Seite 8
1.- Introducción. Estimados señores, con el objetivo de optimizar el uso de nuestra torres elevadora T-103 hemos elaborado este manual. Le rogamos lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la torre. Todos nuestros productos han sido sometidos a las más exigentes pruebas y controles durante el proceso de fabricación.
Seite 9
2.16.- Nivel de burbuja para ajustar la posición vertical de la torre. 2.17.- Protección antióxido y acabado por zincado electrolítico o negro. 2.18.- Dispositivo de conexión de toma a tierra, ACC/10. 2.19.- Ruedas para el transporte de la torre en posición vertical y plegada hasta su emplazamiento de trabajo.
Seite 10
3.- Medidas de seguridad. 3.1.- Colocar la torre elevadora sólo en superficies duras y planas. 3.2.- Comprobar que las patas están insertadas a fondo y sujetas por los gatillos retenedores de seguridad (R). 3.3.- Comprobar que la torre se encuentra en posición vertical mediante el nivel de burbuja (F) situado en el tramo base.
Seite 11
4.- Instrucciones de uso. 4.1.- Colocar la torre elevadora sobre una superficie plana y firme en su emplazamiento de trabajo. 4.2.- Sacar las patas (P) de su soporte para transporte (S) e insertarlas a fondo en sus alojamientos de trabajo (V) comprobando que quedan sujetas por los gatillos retenedores de seguridad.
Seite 12
4.4.- Soltar el pomo de ajuste de la barra nº3. Colocar la carga a elevar sobre la torre mediante un soporte adecuado según el caso, de forma que el peso de la carga sólo actúe en sentido vertical. La carga deberá ser como mínimo de 25 Kg. Esta quedará bloqueada automáticamente en cualquier posición por el sistema de retención.
Seite 13
FIGURA 4 Tramo elevado Giro del cabrestante y elevación del tramo Detalle del enclavamiento Como se observa en la anterior imagen primero se asegura el correcto ajuste del gatillo de seguridad (1), y posteriormente se liberaría el pomo de ajuste del siguiente tramo (2).
Seite 14
Paso 3 Apretar el pomo de la barra nª1 para tenerlo fijo ya para el transporte. Soltar el pomo de la barra nº2 y liberar el gatillo (M2) y seguir bajando la torre hasta que éste segundo tramo baje al máximo. Apretar el pomo de la barra nª2 para tenerlo fijo ya para el transporte.
Seite 15
4.7.- Para transportar la torre es necesario plegarla bajando completamente los tramos y fijarlos con los pomos de ajuste. Desmontar las patas liberando los gatillos de retención y colocarlas en su posición de transporte (S). FIGURA 6 Posición de Transporte...
Seite 16
No es necesario engrasar los discos de freno. 5.3.- La torre elevadora T-103, debe ser comprobada por un experto como mínimo una vez al año de acuerdo con su utilización.
Seite 18
2. Technical specifications Lifting telescopic tower model T-103. This tower is designed to lift loads such as supports for structures and illumination gadgetry in a vertical sense to different heights. 2.1.- Max. load: 100 kg 2.2.- Min.
Seite 19
2.17.- Antirust protection and electroplated zinc or black finish. 2.18.- Ground connection device, ACC/10. 2.19.- Wheels for transporting the tower in upright or folded position to its working location. 3. Safety precautions 3.1.- Place the tower only on a solid and flat surface. 3.2.- Check that the legs are fully inserted and secured by the retaining safety triggers (R).
Seite 20
4. Operation 4.1.- Place the tower on a flat and solid surface in its site of operation. 4.2.- Pull the legs out of their support for transport (S) and insert them in their working lodges (V). Check that they are fully inserted and fastened by the retaining safety triggers (R).
Seite 21
It is not necessary to grease the brake discs. 5.3.- The lifting tower T-103 must be inspected at least once a year by a specialized technician. 5.4.- Only original spare parts must be used to ensure a consistent operational safety.
Seite 22
1. Einführung Sehr geehrter Anwender, dieses Manual wurde mit dem Ziel einer optimalen Nutzung unseres Hublifts T-103 verfasst. Wir bitten Sie, vor Benutzung des Lifts diese Anleitung aufmerksam durchzulesen. Alle unsere Produkte durchlaufen während des Herstellungsprozesses strenge Tests und Kontrollen.
Seite 23
2.16. – Wasserwaage zur vertikalen Ausrichtung. 2.17. – Rostschutzfinish in Zink oder schwarz eloxiert. 2.18. – Bodensicherung ACC/10. 2.19. – Räder zum Transport des Lifts in senkrechter Position sowie in eingefahrenem Zustand zum Einsatzort. 3. Sicherheitshinweise 3.1. – Den Lift nur auf stabilen, ebenen Flächen aufstellen. 3.2.
3.18. – Zum Transport müssen alle Profile heruntergefahren und mit den Justierschrauben blockiert werden. 4. Betrieb 4.1. – Den Lift an seinem Einsatzort auf einer stabilen, ebenen Fläche aufstellen. 4.2. – Die Beine aus ihrer Transporthalterung (S) herausziehen und in ihre Arbeitsposition einführen;...
Seite 25
Firma gelieferten Originalteile verwendet werden. Die Bremsscheiben brauchen nicht geschmiert zu werden. 5.3. – Der Hublift T-103 muss mindestens einmal pro Jahr durch einen fachkundigen Techniker überprüft werden. 5.4. – Um eine dauerhafte Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen nur Original- Ersatzteile verwendet werden.
DE ELEVACIÓN PARA EL SECTOR DEL ESPECTÁCULO con domicilio social en Polígono Industrial El Boni, Camí del Port nº 3, Catarroja, Valencia, declara bajo su única responsabilidad que la máquina, MARCA: Torre T-103. DESCRIPCIÓN: Torre telescópica de elevación de carga. MODELO: T-103 AÑO DE CONSTRUCCIÓN:...
ALUMINIO NAVARRO S.L., MANUFACTURER OF STRUCTURES AND ELEVATION TOWERS FOR THE SPECTACLES INDUSTRY whose address is Polígono Industrial El Boni, Camí del Port nº 3, Catarroja, Valencia, Spain, declares in his own responsibility that the machine MARK: Tower T-103 DESCRIPTION: Telescopic tower for elevating loads MODEL:...
APPARATUREN UND HUBLIFTEN FÜR DIE VERANSTALTUNGSINDUSTRIE mit Firmensitz Polígono Industrial El Boni, Camí del Port No. 3, Catarroja, Valencia, Spanien, erklärt Herr JOSE LUIS NAVARRO in eigener Verantwortung, dass das nachfolgende Gerät TYP: Tower T-103 BESCHREIBUNG: Teleskop-Hublift für Lasthebungen MODElL:...
Seite 30
Número de serie: Serial number : Laufende Nummer: Primer test en fábrica. First test in factory. Erstprüfung im Werk. Fecha/Date/Datum Testado por/Tested by/Prüfer Examen a los cuatro Four years test. UVV Prüfung (alle 4 años. Jahre) Fecha/Date/Datum Testado por/Tested by/Prüfer Notas/Notes/ Anmerkung Firma/Signature/ Unterschrift Examen anual a partir...
Seite 31
Fecha/Date/Datum: Testado por/Tested by/Prüfer: Notas/Notes/ Anmerkung: Firma/Signature/ Unterschrift: Fecha/Date/Datum: Testado por/Tested by/Prüfer: Notas/Notes/ Anmerkung: Firma/Signature/ Unterschrift: Fecha/Date/Datum: Testado por/Tested by/Prüfer: Notas/Notes/ Anmerkung: Firma/Signature/ Unterschrift: Fecha/Date/Datum: Testado por/Tested by/Prüfer: Notas/Notes/ Anmerkung: Firma/Signature/ Unterschrift: Todos los tests mencionados All the tests mentioned are Alle genannten Tests sind nur solo obligatorios...