Seite 1
1111 / 1113 / 1114 ORIGINAL INSTRUCTIONS PLATE COMPACTOR ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG PLATTENVIBRATOR PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE VIBRAČNÉ DOSKY ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAGĘSZCZARKI LAPVIBRÁTOR EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Herzlichen Congratulations on Gratulujeme Vám Gratulujemy zakupu Köszönjük Önnek, hogy Glückwunsch zum your purchase of k nákupu výrobku...
Seite 2
This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Given the constant technological development and adaptation to the latest exacting standards of the EU technical and design changes may be carried out without prior notice.
Seite 3
SAFETY SYMBOLS .......................... 4 MACHINE DESCRIPTION ......................... 7 ILLUSTRATED GUIDE ........................8 SPECIFICATIONS........................... 12 SPARE PARTS ..........................14 INSTRUCTIONS FOR USE ......................15 CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ........133 DECLARATION OF CONFORMITY ....................134 SICHERHEITSSYMBOLE ........................4 MASCHINENBESCHREIBUNG ......................
Seite 4
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Your machine must Váš stroj musí byť Używaj swojej maszyny Ihre Maschine muss mit A gépet fokozott be used with care. prevádzkovaný zachowując odpowiednie środki Vorsicht benutzt werden. figyelemmel kell Therefore, stickers have s najvyššou opatrnosťou.
Seite 5
Do not use this Nepoužívajte tento Nie używaj tego urządzenia Verwenden Sie dieses A készüléket esőben product in the rain or prístroj v daždi, ani w deszczu i nie pozostawiaj Produkt nicht im Regen oder ne használja és ne leave outdoors while nenechávajte vonku, go na zewnątrz jeżeli pada im Freien, wenn es regnet.
Seite 6
Motor lökettér- Engine displacement Hubraum Objem motora Pojemność skokowa fogata Motor maximális Max. engine power Max. Geräteleistung Max. výkon motora Maks. moc silnika. teljesítménye Motor maximális Max. engine speed Max. Motordrehzahl Max. otáčky motora Maks. obroty silnika fordulatszám Dimensions of rozmery vibračnej Wymiary talerza Tömörítő...
Seite 7
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ Upper handle Oberer Griff Horná časť rukoväte Górna część rękojeści Felső markolat Throttle Control páka plynu Przepustnica Gázkar Lower handle Unterer Griff spodná...
Seite 11
The exciter housing is pre-serviced using Automatic When removing or installing the drive Transmission Fluid Dextron III, Mercon, EXXON belt(s), be careful not to get your fingers (ESSO) NUTO H-32 or its equivalent. Change fluid caught between the belt and pulley. after 200 hours of operation.
Seite 12
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ HECHT HECHT HECHT 1111 1113 1114 Engine - Motor - 4-takt, Silnik - 4-suwowy, Motor - Motor - 4-takt, 4-stroke, single jednovalec, 1-cylindrowy, 4-ütemű, 1 Einzylinder OHV cylinder, OHV...
Seite 13
počet úderov Częstośc Number of Anzahl der Tömörítő lemez vibračnej wibracji płyty 5500 min plate strokes Plattenhübe ütésszáma dosky bazowej Max. Maks. Max. Max. hĺbka Max. tömörítési compaction głębokość 25 cm 30 cm 35 cm Verdichtungs-tiefe stlačenia méllység depth zagęszczania Centrifugal odstredivá...
Seite 14
Megrendelési kód Vzduchový Air filter Luftfilter Filtr powietrza Levegőszűrő 30-404* filter Zapaľovacia Świeca Spark plug Zündkerze Gyújtógyertya 270960014-0002* sviečka zapłonowa HECHT 1111 Dämpfungs Tlmiaca Podkładki Damping pad Tompító alátét 111100053 polster podložka amortyzujące HECHT 1113 Dämpfungs Tlmiaca Podkładki 111300053 Damping pad Tompító...
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Die Anweisungen an einem sicheren Ort, um in Zukunft oder für andere Benutzer Informationen finden zu können. Bitte machen Sie sich mit den folgenden Informationen vertraut, um Schäden an Ihrer Maschine und Verletzungen des Bedieners, Sachschäden oder Tod zu vermeiden.
REINIGUNG LUFTKÜHLUNG ........................33 MOTOREINSTELLUNGEN .........................33 LAGERUNG ..........................33 LAGERUNGSHINWEISE FÜR IHREN MOTOR .....................33 VORBEREITUNG DER LAGERUNG ......................34 REINIGUNG .............................34 VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER LAGERUNG ..................34 ZUGABE EINES BENZIN-STABILISATORS ZUR VERLÄNGERUNG DER KRAFTSTOFF-LEBENSDAUER ....34 LAGERUNG AUSSERHALB DER SAISON ....................34 AUSLAGERUNG AUS DEM LAGER ......................35 KRAFTSTOFFLAGERUNG .........................35 GERÄTESPEZIFISCHE LAGERUNGSHINWEISE ....................35 TRANSPORT ..........................36...
jeweiligen Kapiteln. Beachten Sie ggf. die gesetzlichen Richtlinien oder Vorschriften zur Unfallverhütung beim Einsatz von Maschinen. Warnung! Bei der Verwendung von Benzinwerkzeugen sollten stets die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um das Risiko schwerer Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern. WARNUNG: Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
• Überlastung der Maschine durch zu tiefe Verdichtung an einer Stelle oder durch zu hohe Ge- schwindigkeit vermeiden. • Verwenden Sie das Gerät niemals zu schnell für die Behandlung von harten oder rutschigen Oberflächen. • Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie Schotterstraßen befahren oder überqueren. Hüten Sie sich vor versteckten Gefahren oder Verkehr.
• Sicherheitseinrichtungen wie eine Staubmaske oder ein Schutzhelm, die für angemessene Bedingun- gen verwendet werden, verringern Verletzungen von Personen, insbesondere wenn die Bearbeitung Staub erzeugt oder die Gefahr besteht, dass der Kopf auf hervorstehende oder niedrige Hindernisse trifft. ARBEITSBEREICH • Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten.
WARNUNG! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv. • Lagern Sie den Kraftstoff in speziell dafür vorgesehenen Behältern. • Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie beim Tanken nicht. • Vor dem Starten des Motors Kraftstoff nachfüllen. Niemals den Deckel des Kraftstofftanks entfernen oder Benzin nachfüllen, während der Motor läuft oder wenn der Motor heiß...
• Wenn die Haut verbrannt ist, vermeiden Sie eine weitere Exposition gegenüber der Verbrennung- squelle. Die verletzten Stellen kleinerer Ausdehnung mit Wasser von vorzugsweise ca. 4-8 °C abküh- len. Am besten verwenden Sie eine nasse Kompresse, zum Beispiel ein Taschentuch oder ein Hand- tuch.
• Die Gefahren, die durch die Unmöglichkeit, die Maschine unter besten Bedingungen anzuhalten, verursacht werden, beziehen sich auf die Festigkeit des Griffs und die Platzierung der Motorabschal- teinrichtung. • Gefahren, die durch einen Defekt der Maschinensteuerung verursacht werden, beziehen sich auf die Festigkeit des Griffs, die Platzierung der Fahrer und die Kennzeichnung.
KLAPPRÄDER Richten Sie die Löcher an den Rädern und am Gehäuse der Maschine aus. Setzen Sie die Gleitbolzen mit den Unterlegscheiben in die Löcher ein und ziehen Sie die Muttern fest (Bild Vor dem Verdichten, falten Sie die Räder wie in Bild 6 gezeigt. DÄMPFUNGSPOLSTER Das Dämpfungspad ermöglicht das sanfte und schonende Verdichten von Betonpflaster, Steinen und Ziegeln.
Ölbehälter, um sicherzustellen, dass es die Buchstaben SH, SJ oder gleichwertig enthält. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Einsatz im Sommer (bei Temperaturen über 0°C) emp- fohlen - empfohlenes Öl HECHT 4T. SAE 5W-40 wird für den allgemeinen Einsatz im Winter empfohlen (bei Temperaturen unter 0°C) - empfohlenes Öl HECHT 5W-40.
ÖLSTANDSKONTROLLE ACHTUNG: ÖLSTAND NUR BEI KALTEM MOTOR KONTROLLIEREN.. Motor waagerecht stellen. Prüfen Sie den Ölstand bei abgestelltem und abgekühltem Motor. Entfernen Sie den Öleinfüllverschluss/Messstab (Bild 9-A) und wischen Sie ihn sauber. Öleinfülldeckel/Messstab bis zum Anschlag in den Öleinfüllstutzen einführen, aber nicht einschrauben.
Bringen Sie es vorsichtig zurück, um Schäden am Anlasser zu vermeiden. Nach 3-5 zügen startet der Motor. Nach dem Starten des Motors den Choke ausschalten ARBEITEN MIT DER MASCHINE Nach dem Aufwärmen des Motors den Gashebel (Fig. 13) in Position „H“ bringen. Die Platte beginnt zu vibrieren und bewegt sich vorwärts.
Stellen Sie den Gashebel auf „L“, um den Motor zu entlasten, wenn Sie nicht mit der Maschine arbeiten. Das Absenken der Motordrehzahl im Leerlauf trägt dazu bei, die Lebensdauer des Motors zu verlängern, Kraftstoff zu sparen und den Geräuschpegel der Maschine zu reduzieren. ABSTELLEN DES MOTORS Warnung! Um den Motor im Notfall abzustellen, drehen Sie einfach den Motor- schalter auf OFF (Bild 11).
MASCHINENWARTUNG • Sorgfältige Handhabung und regelmäßige Reinigung sorgen dafür, dass die Maschine lange Zeit funk- tionstüchtig und effizient bleibt. • Maschine in gutem Zustand halten, ggf. Warn- und Hinweisschilder an der Maschine wechseln. • Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
MOTORWARTUNG SICHERHEITSVORKEHRUNGEN • Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie mit der Wartung oder Reparatur begin- nen. Dadurch werden mehrere potenzielle Gefahren ausgeschlossen: - Kohlenmonoxidvergiftung durch Motorabgase - sorgen Sie für ausreichende Belüftung, wenn Sie den Motor betreiben.. - Verbrennungen durch heiße Teile - Motor und Auspuffanlage vor dem Berühren abkühlen lassen.
Warnung! Bei laufendem Motor kein Öl ablassen.! Wenn Sie das Öl aus dem oberen Öleinfüllstutzen ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da sonst Kraftstoff austreten kann und es zu einem Brand oder einer Explosion kommen kann. Ziehen Sie die Zündkerze (Bild 15) ab und halten Sie sie von der Zündkerze fern. Stellen Sie einen geeigneten Behälter neben den Motor, um das Altöl aufzufangen.
Sie niemals, den Schmutz abzubürsten, da durch das Bürsten Schmutz in die Fasern gepresst wird. Wenn der Filter zu stark verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. Waschen Sie den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser. Anschließend gründlich an der Luft trocknen lassen.
• Lassen Sie Schalldämpfer, Motorzylinder und Lamellen abkühlen, bevor Sie sie berühren. • Entfernen Sie angesammelten Schmutz aus dem Schalldämpferbereich und dem Zylinderbereich. • Wenden Sie sich an den Erstausrüster, Einzelhändler oder Händler, um einen Funkenfänger zu er- halten, der für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage ausgelegt ist. Entfernen Sie angesammelten Schmutz aus dem Schalldämpferbereich und dem Zylinderbe- reich.
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFSIEBES (wenn ausgerüstet) Entfernen Sie das Kraftstoffsieb aus dem Kraftstofftank und der Kraftstoffleitung. Reinigen Sie das Kraftstoffsieb (entfernen Sie den Schmutz, der sich auf dem Sieb angesammelt hat, und überprüfen Sie, ob das Sieb nirgendwo gebrochen ist). Kraftstoffsieb und Kraftstoffleitung wie- der einbauen.
VORBEREITUNG DER LAGERUNG Die richtige Lagerungsvorbereitung ist unerlässlich, um Ihren Motor störungsfrei zu halten und gut auszusehen. Die folgenden Schritte verhindern, dass Rost und Korrosion die Funktion und das Aussehen Ihres Motors beeinträchtigen, und erleichtern das Starten des Motors, wenn Sie ihn wieder verwenden..
das Kraftstoffsystem verstopfen. Wenn sich das Benzin in Ihrem Motor während der Lagerung ver- schlechtert, müssen Sie möglicherweise den Vergaser und andere Komponenten des Kraftstoffsys- tems warten oder ersetzen lassen. Der Kraftstoff darf nicht länger als 14 Tage im Motor sein. Wenn Sie es länger dort lassen, kann es zu Schäden am Motor kommen, diese Schäden sind nicht von der Garantie abgedeckt.
HINWEIS: Bei der Lagerung ist darauf zu achten, dass das Gerät rostfrei ist. Beschichten Sie das Gerät mit einem leichten Öl oder Silikon, insbesondere alle Metallteile und alle beweglichen Teile.. TRANSPORT Warnung!!!! Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine transportieren.. Der Kraftstofftank muss leer sein.
• Ob Sie technische Beratung, Reparatur oder Originalersatzteile benötigen, wenden Sie sich an den au- torisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu den Servicestandorten, siehe www.hecht. • Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Teilenummer an, diese finden Sie unter www.
• Bei berechtigten Gewährleistungsansprüchen wenden Sie sich bitte an unser Service-Center. Dort er- halten Sie weitere Informationen zur Bearbeitung von Schaden-/Leistungsfällen. • Informationen zu den Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz • Wir entsorgen Ihre Elektroaltgeräte kostenlos. 38 / 48...
GEWÄHRLEISTUNG MOTOR NORMALER VERSCHLEISS: Wie bei allen mechanischen Geräten müssen die Motoren regelmäßig gewartet und Ersatzteile ausge- tauscht werden, um einwandfrei zu funktionieren. Die Garantie bezieht sich nicht auf solche Reparaturen, wenn die Lebensdauer des Teils des Motors durch den normalen Betrieb erschöpft war. FALSCHE WARTUNG: Die Lebensdauer des Motors hängt von den Bedingungen ab, unter denen er betrieben wird und von der Sorgfalt, mit der er behandelt wird.
Seite 41
A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s r.o., Za mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / Vydávame na...
Seite 42
The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení / Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia / Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy / A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe: EN 500-4;...
Seite 43
A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s r.o., Za mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / Vydávame na...
Seite 44
The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení / Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia / Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy / A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe: EN 500-4;...
Seite 45
A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s r.o., Za mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / Vydávame na...
Seite 46
The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení / Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia / Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy / A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe: EN 500-4;...