
accurately). Remove the battery cover by turning the cap on the topside of the sender. Remove the old battery and install a new
parcourue par les deux vélos.
12 volt battery, Type E23A/MS21/V23, with the (+) pole upward. Replace battery cover, being sure not to overtighten.
4.0. Fonctions
Please do not throw away battery in your normal garbage.
Pour faire défiler vers l'avant et vers l'arrière les différentes fonctions, appuyez respectivement sur la touche gauche et la
touche droite. Pendant que vous roulez, quelle que soit la fonction sélectionnée, l'écran affiche également la vitesse
instantanée en haut à droite. Toutes les fonctions (à l'exception de l'heure) ont un Start/Stop automatique pendant que vous
roulez, c'est-à-dire que la mesure commence au démarrage et se termine 4 secondes après l'arrêt du vélo.
Le tableau au verso présente les différentes fonctions et leur signification.
5.0. Remplacement de la pile
Avant un remplacement de pile, nous vous conseillons de noter les valeurs de TOT DST, TOT DM et les circonférences de roues
enregistrées afin que, le cas échéant, la réinitialisation soit simplifiée.
Attention! Pour conserver les réglages et les valeurs enregistrées, vous devez remplacer la pile en 15 secondes maximum.
Au dos du compteur, tournez le couvercle du boîtier de la pile vers la gauche à l'aide d'une pièce de monnaie. Enlevez l'ancienne
pile et installez une nouvelle pile au lithium CR 2032 de 3 V avec le pôle positif vers le haut. Replacez ensuite le couvercle du
boîtier de la pile. Ne jetez pas jeter la pile usagée avec les ordures ménagères, mais envoyez-la plutôt au recyclage.
5.1. Remplacement de la pile de l'émetteur
L'émetteur sans fil contient une pile de 12 V. Cette pile doit normalement être remplacée après un an (ou lorsque le compteur
affiche des mesures erronées). Pour cela, sur le côté supérieur de l'émetteur, tournez le couvercle du boîtier de la pile vers la
gauche à l'aide d'une pièce de monnaie. Enlevez l'ancienne pile et installez une nouvelle pile de 12 V de type E23A/MS21/V23
avec le pôle positif vers le haut. Replacez ensuite sans forcer le couvercle du boîtier de la pile.
Veuillez ne pas jeter la pile usagée à la poubelle, mais affectez-la plutôt au recyclage.
I
I S T R U Z I O N I D ' U S O
Congratulazioni per aver scelto un ciclo computer CICLOMASTER, il migliore al mondo. Il CM409 dispone di un
moderno circuito elettrico ed é impermeabile. Se trattato con cura, il Vostro computer vi durerà molti anni.
Two in One-System: vi permette di usare questo ciclo computer per due diverse biciclette e di visualizzare i totali
complessivi di ciascuna funzione. Per favore, leggete attentamente queste istruzioni.
Accessori (fig. 1)
1. CICLOMASTER CM 409
2. Supporto al manubrio
3. Trasmettitore (con spessore e fascette non mostrate)
4. Magnete,
5. Batteria (non mostrata)
6. Tappo della batteria (non mostrato)
7. Spessori di gomma (non mostrati)
1.0 Montaggio
Montate il supporto sul manubrio con la freccia rivolta in avanti. Fate scorrere il computer nella direzione della freccia fino allo
scatto. Per togliere il computer, fatelo scivolare verso la sella. (fig. 2)
Montate il trasmettitore (con gli spessori di gomma e le fascette) sulla forcella di destra rivolto in avanti, o sulla forcella di
sinistra rivolto all'indietro (la parte piatta deve essere rivolta verso la ruota), con la distanza massima di 60 cm. fra il
trasmettitore e il computer. Non stringete ancora le fascette. Ora, il tappo della batteria del trasmettitore é rivolto verso il
computer; il trasmettitore e il computer sono sullo stesso lato della bicicletta.
Montate il magnete sul raggio in modo che sia allineato al segno della parte piatta del trasmettitore. Non stringete
eccessivamente la vite del magnete. Sistemate il trasmettitore in modo che la distanza dal magnete non superi i 3 mm. Fate
girare la ruota per controllare che il segnale giunge al computer. Stringete ora le fascette di plastica.
2.0 Preparazione
Installazione della batteria:
Usate una moneta per aprire il tappo e installate una nuova batteria 3V-Lithium CR3032 con il polo positivo (+) rivolto in alto.
Chiudete il tappo, senza stringere eccessivamente. Sul display dovrebbe ora apparire "0.00". Se non appare nulla, o appaiono
scritte irregolari, premete il tasto AC sul retro del computer. Per tornare alla funzione di avviamento in qualsiasi momento,
premete il tasto di sinistra per 5 secondi. Usate questo sistema per cambiare qualsiasi installazione. Dopo che sono stati
eseguiti i cambiamenti, premete il tasto di sinistra per 5 secondi per tornare alle funzioni operative.
2.1 Regolazione dell'orologio
Premendo il tasto di destra si avanza di un'ora per volta. (Tenendo il tasto di destra per oltre 2 secondi, l'ora avanza
rapidamente). Premete il tasto di sinistra per selezionare l'ora. Usate il tasto di destra per fare avanzare i minuti e selezionate il
numero con il tasto di sinistra. Il display dovrebbe mostrare ora "2085"
2.2 Selezione della circonferenza della ruota
(Fra 0000 e 2999 mm.)
Potete selezionare la misura della ruota usando questa tabella, oppure misurando la circonferenza.
Misura della ruota
Circonferenza (mm.)
26 x 1.25
1980
26 x 1.75
2040
26 x 2.0
2074
700 x 20C
2074
700 x 25C
2135
700 x 38
2170
650 x 20C
1945
Circonférence des roues (en mm)
1980
Misurazione della circonferenza:
2040
Fare un segno sulla ruota anteriore della bicicletta e sul pavimento. Fare procedere in linea retta la bicicletta fintanto che la ruota
2074
non ha percorso un giro esatto, quindi fare un altro segno sul pavimento. Misurate allora la distanza percorsa in millimetri (Fig.
2074
5)
2135
2170
Selezionare la prima circonferenza: (un "1" sull'angolo superiore).
1945
Il display dovrebbe mostrare "2085". Usate il tasto di destra per cambiare la cifra lampeggiante e il tasto di sinistra per
Quando tutte le quattro cifre sono selezionate, un "2" apparirà sull'angolo superiore sinistro e il display mostrerà "2010"
(seconda circonferenza). Selezionate la circonferenza della ruota per la seconda bicicletta come avete fatto per la prima.
Quando avete finito, vedrete un "1" nell'angolo superiore sinistro e sotto "TOT DST" che mostra "00000". Ora potete inserire il
chilometraggio per la bicicletta "1".
2.3 Inserimento della distanza totale
(Campo: 00000 - 99999 Km o miglia)
Il display dovrebbe mostrare "00000" (il computer é selezionato per i kilometri; per selezionare le miglia vedere la sezione 2.5)
La prima cifra dovrebbe lampeggiare. Per cambiare questo numero premete il tasto destro. Per selezionare il numero, premete
il tasto sinistro. Seguite questa procedura fino a che il numero totale di cinque cifre non é selezionato. Il display ora mostrerà
un "2" nell'angolo superiore sinistro "00000" sotto. Ora potete selezionare il chilometraggio per la bicicletta 2 seguendo la
stessa procedura. Quando queste operazioni sono state eseguite, il display mostrerà "24".
2.4 Scelta fra 24- oppure 12-ore
Premendo il tasto di destra, potete scegliere fra l'indicazione in 24 oppure in 12 ore. Quando avete fatto la selezione, premete
il tasto sinistro. Il display mostrerà ora "Km/h".
2.5 Scelta fra miglia o kilometri
Premete il tasto di destra per cambiare da kilometri a miglia. Selezionate l'unità di misura con il tasto di sinistra. Il display
mostrerà una "C" (cadenza)
3.0 Informazione generale
Quando il Vostro CM 409 non riceve alcun impulso per più di 5 minuti, e nessun tasto viene toccato in questo periodo, il
display "risparmia energia" e mantiene visibile solo l'orologio. Se la ruota torna in movimento, o un tasto viene premuto, il
computer riprende le funzioni normali.
Attenzione: Per una lunga durata della batteria, togliete il computer dal supporto se la bicicletta non viene utilizzata.
3.1 Passaggio fra bicicletta 1 e 2
Per cambiare fra bicicletta 1 e bicicletta 2, premete entrambi i tasti contemporaneamente. La scritta nell'angolo superiore
sinistro cambierà da "1" a "2" o viceversa.
Importante: non cambiate fra bicicletta 1 e 2 quando siete in movimento.
3.2 Totali dalla bicicletta 1 e 2
(Possibile per TM, TOT TM e DST - vedere sezione 3.3 per restrizioni riguardo a DST).
Per vedere i totali di una funzione andate alla funzione e premete il tasto destro per 5 secondi. I numeri "1" e "2" appariranno
nell'angolo superiore sinistro mentre state premendo il tasto di destra. Il totale di quella funzione é mostrato sotto. Dopo 5
secondi il CM 409 ritornerà automaticamente al display della singola bicicletta.
3.3 Selezione della distanza giornaliera
Premendo il tasto sinistro per 5 secondi nella funzione distanza, Voi potete pre-selezionare la distanza giornaliera. La prima
cifra lampeggerà e potete far avanzare il numero premendo il tasto destro e selezionarlo con il tasto sinistro. Se avete
preselezionato una distanza, premendo il tasto destro per 5 secondi non si visualizzerà la distanza per le biciclette 1 e 2.
Invece, sarà visualizzata la Vostra attuale distanza percorsa. Se non avete pre-selezionato una distanza, premendo il tasto
destro per 5 secondi apparirà sul display la distanza totale per le biciclette 1 e 2. Ciò sarà indicato dai numeri "1" e "2"
lampeggianti nell'angolo sinistro.
4.0 Funzioni
Le funzioni possono essere cambiate con il tasto sinistro per scorrere in avanti e con il tasto destro per scorrere all'indietro.
Tutte le funzioni (eccetto l'orologio) partono e si fermano automaticamente. Il computer parte al primo impulso e si ferma 4
secondi dopo l'ultimo giro della ruota. Nella seguente tabella, sono spiegate tutte le funzioni e le loro caratteristiche.
5.0 Sostituzione della batteria del computer
Prima di cambiare la batteria, notatevi la TOT DST e la circonferenza della ruota. Se c'é un problema con il cambio della
batteria, potere reinserire i valori nuovamente.
Attenzione: Il computer conserva i valori per soli 15 secondi senza la batteria.
Aprire il tappo in senso antiorario con l'aiuto di una moneta o di un cacciavite. Togliete la vecchia batteria e installate la nuova
3 V-Lithium tipo CR2032 con il segno (+) rivolto verso l'alto. Rimettete il tappo.
5.1 Sostituzione della batteria del trasmettitore
Il trasmettitore usa una batteria da 12 volt. Questa batteria dovrebbe essere sostituita dopo un anno (o quando il computer non
misura più correttamente). Svitare il tappo sulla parte superiore del trasmettitore. Togliere la vecchia batteria e installarne una
nuova di 12 volt, tipo E23A/MS21/V23, con il polo positivo (+) in alto. Avvitare il tappo senza stringere eccessivamente.
Per favore non gettate la batteria usata fra la normale spazzatura.
DK
B E T J E N I N G S V E J L E D N I N G
Hjertelig tillykke!
Med CICLOMASTER CM 409 har De købt en trådløs elektronisk cykelcomputer med den største præcision. Den
råder over den nyeste elektronik, er absolut vandtæt, og er kendetegnet ved en meget lang levetid.
En speciel detalje er Two in One-System.
Det betyder, at De kan bruge den til 2 cykler, og lade den vise summerne for hver cykel, eller lade den summere
tallene op.
Læs venligst denne betjeningsvejledning grundigt igennem.
Tilbehør (billede 1):
1. CICLOMASTER CM 409
2. Cykelstyrholder
3. Sender (med gummiunderlag og kabelbindere)
4. Egemagnet
5. Batteri
6. Batteridæksel
7. Gummiunderlag
1.0 Montering.
Cykelstyrholderen fastgøres på styret ved hjælp af de vedlagte gummiunderlag, således at pilen på holderen peger i
kørselsretningen. Skru skruerne på cykelstyrholderen fast. CM409 skubbes fast på holderen, indtil den falder i hak (billede 2).
Den kan tages af igen ved et let tryk i sadlens retning.
Fastgør ved hjælp af gummiunderlagene og kabelbinderne senderen på forsiden af den højre eller på bagsiden af den venstre
forgaffel (den flade side skal vende indad). Afstanden mellem computer og føler må max. være 60 cm. Spænd endnu ikke
kabelbinderen til. Vær opmærksom på, at batteridækslet af senderen peger opad. Monter sender og computer på samme side
af cyklen.
Magneten monteres på hjulegeren direkte overfor senderen. Magneten skal sidde præcis overfor markeringen på den flade
side af senderen. Drej senderen således at afstanden mellem magnet og sender højst er på 3 mm. For at kontrollere om den
er monteret rigtig, drej hjulet et par omgange, og se om computeren modtager signalet. Træk nu kabelbinderne til og klip det
overskydende af.
2.0 Ibrugtagning.
3V-lithium batteri type CR2032 sættes i med pluspolen opad. Batteridækslet sættes fast ved hjælp af en mønt.
CM409 befinder sig nu i indstillefunktionen. Displayet viser nu tidspunktet „0:00". Står der ikke noget i displayet, eller står der
noget andet, så tryk på AC-tasten på undersiden af computeren (evt. flere gange).
Indstillefunktionen kan, ved at man trykker den venstre knap ned i 5 sekunder, forlades før man er færdig med indstillingen. For
igen at komme i indstillefunktionen, trykkes den venstre tast igen ned i 5 sekunder (f.eks. for at ændre allerede indtastede
værdier).
Ved at trykke på den højre tast i indstillefunktionen, tæller det blinkende tal op med en. Ved at trykke længere på den højre
tast, tæller det blinkende tal hurtigere op.
2.1 Indstilling af kilometer pr. år.
Ved at trykke på den højre tast tæller timerne op, og med den venstre tast bliver tallene lagret. Samtidig skiftes der til minutter.
Disse tæller ligeledes op, ved at trykke på den højre tast. For at lagre de ønskede tider trykkes igen på den venstre tast.
(AM/PM kan hvis det ønskes vælges senere - se afsnit 2.4 - tidspunktet bliver automatisk regnet om).
Displayet viser nu øverst til venstre tallet „1" og nederst til højre tallet „2085" (1. hjulomkreds).
Dækstørrelse
Hjulomkreds mm
26 x 1.25
1980
26 x 1.75
2040
26 x 2.0
2074
700 x 20C
2074
700 x 25C
2135
700 x 38
2170
650 x 20C
1945
OpmÂling af hjulomkredsen:
Lav et mÊrke på forhjulet og et på jorden (f.eks. med kridt). Skub cyklen ligeud n¯jagtig en hjulomdrejning, og marker stedet på
jorden (se billede 5). Nu kan De måle den nøjagtige hjulomkreds mellem de to markeringer på jorden (i mm) og indtaste som
følger:
1. Hjulomkreds:
Displayet viser grundindstillingen „2085" (mm). Det blinkende tal kan ændres med den højre tast. Ved at trykke på den venstre
tast bliver tallet lagret, og næste tal er klar til indtastning.
Når alle 4 cifre er lagret, vises øverst til venstre i displayet tallet „2" og nederst til højre tallet „2010" (2. hjulomkreds).
2. Hjulomkreds:
Det 2. hjulomkreds indstilles præcis som det 1. hjulomkreds.
Dernæst viser displayet øverst til venstre tallet „1", og under tallet står „TOT DST" samt tallet „00000". Nu kan De indlæse
kilometerne pr. år for den 1. cykel (når værdien f.eks. ved et batteriskifte er blevet slettet).
2.3 Indstilling af kilometer pr. år.
(Måleområde 00000 til 99999 kilometer henholdsvis mil).
I displayet står grundindstillingen „00000" (standard indstillingen er kilometer, måle-enheden mil kan senere vælges - se afsnit
2.5).
Det blinkende tal kan ved hjælp at den højre tast ændres og lagres ved hjælp at den venstre tast, hvorved næste tal kan
vælges.
Når alle 5 tal er indtastet, viser displayet øverst til venstre tallet „2" og nederst til højre tallet „00000". Nu kan De vælge
kilometer pr. år for den 2. cykel. Indstilling som ved den 1. cykel.
Displayet viser nu tallet „24:".
2.4 Vælg mellem 24-eller 12 timers tidsvisning.
Ved at trykke den højre tast ind, kan der skiftes mellem 24-og 12 timers tidsvisning. Ved at trykke på den venstre tast, bliver
indstillingen lagret.
Displayet viser nu „km/h" (måleenhed).
2.5 Indstilling af måleenheden. (Kilometer eller mil).
Ved at trykke den højre tast ind, kan der skiftes mellem kilometer/timen og mil/timen. Ved at trykke på den venstre tast, bliver
indstillingen lagret.
3.0 Generelt.
Hvis CM409 i længere tid end 5 minutter ikke modtager nogen hjulimpuls, eller tasterne ikke bliver betjent, skifter displayet til
strømsparingsindstilling og viser kun klokken. Ved tastetryk eller modtagelse af hjulimpuls skifter CM409 automatisk tilbage.
Vær opmærksom på at man ved at tage computeren af, når cyklen ikke benyttes i længere tid (f.eks. natten over), kan forlænge
batteriets levetid, da CM409 også bruger strøm, når den står stille.
3.1 Skift mellem 1. og 2. cykel og omvendt.
For at skifte mellem 1. og 2. cykel trykkes begge taster samtidig kort ned (fungerer ikke i indtastningsfunktionen). Øverst i
displayet vises nu den ønskede cykel.
VIGTIG: Skift ikke mellem 1. og 2. cykel, mens de kører, da værdierne så ikke længere stemmer.
3.2 Sammenlægning af 1. og 2. cykel.
(Muligt ved TM, TOT TM, TOT DST og indskrænket ved DST - se 3.3).
For at lægge summerne sammen for begge cykler, trykkes i den ønskede funktion begge taster ned i ca. 5 sekunder. Displayet
viser nu øverst „1 2" og nederst vises summen af den valgte funktion. Efter ca. 5 sekunder skifter CM409 automatisk tilbage til
den forrige indstilling.
3.3 Indstilling af kilometer pr. dag.
Trykkes den venstre tast i funktionen DST ned i 5 sekunder, blinker det første ciffer, og kilometerne pr. dag kan indtastes (vigtig
ved f.eks. en fiktiv startkilometer). Indstilling se punkt 4.1 (DST). Er kilometer pr. dag for en cykel indstillet, fremkommer i
indstillingen DST ved nedtrykning af den højre tast ingen sum („1 2"), men udelukkende kun de reelle kilometer pr. dag
(samtidig vises i displayets øverste venstre hjørne den pågældende cykel). Fremkalder man summen ved den cykel, der ikke er
tastet kilometer pr. dag ind ved, fremkommer de faktiske kilometer, der er kørt på begge cykler.
4.0 Funktionerne.
Man kan med den venstre tast blade frem og med den højre tilbage i funktionerne.
Under kørsel vises ved alle funktioner samtidig øverst til højre i displayet den nuværende hastighed.
Alle funktioner (undtagen tidsangivelsen) har en automatisk start/stop under kørsel. Det vil sige, at målingen starter ved første
hjulomdrejning og stopper 4 sekunder efter den sidste hjulomdrejning.
I den følgende tabel er de enkelte funktioner og deres betydning forklaret.
5.0 Udskiftning af computer-batteriet.
Før batteriskift bør de aktuelle værdier for TOT DST og det indtastede hjulomkreds noteres ned, således at de i nødstilfælde
igen kan blive indtastet.
VIGTIG: For at bibeholde de indtastede værdier, må udskiftningen af batteriet ikke tage længere tid end 15 sekunder.
Skru batteridækslet på computerens bagside af med en mønt - drejes mod venstre. Fjern det gamle batteri og indsæt et nyt
3V-litium-batteri type CR2032 med pluspolen opad. Sæt batteridækslet på plads.
5.1 Udskiftning af sender-batteriet.
Den trådløse sender indeholder et 12 Volt batteri. Dette batteri bør efter et år (eller når computeren viser fejlværdier) udskiftes.
For at gøre dette skrues batteridækslet på senderens overside af med en mønt - drejes mod venstre. Fjern det gamle batteri og
indsæt et nyt 12 Volt batteri type E23A/MS21/V23 med pluspolen opad. Sæt batteridækslet på plads, vær opmærksom på ikke
at skrue overgevind.
loading

Inhaltszusammenfassung für CICLOSPORT CicloMaster CM 409

  • Seite 1 If properly treated, you will have many years of En achetant le CICLOMASTER CM 409, vous vous équipez d’un compteur de valor de la plus haute precision. Il moderno circuito elettrico ed é impermeabile. Se trattato con cura, il Vostro computer vi durerà molti anni.
  • Seite 2 Garantie sind die Batterien. Before sending your computer for service, please read the instructions again carefully. Le CICLOMASTER CM 409 est garanti pendant 12 mois. La garantie se limite aux défauts de matériaux et aux vices de CICLO SPORT, If your guarantee claim is accepted, a repaired or replacement computer will be sent free of charge.