Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

P51
High performance RC
WARBIRDS
ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS
MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L'USO
Manuel d'assemblage et d'utilisation
Instruções de Montagem e Operação
Montage- und Betriebsanleitung
ENSAMBLE E INSTRUCCIONES DE MANEJO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für J-Power P51

  • Seite 1 High performance RC WARBIRDS ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L'USO Manuel d'assemblage et d'utilisation Instruções de Montagem e Operação Montage- und Betriebsanleitung ENSAMBLE E INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Seite 3 Prezado aeromodelista, Muito obrigado pela sua compra e confiança. O P51 Mustang é um modelo fantástico. Você terá muito prazer em pilotá-lo. Falta muito pouco trabalho para vê-lo voando. Voe sempre com segurança.
  • Seite 4 Spécifications Especificações Technische Daten Especificaciones Wing span: 1550mm Length: 1260mm Weight: 2200g Height: 500mm Transmitter: Servo: 7×9g, 1.3kg/cm,0.12s/60 Battery: 14.8V 3600mAh (20C) Li-polymer battery ESC: 1×60A Motor: 1×4360 KIT/ARF/RTF: Apertura alare: 1550mm Lunghezza: 1260mm Peso: 2200g Altezza: 500mm Trasmittente: Servi: 7×9g, 1.3kg/cm,0.12s/60 Batteria: 14.8V 3600mAh (20C) Li-polimeri di litio...
  • Seite 5 Servo: 7 servos 9g, 1.3kg/cm, 0.12s/60 Bateria: 14.8V 3600mAh (20C) bateria Lítio-Polímero (Li-Po) CES: 1×60A Motor: 1×4358 KIT / ARF / RTF: Spannweite: 1550mm Länge: 1260mm Gewicht: 2200g Höhe: 500mm Sender: Servo: 7×9g, 1.3kg/cm, 0.12s/60 Akku: 14.8V 3600mAh (20C) Li-Polymer-Batterie ESC: 1×60A Motor:...
  • Seite 6 Your plane is designed to fly using a 6 channels radio. As with all modern electric models, we recommend the use of 2.4G radio system. Per far volare il P51 serve una radio radio con almeno 6 canali. Consigliamo in particolar modo i sistemi 2.4G.
  • Seite 7 Um die P51 fliegen zu können, benötigen Sie eine Fernsteuerung mit 6 Kanälen. Besonders zu empfehlen sind 2.4 GHz-Systeme. Para volar el P51 se require de un sistema de radio control con 6 canales. Recomendamos especialmente los sistemas de 2,4 Ghz.
  • Seite 8 Para comprobar el sistema de mandos del modelo, se deben de colocar en primer lugar los servos en posición neutral, después de comprobar que las palancas y trims del transmisor estén al centro. Remueva la Helice cuando haga estas pruebas por razones de seguridad. Make sure you switch on the transmitter before connecting the flight battery.
  • Seite 9 Glue - cola epóxi ou cola de espuma (consulte a revenda Hobby One de sua preferência). Epoxy-Kleber oder Schaum-Kleber (fragen Sie in Ihrem Modellbaugeschäft). Pegamento - Epoxy o pegamento compatible (consulte a su tienda de aeromodelismo para asesoramiento). Cross screwdriver. Cacciavite a croce.
  • Seite 10 2 × Main wing. 1 × Vertical tail wing. 2 × Servo for ailerons. 2 × Servo for elevators. 2 × Servo for flaps. 3 × Servoless landing gear system. 1 × Servo for steering nose gear. 1 × Propeller set. 1 ×...
  • Seite 11 2 × Servo für Querruder 2 × Servo für Höhenruder 3 × Servoloses Fahrwerk 3 × Servoless sistema de trem de pouso retrátil. 1 × Servo für die Lenkung Bugfahrwerk. 1 × Propeller. 1 × Li-Po Akku, 4S 14.8V 3600 mAh (20C) 4 ×...
  • Seite 12 Push the wing onto the wing tube. Infilare il tubo dell’ala nel foro dell'ala. Poussez les clefs d'aile à l'intérieur de l'aile. Encaixe o tubo na asa. Empuje el tubo del ala en el ala. Schieben Sie die Flügel auf das Flügelrohr. Fix the main wing panel to the fuselage as shown.
  • Seite 13 Connect the fuselage to the tail with the power Y-lead, and gule the tail to the fuselage. Collegare la fusoliera verso la coda con il cavo a Y e incollare la coda alla fusoliera. Assemblez la queue sur le fuselage en branchant le cordon Y, et collez la queue sur le fuselage (colle non incluse).
  • Seite 14 Glue the horizontal tail wing as shown bellow. Incollare il piano orizzontale alla coda, come indicato sotto. Collez le stabilisateur comme indiqué ci-dessous sur les photos (colle non incluse). Cole o estabilizador horizontal à traseira da fuselagem, como mostrado abaixo. Kleben Sie das Höhenleitwerk an wie unten gezeigt (Kleber nicht enthalten).
  • Seite 15 Install the pushrod to the vertical fin/rudder, the pushrod which connects the servo in fuselage is factory-assembled. Installare il rinvio del direzionale. Il rinvio di acciaio che la collega al servo in fusoliera è preparato in fabbrica. Installez la tringlerie de commande sur la dérive. L'autre extrémité de la tringlerie est déjà fixée en usine au servo.
  • Seite 16 Fix the propeller blades to the propeller hub correctly and screw together securely. Fissare le pale dell'elica al mozzo che le tiene unite in modo corretto e fissare bene la vite. Assemblez les pales de l'hélice sur le moyeur et vissez l'autre partie du moyeu pour tenir l'ensemble.
  • Seite 17 Fix the propeller hub to the spinner base and screw together securely. Fissare l'elica al supporto e stringere bene le viti. Installez l’hélice sur le plateau et vissez-la fermement. Fixe a hélice na base e aperte o parafuso. Befestigen Sie die Propellernabe an der Basis und schrauben Sie sie fest. Fijar la hélice a la base y atornillar firmemente.
  • Seite 18 instruções de rádio para as entradas de canal e polaridade dos cabos do servo. Schließen Sie den elektronischen Regler und die Servos an den Empfänger an. Lesen Sie die Anweisungen für die Fernsteuerung für die richtigen Kanal Steckplätze und die Polarität der Servokabel.
  • Seite 19 The canopy is held in place by magnets, and can simply be lifted off. La verrière est maintenue en place par des aimants, et peuvent simplement être retirée. Die Kabinenhaube wird mit Hilfe von Magneten gehalten, und kann einfach abgehoben werden.
  • Seite 20 reagieren. Wenn nicht, tauschen Sie sie über die Anschlüsse am Empfänger. Comprobar que las superficies de control respondan a los movimientos adecuados del transmisor. Si no, de intercambie los conectores en el receptor. Stand behind the model. Stare dietro al modello. Tenez-vous derrière le modèle.
  • Seite 21 Mueva la palanca del timón a la derecha, y el tren de la nariz debe girar a la derecha y los timones desplazarse a la derecha. If either function works in the wrong direction, correct this by using your transmitter’s servo reverse function.
  • Seite 22 correttamente. Si le train rentrant fonctionne à l'envers, vérifiez que toutes les jambes soient installées dans la bonne position ou inversez le sens de la voie 5. Se os dois movimentos estiverem invertidos, verifique se o trem de pouso não foi instalado incorretamente.
  • Seite 23 Disconnect the battery from the speed controllers, and then switch the transmitter off. Scollegare la batteria dal regolatore di velocità, e quindi spegnere la trasmittente. Débranchez la batterie du variateur, puis éteignez l’émetteur. Desconecte a bateria dos controladores de velocidade. Em seguida desligue o transmissor. Entfernen Sie den Akku vom Regler und schalten Sie dann den Sender aus.
  • Seite 24 O passo seguinte é verificar a posição do centro de gravidade. Coloque a bateria em seu compartimento sem conectá-la. Der nächste Schritt ist das Gleichgewicht des Modells zu überprüfen: Der Flugakku muss eingesetzt aber nicht angeschlossen sein. El siguiente paso es verificar el equilibrio del modelo: Coloque la batería en su compartimiento de vuelo, pero no se conecte.
  • Seite 25 posizionarla correttamente dopo averla caricata. Marquez la position de la batterie dans le fuselage, elle devra toujours être placée à cet endroit lors de chaque remplacement. Marque a posição da bateria dentro do compartimento da fuselagem para que seja possível posicioná-la corretamente após a carga.
  • Seite 26 abwarten. Para el primer vuelo debe esperar por un día con no más que una suave brisa. A good flying site is a large, flat, open field with a long and wide runway. Keep well away from trees, fences, high-tension overhead cables and other potentially dangerous obstacles. Do not fly over people or animals.
  • Seite 27 Deixe o P51 voar em linha reta e nivelado. Não faça curvas. Lassen Sie die P51 geradeaus und eben fliegen, während Sie die Trimmungen einstellen. Permita que el P51 vuele en línea recta, no trate de darle la vuelta hasta que usted ajuste los controles.
  • Seite 28 Lorsque votre P51 se rapproche du sol, vous pouvez tirer lentement le manche de profondeur afin de faire atterrir votre appareil en douceur. Pouso : Reduza a potência e voe contra o vento. Quando o P51 estiver próximo ao solo, solte suavemente o profundor.
  • Seite 29: Safety Notes

    Safety Notes Note di sicurezza Consignes de sécurité Notas de Segurança Sicherheitshinweise Notas de seguridad Radio-controlled models are not toys, and they should only be operated by a person of 14 years of age or above. An experienced adult should be present to supervise and assist younger unexperienced pilots.
  • Seite 30 Tenere il radiocomando lontano da polvere, sporcizia e umidità. Le batterie se caricate troppo o con caricabatterie non adatti potrebbero esplodere. Gardez votre radiocommande à l'abri de la poussière, la saleté et de l'humidité. La charge incorrecte et la surcharge des batteries pourraient les endommager ou les faire exploser. Mantenha seu sistema de radiocontrole longe de poeira, sujeira e humidade.
  • Seite 31 responsable en cas d'accident. Nunca opere o modelo em áreas congestionadas ou ao redor de fios elétricos. Não voe próximo a aeroportos. Lembre-se que você é o único responsável por sua segurança e dos outros. Fliegen Sie Ihr Modell niemals in überfüllten Gebieten oder in der Nähe elektrischer Leitungen.
  • Seite 32 Bitte lesen Sie alle Anweisungen gründlich durch und befolgen Sie die Montageanleitung sorgfältig. Por favor, lea todas las instrucciones y siga las instrucciones de montaje con cuidado. J-POWER GROUP CO., LIMITED A3 Building, Xinjianxing Technology Industrial Park, Fengxin Road Guangming Town, Bao’an, Shenzhen City, China 518107...