Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D365:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Schützenstraße 12
58511 Lüdenscheid
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsventil
betreiben Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl und
Trockenbrennstoff tabletten verwenden.
Federsicherheitsventil (Wasserein-
füllung)
safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à ressort (bou-
chon de remplissage d'eau)
Veiligheidsventiel (water-vullen)
Opgelet!
Een stoommachine zon-
der veiligheidsventil
mag onder geen beding
in gebruik genomen
worden. De stoomma-
chine alléén met WI-
LESCO stoommachineo-
lie smeren en
alléén met droge
brandstoftabletten
in gebruik nemen.
Kettenantrieb
chaindrive
transmission par chaîne
Ketting-aandrijving
Achung!
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen
Sicherheit:
1. Aus Sicherheitsgründen sollten Kinder das Dampfmodell
nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb nehmen
(empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Während des Betriebes des
Dampfmodelles und bis zum vollständigen Abkühlen muss das
Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb des Dampfmodelles darf nur von einem autori-
sierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er-
lischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von
der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss der Haftung, es sei denn, der Schaden
begründet sich auf einen Herstellungsfehler.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheits-
ventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb des Dampfmodelles ohne Federsicher-
heitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb
durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventil-
stange auf seine Funktion geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhalti-
ges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort auszu-
tauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kesselge-
häuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf.
Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder
nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel! Es ist stets
darauf zu achten, dass das Dampfmodell nicht ohne ausreichende Wass-
erfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Empfehlung: Beim Nachle-
gen der Trockenbrennstoff-Tabletten sollte das Wasser nachgefüllt wer-
den. Der Wasserstand muss in dem Schauglas immer mindestens am
unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen undicht werden
und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklamationen, Schäden und
Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an den Armatu-
ren Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist das
Dampfmodell sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber herausnehmen und
die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom autorisierten
Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Das Dampfmodell entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvor-
schrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck- / Wasserdruckprobe von 5 bar
überprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
Bedienungsanleitung
10. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel ca.
3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser füllen.
Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus dem Kessel
entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Was-
ser) verwenden.
E-Mail: info@wilesco.de
www.wilesco.de
Important!
Never operate the machine wihout safety valve. Only
use WILESCO steam engine oil and dry fuel tablets!
Important!
Ne pas faire fonctionner la machine sans sou-
Öleinfüllschraube
pape de sécurité. Utiliser seulement de l'huile
oil cap
pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser
vis de remplis-
seulement des pastilles de combustible sec.
sage d'huile
olie vulschroef
Dampfabsperrventil
cutout valve
soupape de' arrêt de vapeur
stoomafsluiter
Kupplung
Coupling lever
Embrayage
Koppling
offen/open zu/closed
11. Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im Kessel
regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vorhanden ist.
12. Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil, welches sich zwischen
Kessel und Zylinder befindet geschlossen werden. (siehe Abbildung: Geschlossen =
waagerechte Position, Geöffnet = senkrechte Position). Das Dampfabsperrventil
muss während des Ölens geschlossen bleiben! Es darf kein Dampfdruck im Kessel
vorhanden sein. Dies ist durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen. Erst jetzt die Ölein-
füllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z 83) einfüllen.
Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit das Öl angesaugt wird. Bei je-
der Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen
reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen. Vor
jeder Kesselfüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen, dass sich
kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
Achtunge: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen-
ständen und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
13. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig einle-
gen (die unteren flach, die oberen hochkant / nicht mehr als 4 Stück). An-
schließend die Tabletten anzünden. Ausschließlich den original WILESCO-
Brennerschieber benutzen. Vorsicht: Unbedingt die notwendigen Sicher-
heitsmaßnahmen für den Umgang mit offenem Feuer treffen und beach-
ten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, passend zu
der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und somit
die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermeiden, sollte
vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand geprüft und ggf. der
Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftabletten zum
Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen von Brenn-
stofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brennerschieber muss ganz
eingeschoben sein. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Brennerschieber,
während er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten aus der Führung he-
rausnehmen. Sonst kann sich der Schieber durch das Verkleben von Brennrückstän-
den festklemmen. Sollte der Brennerschieber einmal festsitzen, kann man diesen dann
durch ein leichtes Verkannten nach links/rechts lösen.
Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert viel
Sauerstoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher notwendig! Tab-
letten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftretenden Geruchsbe-
lästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen lassen. Falls nicht
genügend Wasser im Kessel ist, sollte der Brennerschieber auf eine feuerfes-
ten Unterlage gelegt werden und hier die Brennstofftabletten restlos abge-
brannt werden.
14. Die Getriebekupplung neben dem Führerstand durch seitlichen Druck auf den
Kupplungshebel ausdrücken. Dampfabsperrventil bei sichtbarer Dampfentwicklung
öffnen (Hebel in senkrechter Position). Das Schwungrad von Hand anwerfen, damit
das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswasser entweichen
kann. Kupplung einrücken und die Dampfwalze durch leichtes Anwerfen des
Schwungrades in Fahrt setzen. Das Schwungrad kann in beide Drehrichtungen ange-
worfen werden, hierdurch ist Vor- oder Rückwärtsfahren möglich. Die Fahrgeschwin-
digkeit kann über das Dampfabsperrventil geregelt werden. Ohne Antriebskette kann
das Dampfmodell als stationäre Dampfmaschine eingesetzt werden. Über die Schnur-
D365 D405
D366 D406
D368 D409
Dampfpfeife
steam whistle
sifflet à vapeur
stoomfluit
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
230 ml
Wasserstandsglas
sight glass
verre de regard
Peilglas
printed 2010

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Wilesco D365

  • Seite 1 2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb des Dampfmodelles darf nur von einem autori- der Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen sierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er- reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen. Vor lischt jegliche Gewährleistung.
  • Seite 2 For this, activate the steam whistle. Then turn off the oil filler screw and fill in ständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht gegen neue ausge- with WILESCO Steam Oil (item n° Z 83) while turning the flywheel several times so tauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind undichte Dampfkessel.
  • Seite 3 5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la 17. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si tou- chaufferie, la soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des tefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à...
  • Seite 4 Showmans engine voorwaarts rijdt. Ook bij stationair bedrijf, machine staat stil linder eraf en vul het smeernippeltje met enkele druppels Wilesco stoommachine olie doordat de tandwielen ontkoppelt zijn, dient u er op te letten dat de machine in goede (art.No: Z83) (Let op normale smeerolie is niet geschikt voor stoommachines) tijdens...

Diese Anleitung auch für:

D405D406D368D366D409