Seite 1
Brûleurs fioul Funzionamento bistadio Zweistufig Two-stage operation Fonctionnement à 2 allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3478410 RL 300/B MZ 966 T 3478512 RL 400/B MZ 967 T 2916108 (1)
IMBALLO - PESO (A) - misure indicative • L» imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). RL 300/B MZ 1960 • Il peso del bruciatore completo di imballo è RL 400/B MZ 1960 indicato nella tabella (A).
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burner stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
CAMPI DI LAVORO (A) La PORTATA del 1° stadio va scelta entro RL 300/B MZ l'area A dei diagrammi a lato. La PORTATA del 2° stadio va scelta entro l'area B. Quest' area fornisce la portata mas- sima del bruciatore in funzione della pressione in camera di combustione.
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) 1st stage DELIVERY must be selected within Le DEBIT de 1re allure doit être choisi dans la Der DURCHSATZ der 1. Stufe wird innerhalb area A of the adjacent diagrams. plage A des diagrammes ci-contre. des Feldes A aus den nebenstehenden Kurven ausgewählt.
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le RL 300-400 350 452 indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION PLAQUE CHAUDIERE (A) KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- combustion comme sur la fig.(A).
Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall»apertura centrale del disco di stabilità fiamma 3)(A). Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell»ugello.
Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en (16 mm) nach Abnahme der Plastikstopfen 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
INNESCO POMPA POMPA - PUMPE Accertarsi, prima di mettere in funzione il PUMP - POMPE bruciatore, che il tubo di ritorno in SUNTEC TA 2 cisterna non abbia occlusioni. Un even- tuale impedimento provocherebbe la rot- 1 - Aspirazione G 1/2" tura dell'organo tenuta...
EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Before starting the burner, make sure that Avant de mettre le brûleur en marche, men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- s'assurer que le tuyau de retour dans la the tank return line is not clogged.
SERVOMOTORE SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente, STELLANTRIEB tramite rinvii, portata e pressione dell»aria e por- SERVOMOTOR tata del combustibile in uso. SERVOMOTEUR E» dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: Limita il fine corsa del servomotore sulla posi- zione 0°.
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellantrieb regelt mit Hilfe von Verbin- The servomotor, by means of connection mech- Le servomoteur règle en même temps le débit dungselementen gleichzeitig Luftdurchsatz und anisms, simultaneously regulates air pressure et la pression de l»air, ainsi que le débit du com- Luftdruck sowie Durchsatz des benutzten and delivery and the flow of fuel in use.
REGOLAZIONE ARIA PER LA MASSIMA POTENZA (A) Regolare il servomotore alla massima apertura (vicino a 90°) in modo che le serrande aria risul- tino completamente aperte. Allentare la vite 2)(A) posta sotto l»aspirazione del bruciatore e chiudere progressivamente la griglia 1)(A) fino ad ottenere la potenza richie- sta.
AIR ADJUSTMENT FOR MAXIMUM OUTPUT LUFTEINSTELLUNG FÜR DIE HÖCHSTLEI- RÉGLAGE DE L’AIR POUR LA PUISSANCE STUNG (A) MAXIMUM (A) Den Stellantrieb auf die maximale Öffnung (nah Set the servomotor to maximum opening (near Mettre le servomoteur à l»ouverture maximale an 90°) einstellen, so dass die Luftklappen ganz 90°) so that the air butterfly valves are fully (proche de 90°) pour que les volets d»air soient geöffnet sind.
CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'apertura della valvola di 1° stadio. • Illuminare la fotoresistenza e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e, dopo circa 10 s, fermarsi in blocco.
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Den Foto-Widerstand verdunkeln und die Fern- • Obscure the photocell and switch on the con- • Obscurcir la photorésistance et fermer les télé- steuerungen schließen: der Brenner muß ein- trol devices: the burner should start and then commandes: le brûleur doit démarrer et se blo- schalten und ca.
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) Fasi di avviamento con tempi progressivi in secondi: • Chiusura telecomando TL. Dopo circa 3s: • 0 s : Inizia il programma dell»apparecchiatura elettrica. • 2 s : Avvio motore ventilatore.Partenza servo- motore (12), apertura serranda aria in 1° sta- dio.
BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Starting phases with progressive time intervals Phases de démarrage avec temps progressifs Sekunden: shown in seconds: en s.: •...
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, indication is according to the followig table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame ok Operating with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lock-out Extraneous light Key: Yellow Green RESETTING THE CONTROL BOX AND USING DIAGNOSTICS...
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d»allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Nessun Il bruciatore non si avvia 1 - Manca l»energia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare fusibili - Il telecomando di limite TL aperto .
SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Kein Blinken Brenner geht nicht an - Kein Strom ........... Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Grenzfernsteuerung TL offen .
SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY No blink The burner does not - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - Linmit control device TL is open .
SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Aucun clignotement Le brûleur ne démarre - Manque de courant électrique......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Télécommande de limite TL est ouverte .
ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN LEGENDA SCHEMI ELETTRICI Apparecchiatura elettrica Steuergerät Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Relè termico motore pompa Pumpenmotor-Wärmerelais Fusibile ausiliario Sicherung Hilfskreis Segnalazione luminosa bruciatore acceso Leuchtanzeige Brenner ein Segnalazione luminosa blocco motore Leuchtanzeige für Störabschaltung des Motors Contattore di linea avviatore stella/triangolo Linienkontaktgeber für Stern-/Dreieckanlasser Contattore motore pompa Kontaktgeber Pumpenmotor...
Seite 51
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Pump motor thermal cut-out Relais thermique moteur pompe Auxiliary fuse Fusible auxiliaire Signal light for burner on Signal lumineux brûleur allumé Signal light for motor trip Signal lumineux blocage moteur Star-powered/delta-powered line contactor...
Seite 52
RIELLO S.p.A. I - 37048 San Pietro di Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...