Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

MANFRED JÜNEMANN F21 Betriebsanleitung

Gasdruck-thermometer typ f

Werbung

Operating instructions
Instructions d`utilisation
Gasdruck-Thermometer Typ F
Gas in-metal expansion thermoetres type F
Thermomètre à dilatation de gaz type F
M A N F R E D J Ü N E M A N N
Mess- und Regeltechnik GmbH
Max-Planck-Str. 49
D-32107 Bad Salzuflen
Tel: +49 (0)5222 / 80768-0
Fax: +49 (0)5222 / 80768-20
www.juenemann-instruments.de
eMail: verkauf@juenemann-instruments.de
Betriebsanleitung
F20
F21
Quality for the
future

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MANFRED JÜNEMANN F21

  • Seite 1 Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d`utilisation Gasdruck-Thermometer Typ F Gas in-metal expansion thermoetres type F Thermomètre à dilatation de gaz type F M A N F R E D J Ü N E M A N N Mess- und Regeltechnik GmbH Max-Planck-Str.
  • Seite 2 Diese Thermometer entspechen der EN 13190, DIN 43772 und DIN 16179. Der Anwender muss sicherstellen, dass das richtige Temperaturmessgerät hinsichtlich Mediumwirkung auf das ver- wendete Material, Anzeigebereich und Ausführung ausgewählt wurde. Der Anzeigebereich des Temperaturmessgerätes ist optimal gewählt, wenn die Betriebstemperatur im mittleren Drittel des Anzeigebereiches liegt.
  • Seite 3 These thermometers correspondent to EN 13190, DIN 43772 and DIN 16179. The user must ensure that the appropriate thermometers with regard to the medium effect on the used material/ measuring system, scale range and version is selected. The optimum selection of the scale range of the thermometers is given, if the operating pressure is in the midscale of the scale range.
  • Seite 4 Ces thermomètres correspondent aux normes EN 13190, DIN 43772 et DIN 16179. L'utilisateur doit s'assurer que le choix de l'appareil de mesure de température soit approprié par rapport à l'influence du fluide sur les matériaux utilisés, à l'étendue de mesure et á l' exécution. Le choix de l'étendue de mesure du thermomètre est optimal quand la température d'utilisation se trouve dans le 2ème tiers de la plage de l'affichage.
  • Seite 5 Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d`utilisation  Grenzsignalgeber mit Schleich- und Magnetspringkontakten Typ S/M Alarm contacts with sliding- and magnetic snap-action contacts type S/M Seuils d'alarme avec contact électrique sec à aimant type S/M M A N F R E D J Ü N E M A N N Mess- und Regeltechnik GmbH Max-Planck-Str.
  • Seite 6 Allgemeines Die eingebauten elektrischen Grenzsignalgeber (Schleich- oder Magnetspringkontakte) sind Hilfsstromschalter, die einen elektrischen Stromkreis über einen mit dem Istwertzeiger bewegten Kontaktarm, je nach Bewegungs- richtung bei eingestellten Grenzwerten öffnen oder schließen. Sollwertzeiger Magnet nur bei Typ M Verstellschlüssel Montage Die Montage ist entsprechend den allgemeinen technischen Richtlinien für Druck- bzw. Temperaturmessgeräte (EN 837-2 bzw.
  • Seite 7: Maintenance

    General The electrical value limit switches (low-action or snap-action contacts), fitted as auxiliary switches into measuring gauges, which - depending on the direction of movement - make or break an electrical control circuit at the set limit value by means of a contact arm which is moved by the actual value pointer. Set pointer Magnets only for type M...
  • Seite 8: Montage

    Généralités Les seuils d'àlarme électromécaniques intégrés (contacts électriques secs ou contacts électriques à aimant) montés comme contacts auxiliaires ouvrent ou ferment des circuits électriques á la valeur limite réglée et sui- vant le sens de déplacement de l'aiguelle, par l'intermédiaire d'un bras mobile déplacé par l'aiguille indicatrice. Index de consigne Aimant uniquement pour type M...
  • Seite 9 Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d`utilisation  Grenzsignalgeber mit Elektronikkontakt Typ E Alarm contacts with electronic contact type E Seuils d'alarme avec contact électrique sec à aimant type E M A N F R E D J Ü N E M A N N Mess- und Regeltechnik GmbH Max-Planck-Str.
  • Seite 10 Allgemeines Die elektronischen Grenzsignalgeber sind Hilfsstromschalter für Spannungen im Bereich von 10 - 30 V DC, die zur direkten Ansteuerung einer SPS oder anderer elektronischer Geräte verwendet werden. Die Signalgabe erfolgt verzögerungsfrei analog der Bewegung des Istwertzeigers. Sollwertzeiger Näherungsschalter Verstellschlüssel Montage Die Montage ist entsprechend den allgemeinen technischen Richtlinien für Druck- bzw.
  • Seite 11: Electric Connection

    General The electronic value limit switches are auxiliary switches for auxiliary voltage from 10 to 30 V DC, which are used for direct control of PLC unit or other electronic instruments. Signalling takes place without time-delay analogously to the movement of the actual value pointer. Set pointer Inductive sensor Adjusting key...
  • Seite 12 Généralités Les seuils d'alarme électroniques sont des commutateurs électroniques pour des tensions de 10 -30 Vcc, pouvant être directement utilisés pour la commande d'automates programmables ou autres appareils électro- niques. La sortie du signal se fait sans retard, analogiquement au dépla-cement de l'aiguille indicatrice. Index de consigne Détecteur de proximité...
  • Seite 13 Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d`utilisation  Grenzsignalgeber mit Elektronikkontakt Typ I Alarm contacts with electronic contact type I Seuils d'alarme avec contact électrique sec à aimant type I ATEX M A N F R E D J Ü N E M A N N Mess- und Regeltechnik GmbH Max-Planck-Str.
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    Allgemeines Die eingebauten induktiven Grenzsignalgeber sind berührungslose Näherungsschalter, entsprechend NAMUR und dürfen nur mit Trennschaltverstärkern für die Explosionsgefahrenzone 1 gemäß der Richtlinie (ATEX)94/9/EG, betrieben werden. Die Signalgabe erfolgt verzögerungsfrei analog der Bewegung des Istwertzeigers. Sollwertzeiger Näherungsschalter Verstellschlüssel Mechanischer Anschluss Siehe Betriebsanleitung für Messgeräte: Messgerät, Typ R, P Art.-Nr.:...
  • Seite 15: Electrical Connection

    General The incorporated inductive limit value switches are non-contact sensors according to EN 50227 and NAMUR and should be used only with a control unit for hazardous areas of zone 1 in accordance to guidelines (ATEX) 94/9EC. Signalling take place without time-delay analogously to the movement of actual value pointer.
  • Seite 16 Généralités Les seuils d'alarme inductifs intégrés sont des commutateurs sans contact mécanique selon NAMUR, ils ne doivent être utilisés qu'avec des relais séparateurs amplificateurs pour utilisati- on en atmopshère explosible zone 1 selon Directive (ATEX) 94/9/CE. Le sortie du signal se fait sans retard analogiquement au déplacement de l'aiguille indicatrice.
  • Seite 17 Quality for the future...
  • Seite 18 Quality for the future...
  • Seite 19 Quality for the future...
  • Seite 20 Quality for the future...
  • Seite 21 Quality for the future...
  • Seite 22 Quality for the future...
  • Seite 23 Quality for the future...
  • Seite 24 Quality for the future...
  • Seite 25 Quality for the future...
  • Seite 26 Quality for the future...
  • Seite 27 Quality for the future...
  • Seite 28 Quality for the future...
  • Seite 29 Quality for the future...
  • Seite 30 Quality for the future...
  • Seite 31 Quality for the future...
  • Seite 32 Quality for the future...
  • Seite 33 Quality for the future...
  • Seite 34 Quality for the future...
  • Seite 35 Quality for the future...
  • Seite 36 Quality for the future...
  • Seite 37 Quality for the future...
  • Seite 38 Quality for the future...
  • Seite 39 Quality for the future...
  • Seite 40 Quality for the future...
  • Seite 41 Quality for the future...
  • Seite 42 Quality for the future...
  • Seite 43 Quality for the future...
  • Seite 44 Quality for the future...
  • Seite 45 Quality for the future...
  • Seite 46 Quality for the future...
  • Seite 47 Quality for the future...
  • Seite 48 Quality for the future...
  • Seite 49 Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d`utilisation  Grenzsignalgeber mit Pneumatikkontakt Typ P Alarm contacts with pneumatic contact type P Seuils d'alarme avec contact pneumatique type P M A N F R E D J Ü N E M A N N Mess- und Regeltechnik GmbH Max-Planck-Str.
  • Seite 50: Montage

    Allgemeines Die pneumatischen Grenzsignalgeber öffnen oder schließen Schlitzinitiatoren nach dem Luftstrahl Schneideverfahren. Die Signalgabe erfolgt verzögerungsfrei analog der Bewegung des Istwertzeigers. Sollwertzeiger Näherungsschalter Verstellschlüssel Montage Die Montage ist entsprechend den allgemeinen technischen Richtlinien für Druck- bzw. Temperaturmessgeräte (EN 837-2 bzw. EN 13190) auszuführen. Starke Erschütterungen beeinträchtigen die Funktion und Lebensdauer des Gerätes.
  • Seite 51: Pneumatic Connection

    General Pneumatic value limit switches open or close slot sensors which operate according to the air jet cutting system. Signalling takes place without time-delay analogously to the movement of the actual value pointer. Set pointer Inductive sensor Adjusting key Mounting Mounting has to be done according to the general technical regulations for pressure and temperature measuring gauges (EN 837-2 or EN 13190).
  • Seite 52 Généralités Les seuils d'alarme pneumatiques s'ouvrent ou se ferment en coupant un jet d'air dans un détec-teur à fente. La sortie du signal se fait sans retard analogiquement au déplacement de l'aiguille indicatrice. Index de consigne Commutateur pneumatique à fente Clef de réglage Montage Le montage est à...

Diese Anleitung auch für:

F20

Inhaltsverzeichnis